# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rubens Rodri , 2020 # gimy16 , 2021 # Miguel Canteras , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n" "Last-Translator: Miguel Canteras , 2021\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/django-recipes/" "teams/110507/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:98 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:246 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34 #: .\cookbook\templates\space.html:37 .\cookbook\templates\stats.html:28 #: .\cookbook\templates\url_import.html:270 .\cookbook\views\lists.py:67 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredients" #: .\cookbook\forms.py:49 msgid "" "Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just " "try them out!" msgstr "" "Color de la barra de navegació superior. No tots els colors funcionen amb " "tots els temes, només cal provar-los." #: .\cookbook\forms.py:51 msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe." msgstr "" "Unitat per defecte que s'utilitzarà quan s'insereixi un ingredient nou en " "una recepta." #: .\cookbook\forms.py:53 msgid "" "Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals " "to fractions automatically)" msgstr "" "Permet l'ús de fraccions de quantitats d'ingredients (p.ex.: converteix els " "decimals a fraccions automàticament)" #: .\cookbook\forms.py:56 msgid "" "Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be " "shared by default." msgstr "" "Els usuaris que han creat elements d'un pla de menjars/llistat de compra " "s'haurien de compartir per defecte." #: .\cookbook\forms.py:58 msgid "Show recently viewed recipes on search page." msgstr "Mostra les receptes vistes recentment a la pàgina de cerca." #: .\cookbook\forms.py:59 msgid "Number of decimals to round ingredients." msgstr "Nombre de decimals dels ingredients." #: .\cookbook\forms.py:60 msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes." msgstr "Si vols poder crear i veure comentaris a sota de les receptes." #: .\cookbook\forms.py:62 msgid "" "Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list " "is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. " "Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of " "mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving." msgstr "" "Configurat a 0, es desactivarà la sincronització automàtica. Quan es " "visualitza una llista de la compra, la llista s'actualitza cada segon per " "sincronitzar els canvis que algú hagi pogut fer. Útil per comprar amb " "diverses persones, però pot fer servir una mica de dades mòbils. Si és " "inferior al límit d’instància, es restablirà quan es desa." #: .\cookbook\forms.py:65 msgid "Makes the navbar stick to the top of the page." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:81 msgid "" "Both fields are optional. If none are given the username will be displayed " "instead" msgstr "" "Tots dos camps són opcionals. Si no se'n dóna cap, es mostrarà el nom " "d'usuari" #: .\cookbook\forms.py:102 .\cookbook\forms.py:331 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:49 #: .\cookbook\templates\url_import.html:154 msgid "Name" msgstr "Nom" #: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:332 #: .\cookbook\templates\base.html:105 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:85 #: .\cookbook\templates\space.html:33 .\cookbook\templates\stats.html:24 #: .\cookbook\templates\url_import.html:188 #: .\cookbook\templates\url_import.html:573 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: .\cookbook\forms.py:104 msgid "Preparation time in minutes" msgstr "Temps de preparació en minuts" #: .\cookbook\forms.py:105 msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes" msgstr "Temps d'espera (cocció/fornejat) en minuts" #: .\cookbook\forms.py:106 .\cookbook\forms.py:333 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: .\cookbook\forms.py:107 msgid "Storage UID" msgstr "UID Emmagatzematge" #: .\cookbook\forms.py:133 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\templates\url_import.html:90 msgid "" "To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are " "ignored. Check this box to import everything." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:164 msgid "New Unit" msgstr "Nova Unitat" #: .\cookbook\forms.py:165 msgid "New unit that other gets replaced by." msgstr "Nova unitat per la qual se substitueix una altra." #: .\cookbook\forms.py:170 msgid "Old Unit" msgstr "Unitat Antiga" #: .\cookbook\forms.py:171 msgid "Unit that should be replaced." msgstr "Unitat que s’hauria de substituir." #: .\cookbook\forms.py:187 msgid "New Food" msgstr "Menjar Nou" #: .\cookbook\forms.py:188 msgid "New food that other gets replaced by." msgstr "Nou menjar que altres substitueixen." #: .\cookbook\forms.py:193 msgid "Old Food" msgstr "Antic Menjar" #: .\cookbook\forms.py:194 msgid "Food that should be replaced." msgstr "Menjar que s’hauria de substituir." #: .\cookbook\forms.py:212 msgid "Add your comment: " msgstr "Afegir el teu comentari:" #: .\cookbook\forms.py:253 msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud." msgstr "" "Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu la contrasenya de l'aplicació per a " "nextcloud." #: .\cookbook\forms.py:260 msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox." msgstr "Deixeu-lo buit per a nextcloud i introduïu el token API per a Dropbox." #: .\cookbook\forms.py:269 msgid "" "Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (/remote." "php/webdav/ is added automatically)" msgstr "" "Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu només l'URL base per a nextcloud " "(/remote.php/webdav/ s'afegeix automàticament)" #: .\cookbook\forms.py:307 msgid "Search String" msgstr "Cerca Cadena" #: .\cookbook\forms.py:334 msgid "File ID" msgstr "ID d'Arxiu" #: .\cookbook\forms.py:370 msgid "You must provide at least a recipe or a title." msgstr "Has de proporcionar com a mínim una recepta o un títol." #: .\cookbook\forms.py:383 msgid "You can list default users to share recipes with in the settings." msgstr "" "Podeu llistar els usuaris predeterminats amb els quals voleu compartir " "receptes a la configuració." #: .\cookbook\forms.py:384 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:404 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Podeu utilitzar el marcador per donar format a aquest camp. Consulteu els documents aquí " #: .\cookbook\forms.py:409 msgid "Maximum number of users for this space reached." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:415 msgid "Email address already taken!" msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:423 msgid "" "An email address is not required but if present the invite link will be send " "to the user." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:438 msgid "Name already taken." msgstr "" #: .\cookbook\forms.py:449 msgid "Accept Terms and Privacy" msgstr "" #: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:30 msgid "" "In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a " "few minutes and try again." msgstr "" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:124 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144 .\cookbook\views\views.py:147 msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgstr "No heu iniciat la sessió i, per tant, no podeu veure aquesta pàgina." #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:127 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:132 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:154 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:213 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:224 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:235 .\cookbook\views\data.py:39 #: .\cookbook\views\views.py:158 .\cookbook\views\views.py:165 #: .\cookbook\views\views.py:253 msgid "You do not have the required permissions to view this page!" msgstr "No teniu els permisos necessaris per veure aquesta pàgina!" #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:148 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:170 #: .\cookbook\helper\permission_helper.py:185 msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!" msgstr "" "No pots interaccionar amb aquest objecte ja que no és de la teva propietat!" #: .\cookbook\helper\template_helper.py:60 #: .\cookbook\helper\template_helper.py:62 msgid "Could not parse template code." msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:102 #: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20 #: .\cookbook\templates\import_response.html:7 #: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20 #: .\cookbook\templates\url_import.html:27 #: .\cookbook\templates\url_import.html:101 #: .\cookbook\templates\url_import.html:123 #: .\cookbook\templates\url_import.html:317 #: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60 #: .\cookbook\views\edit.py:199 msgid "Import" msgstr "Importar" #: .\cookbook\integration\integration.py:162 msgid "" "Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for " "your data ?" msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:165 msgid "" "An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have " "uploaded a valid file." msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:169 msgid "The following recipes were ignored because they already existed:" msgstr "" #: .\cookbook\integration\integration.py:173 #, fuzzy, python-format #| msgid "Imported new recipe!" msgid "Imported %s recipes." msgstr "