Merge pull request #536 from vabene1111/translations_cookbook-locale-en-lc-messages-django-po--develop_ca

Translate '/cookbook/locale/en/LC_MESSAGES/django.po' in 'ca' [manual sync]
This commit is contained in:
vabene1111 2021-04-11 14:09:13 +02:00 committed by GitHub
commit c780f81dd8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -5,7 +5,8 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Rubens Rodri <rubenrog@gmail.com>, 2020 # Rubens Rodri <rubenrog@gmail.com>, 2020
# gimy16 gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021 # gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
# Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -14,13 +15,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: gimy16 gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n" "Last-Translator: Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/django-recipes/" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/ca/)\n"
"teams/110507/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87 #: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
@ -126,22 +126,20 @@ msgid "Storage UID"
msgstr "UID Emmagatzematge" msgstr "UID Emmagatzematge"
#: .\cookbook\forms.py:117 #: .\cookbook\forms.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Number of Days"
msgid "Number of servings" msgid "Number of servings"
msgstr "Nombre de dies" msgstr "Nombre de racions"
#: .\cookbook\forms.py:128 #: .\cookbook\forms.py:128
msgid "" msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based " "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents." "documents."
msgstr "" msgstr ""
"Incloure 1 - [ ] 1 a la llista per a un ús més fàcil en documents basats en " "Incloure 1 - [ ] 1 a la llista per a un ús més fàcil en documents basats en"
"la reducció." " la reducció."
#: .\cookbook\forms.py:143 #: .\cookbook\forms.py:143
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "" msgstr "Per defecte"
#: .\cookbook\forms.py:162 #: .\cookbook\forms.py:162
msgid "New Unit" msgid "New Unit"
@ -182,17 +180,18 @@ msgstr "Afegir el teu comentari:"
#: .\cookbook\forms.py:229 #: .\cookbook\forms.py:229
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "" msgstr ""
"Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu la contrasenya de l'aplicació per a " "Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu la contrasenya de l'aplicació per a"
"nextcloud." " nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:236 #: .\cookbook\forms.py:236
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Deixeu-lo buit per a nextcloud i introduïu el token API per a Dropbox." msgstr ""
"Deixeu-lo buit per a nextcloud i introduïu el token API per a Dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:244 #: .\cookbook\forms.py:244
msgid "" msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote." "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"php/webdav/</code> is added automatically)" "(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr "" msgstr ""
"Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu només l'URL base per a nextcloud " "Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu només l'URL base per a nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/ s'afegeix automàticament)" "(<code>/remote.php/webdav/ s'afegeix automàticament)"
@ -218,11 +217,11 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:313 #: .\cookbook\forms.py:313
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
msgid "" msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/" "You can use markdown to format this field. See the <a "
"\">docs here</a>" "href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Podeu utilitzar el marcador per donar format a aquest camp. Consulteu els <a " "Podeu utilitzar el marcador per donar format a aquest camp. Consulteu els <a"
"href=\"/docs/markdown/\">documents aquí </a>" " href=\"/docs/markdown/\">documents aquí </a>"
#: .\cookbook\forms.py:328 #: .\cookbook\forms.py:328
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one." msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
@ -256,8 +255,8 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53 #: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53
msgid "" msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the " "The requested site does not provide any recognized data format to import the"
"recipe from." " recipe from."
msgstr "" msgstr ""
"El lloc sol·licitat no proporciona cap format de dades reconegut des don " "El lloc sol·licitat no proporciona cap format de dades reconegut des don "
"importar la recepta." "importar la recepta."
@ -280,10 +279,8 @@ msgid "Servings"
msgstr "Racions" msgstr "Racions"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25 #: .\cookbook\integration\safron.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Waiting time ~"
msgid "Waiting time" msgid "Waiting time"
msgstr "Temps de repòs ~" msgstr "Temps d'espera"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27 #: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
@ -298,7 +295,7 @@ msgstr "Receptari"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31 #: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "" msgstr "Secció"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12 #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast" msgid "Breakfast"
@ -411,10 +408,8 @@ msgid "Sign Out"
msgstr "" msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Estàs segur que vols combinar aquestes dues unitats?" msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
@ -575,8 +570,8 @@ msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait." "please wait."
msgstr "" msgstr ""
"Això pot trigar uns minuts, en funció del nombre de receptes sincronitzades, " "Això pot trigar uns minuts, en funció del nombre de receptes sincronitzades,"
"espereu." " espereu."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11 #: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books" msgid "Recipe Books"
@ -642,20 +637,16 @@ msgid "Waiting Time"
msgstr "Temps d'Espera" msgstr "Temps d'Espera"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Servings"
msgid "Servings Text" msgid "Servings Text"
msgstr "Racions" msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
msgid "Select Keywords" msgid "Select Keywords"
msgstr "Selecciona Paraules clau" msgstr "Selecciona Paraules clau"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Nutrition"
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Nutrició" msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
msgid "Nutrition" msgid "Nutrition"
@ -819,16 +810,13 @@ msgstr "Edita Ingredients"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n" " the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using " " It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
"them.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Es pot utilitzar el següent formulari si, de manera accidental dues (o més) " "Es pot utilitzar el següent formulari si, de manera accidental dues (o més) unitats o ingredients es van crear hi haurien de ser el mateix.\n"
"unitats o ingredients es van crear hi haurien de ser el mateix.\n"
"Combina dues unitats o ingredients i actualitza totes les receptes amb ells" "Combina dues unitats o ingredients i actualitza totes les receptes amb ells"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
@ -951,20 +939,15 @@ msgstr "Advertència de Seguretat"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> " " The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
"inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n" " someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
"can be used.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Es camps <b>contrasenya i testimoni</b> semmagatzemen com a <b>text pla </" "Es camps <b>contrasenya i testimoni</b> semmagatzemen com a <b>text pla </b> a la base de dades.\n"
"b> a la base de dades.\n" "Això és necessari perquè són necessaris per fer sol·licituds API, però també augmenta el risc que\n"
"Això és necessari perquè són necessaris per fer sol·licituds API, però també "
"augmenta el risc que\n"
"algú el robi<br/>\n" "algú el robi<br/>\n"
"Per limitar el possible dany de fitxes o comptes amb accés limitat." "Per limitar el possible dany de fitxes o comptes amb accés limitat."
@ -1009,26 +992,16 @@ msgstr "Informació de Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format " " Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
"plain text easily.\n" " This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" " " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n"
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n" " <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Markdown és un llenguatge de marcatge lleuger que es pot utilitzar per donar " "Markdown és un llenguatge de marcatge lleuger que es pot utilitzar per donar format a text pla de forma senzilla.\n"
"format a text pla de forma senzilla.\n" "Aquest lloc utilitza la biblioteca <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\"> Python Markown</a> per convertir el teu text en un bonic format HTML. La documentació completa de Markdown es pot trobar <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">aquí</a>.\n"
"Aquest lloc utilitza la biblioteca <a href=\"https://python-markdown.github."
"io/\" target=\"_blank\"> Python Markown</a> per convertir el teu text en un "
"bonic format HTML. La documentació completa de Markdown es pot trobar <a "
"href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
"\">aquí</a>.\n"
"Pots trobar informació incompleta, encara que suficient més avall." "Pots trobar informació incompleta, encara que suficient més avall."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
@ -1129,19 +1102,11 @@ msgid "Tables"
msgstr "Taules" msgstr "Taules"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a "
#| "table editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
#| "markdown_tables\" target=\"_blank\">this</a> one."
msgid "" msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel=" " editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>" "rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Les taules de marcatge són difícils de crear a mà. Es recomana utilitzar un "
"editor de taules com<a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables"
"\" target=\"_blank\"> aquest</a>."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
@ -1179,19 +1144,18 @@ msgstr "Nota (opcional)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid "" msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/" "You can use markdown to format this field. See the <a "
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>" "href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Pots utilitzar marcadors per donar format a aquest camp. Consulteu <a href=" "Pots utilitzar marcadors per donar format a aquest camp. Consulteu <a "
"\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">els " "href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">els "
"documents aquí</a>" "documents aquí</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
#, fuzzy
#| msgid "Servings"
msgid "Serving Count" msgid "Serving Count"
msgstr "Racions" msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note" msgid "Create only note"
@ -1226,8 +1190,8 @@ msgstr "Desplaçament entre setmana"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid "" msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default " "Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
"view." " view."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre de dies començant pel primer dia de la setmana per a desplaçar la " "Nombre de dies començant pel primer dia de la setmana per a desplaçar la "
"vista actual" "vista actual"
@ -1269,99 +1233,27 @@ msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Ajuda del pla de menjars" msgstr "Ajuda del pla de menjars"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " <p>The meal plan module allows planning of "
#| "meals both with recipes or just notes.</p>\n"
#| " <p>Simply select a recipe from the list of "
#| "recently viewed recipes or search the one you\n"
#| " want and drag it to the desired plan "
#| "position. You can also add a note and a title and\n"
#| " then drag the recipe to create a plan "
#| "entry with a custom title and note. Creating only\n"
#| " Notes is possible by dragging the create "
#| "note box into the plan.</p>\n"
#| " <p>Click on a recipe in order to open the "
#| "detail view. Here you can also add it to the\n"
#| " shopping list. You can also add all "
#| "recipes of a day to the shopping list by\n"
#| " clicking the shopping cart at the top of "
#| "the table.</p>\n"
#| " <p>Since a common use case is to plan meals "
#| "together you can define\n"
#| " users you want to share your plan with in "
#| "the settings.\n"
#| " </p>\n"
#| " <p>You can also edit the types of meals you "
#| "want to plan. If you share your plan with\n"
#| " someone with\n"
#| " different meals, their meal types will "
#| "appear in your list as well. To prevent\n"
#| " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
#| " name your meal types the same as the "
#| "users you share your meals with and they will be\n"
#| " merged.</p>\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals " " <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.</p>\n"
"both with recipes and notes.</p>\n" " <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of " " want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
"recently viewed recipes or search the one you\n" " then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" want and drag it to the desired plan " " Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
"position. You can also add a note and a title and\n" " <p>Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n"
" then drag the recipe to create a plan entry " " shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
"with a custom title and note. Creating only\n" " clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" Notes is possible by dragging the create " " <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
"note box into the plan.</p>\n" " users you want to share your plan with in the settings.\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the "
"detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n" " </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want " " <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n" " someone with\n"
" different meals, their meal types will " " different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users " " name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n" " merged.</p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"<p>El mòdul de pla de menjars permet planificar menjars amb receptes o només "
"notes.</p>\n"
"<p> Simplement seleccioneu una recepta de la llista de receptes "
"visualitzades recentment o busqueu\n"
" la que desitgeu i\n"
" arrossegueu-la a la posició del pla desitjada. També podeu afegir una nota "
"i un títol\n"
" i després arrossegar la recepta per crear una entrada de pla amb un títol i "
"una nota personalitzats. Per crear Notes és possible arrossegar el quadre de "
"creació de notes al pla.</p>\n"
"<p> Feu clic sobre una recepta per obrir la vista de detall.\n"
" Aquí també podeu afegir-la a la llista de compres. També podeu afegir totes "
"les receptes dun dia a la llista de la compra fent clic al carret de la "
"compra a la part superior de la taula. </p>\n"
"<p>Com que un cas dús habitual és planificar els àpats junts, podeu definir "
"els usuaris amb qui voleu compartir el vostre pla a la configuració. \n"
"</p>\n"
"<p>També podeu editar els tipus de menjars que vulgueu planificar. Si "
"compartiu\n"
" el vostre pla amb algú amb diferents àpats, també apareixeran a la vostra "
"llista els tipus de menjar. Per evitar duplicats (p. Ex. Altres i diversos)\n"
" anomeneu els vostres tipus de menjars igual que els usuaris amb els quals "
"compartiu els vostres àpats i es\n"
" combinaran.</p>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View" msgid "Meal Plan View"
@ -1467,8 +1359,8 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:92 #: .\cookbook\templates\settings.html:92
msgid "" msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
"in the following examples:" " in the following examples:"
msgstr "" msgstr ""
"Utilitzeu el testimoni com a capçalera d'autorització prefixada per la " "Utilitzeu el testimoni com a capçalera d'autorització prefixada per la "
"paraula símbol tal com es mostra als exemples següents:" "paraula símbol tal com es mostra als exemples següents:"
@ -1509,10 +1401,8 @@ msgid "Entry Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153
#, fuzzy
#| msgid "New Entry"
msgid "Add Entry" msgid "Add Entry"
msgstr "Nova Entrada" msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168
msgid "Amount" msgid "Amount"
@ -1520,13 +1410,11 @@ msgstr "Quantitat"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224
msgid "Supermarket" msgid "Supermarket"
msgstr "" msgstr "Supermercat"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Select User"
msgid "Select Supermarket" msgid "Select Supermarket"
msgstr "Selecciona usuari" msgstr "Seleccioni supermercat"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
msgid "Select User" msgid "Select User"
@ -1566,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr "Eliminar"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid "" msgid ""
@ -1628,19 +1516,15 @@ msgstr "Informació de Sistema"
#: .\cookbook\templates\system.html:51 #: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can " " Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n" " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/" " Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Django Recipes és una aplicació de programari lliure de codi obert. Es pot " "Django Recipes és una aplicació de programari lliure de codi obert. Es pot trobar a\n"
"trobar a\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n" " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Els registres de canvis es poden trobar<a href=\"https://github.com/" " Els registres de canvis es poden trobar<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\"> aquí</a>."
"vabene1111/recipes/releases\"> aquí</a>."
#: .\cookbook\templates\system.html:65 #: .\cookbook\templates\system.html:65
msgid "Media Serving" msgid "Media Serving"
@ -1660,16 +1544,13 @@ msgstr "Ok"
msgid "" msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n" "Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n" " Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/" " <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n" " your installation.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"No es recomana publicar fitxers multimèdia directament mitjançant " "No es recomana publicar fitxers multimèdia directament mitjançant <b>gunicorn / python.</b>\n"
"<b>gunicorn / python.</b>\n"
"Seguiu els passos descrits\n" "Seguiu els passos descrits\n"
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">aquí</" "<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">aquí</a> per actualitzar\n"
"a> per actualitzar\n"
"la vostra instal·lació." "la vostra instal·lació."
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90 #: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90
@ -1684,21 +1565,16 @@ msgstr "Paraula Clau"
#: .\cookbook\templates\system.html:83 #: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your " " You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n" " standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and " " provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
"insecure! Please set\n" " <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"No teniu un <code>SECRET_KEY </code>configurat al fitxer<code> .env.</code> " "No teniu un <code>SECRET_KEY </code>configurat al fitxer<code> .env.</code> Django per defecte ha estat\n"
"Django per defecte ha estat\n"
"clau estàndard\n" "clau estàndard\n"
"subministrat amb la instal·lació que és coneguda i insegura públicament. " "subministrat amb la instal·lació que és coneguda i insegura públicament. Estableix-ho\n"
"Estableix-ho\n"
"<code>SECRET_KEY</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>" "<code>SECRET_KEY</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>"
#: .\cookbook\templates\system.html:95 #: .\cookbook\templates\system.html:95
@ -1708,16 +1584,13 @@ msgstr "Mode de depuració"
#: .\cookbook\templates\system.html:99 #: .\cookbook\templates\system.html:99
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" This application is still running in debug mode. This is most " " This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n" " setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration " " <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
"file.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Aquesta aplicació encara sexecuta en mode de depuració. És probable que " "Aquesta aplicació encara sexecuta en mode de depuració. És probable que això no sigui necessari. Activa el mode de depuració\n"
"això no sigui necessari. Activa el mode de depuració\n"
"configuració\n" "configuració\n"
"<code>DEBUG = 0</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>" "<code>DEBUG = 0</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>"
@ -1732,14 +1605,12 @@ msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:114 #: .\cookbook\templates\system.html:114
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" This application is not running with a Postgres database " " This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n" " features only work with postgres databases.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Aquesta aplicació no sexecuta amb un backend de base de dades Postgres. " "Aquesta aplicació no sexecuta amb un backend de base de dades Postgres. Això està bé, però no es recomana com alguns\n"
"Això està bé, però no es recomana com alguns\n"
"les funcions només funcionen amb bases de dades postgres." "les funcions només funcionen amb bases de dades postgres."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5 #: .\cookbook\templates\url_import.html:5
@ -1775,20 +1646,15 @@ msgstr "Informació"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235 #: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid "" msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages " " be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n" " you think\n"
" it probably has some kind of structured " " it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues." " github issues."
msgstr "" msgstr ""
"Actualment, només els llocs web que contenen informació de ld + json o " "Actualment, només els llocs web que contenen informació de ld + json o microdades poden fer-ho\n"
"microdades poden fer-ho\n" "ser importat. La majoria de les pàgines de receptes grans admeten això. Si el lloc no es pot importar però\n"
"ser importat. La majoria de les pàgines de receptes grans admeten això. Si "
"el lloc no es pot importar però\n"
"tu penses\n" "tu penses\n"
"probablement tingui algun tipus de dades estructurades. No dubteu a publicar " "probablement tingui algun tipus de dades estructurades. No dubteu a publicar un exemple a\n"
"un exemple a\n"
"problemes de github." "problemes de github."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:243 #: .\cookbook\templates\url_import.html:243
@ -1958,11 +1824,11 @@ msgstr "Marcador desat!"
#: .\cookbook\views\views.py:380 #: .\cookbook\views\views.py:380
msgid "" msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have " "The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
"on how to reset passwords." " on how to reset passwords."
msgstr "" msgstr ""
"La pàgina de configuració només es pot utilitzar per crear el primer usuari. " "La pàgina de configuració només es pot utilitzar per crear el primer usuari."
"Si heu oblidat les vostres credencials de superusuari, consulteu la " " Si heu oblidat les vostres credencials de superusuari, consulteu la "
"documentació de django sobre com restablir les contrasenyes." "documentació de django sobre com restablir les contrasenyes."
#: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435 #: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435
@ -1980,156 +1846,3 @@ msgstr "S'ha proporcionat un enllaç d'invitació mal format."
#: .\cookbook\views\views.py:470 #: .\cookbook\views\views.py:470
msgid "Invite Link not valid or already used!" msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "L'enllaç d'invitació no és vàlid o ja s'ha utilitzat." msgstr "L'enllaç d'invitació no és vàlid o ja s'ha utilitzat."
#~ msgid "Export Base64 encoded image?"
#~ msgstr "Exportar Imatge codificada en Base64?"
#~ msgid "Download export directly or show on page?"
#~ msgstr "Descarregar exportació directament o mostrar-la a la pàgina?"
#~ msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
#~ msgstr ""
#~ "Simplement enganxeu l'exportació JSON en aquesta àrea de text i feu clic "
#~ "a Importa."
#~ msgid "Scaling factor for recipe."
#~ msgstr "Factor descala per a la recepta."
#~ msgid "Exported Recipe"
#~ msgstr "Recepta Exportada"
#~ msgid "Copy to clipboard"
#~ msgstr "Copia al porta-retalls"
#~ msgid "Copied!"
#~ msgstr "Copiat!"
#~ msgid "Copy list to clipboard"
#~ msgstr "Copia la llista al porta-retalls"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "There was an error loading the recipe!"
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la recepta!"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Actualitzat"
#~ msgid "Changes saved successfully!"
#~ msgstr "Els canvis s'han desat correctament!"
#~ msgid "There was an error updating the recipe!"
#~ msgstr "S'ha produït un error actualitzant la recepta!"
#~ msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
#~ msgstr "Segur que vols suprimir aquest ingredient?"
#~ msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
#~ msgstr "Segur que vols suprimir aquest pas?"
#~ msgid "There was an error loading a resource!"
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar un recurs!"
#~ msgid "Recipe Multiplier"
#~ msgstr "Multiplicador de Receptes"
#~ msgid ""
#~ "When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
#~ "well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
#~ "proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "En suprimir un tipus de menjar, també se suprimiran totes les entrades "
#~ "que utilitzin aquest tipus. La supressió s'aplicarà quan es desi la "
#~ "configuració. Voleu continuar?"
#~ msgid "Add to Book"
#~ msgstr "Afegir al Llibre"
#~ msgid "Add to Plan"
#~ msgstr "Afegir al pla"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartir"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Preparation time ~"
#~ msgstr "Temps de preparació ~"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuts"
#~ msgid "View external recipe"
#~ msgstr "Veure Recepta Externa"
#~ msgid "External recipe image"
#~ msgstr "Imatge de la Recepta Externa"
#~ msgid "External recipe"
#~ msgstr "Recepta Externa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is an external recipe, which "
#~ "means you can only view it by opening the link\n"
#~ " above.\n"
#~ " You can convert this recipe to a "
#~ "fancy recipe by pressing the convert button. The\n"
#~ " original\n"
#~ " file\n"
#~ " will still be accessible.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aquesta és una recepta externa, cosa que significa que només la podeu "
#~ "veure obrint lenllaç.\n"
#~ "de sobre.\n"
#~ "Pots convertir aquesta recepta en una recepta de luxe prement el botó "
#~ "Converteix. El \n"
#~ "dossier\n"
#~ " original \n"
#~ " encara serà accessible."
#~ msgid "Convert now!"
#~ msgstr "Convertir ara!"
#~ msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya no coincideixen. Si us "
#~ "plau torna-ho a provar."
#~ msgid "There was an error updating a resource!"
#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un recurs!"
#~ msgid "Object created successfully!"
#~ msgstr "L'objecte s'ha creat correctament."
#~ msgid "Please enter a valid food"
#~ msgstr "Introduïu un menjar vàlid"
#~ msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
#~ msgstr "Importada la recepta seleccionada, espereu!"
#~ msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar importar aquesta recepta!"
#~ msgid "Recipe imported successfully!"
#~ msgstr "Recepta importada correctament!"
#~ msgid "Something went wrong during the import!"
#~ msgstr "S'ha produït un error durant la importació."
#~ msgid "Could not parse the supplied JSON!"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el JSON subministrat."
#~ msgid ""
#~ "External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
#~ "select an internal recipe."
#~ msgstr ""
#~ "No es poden exportar receptes externes. Compartiu el fitxer directament o "
#~ "seleccioneu una recepta interna."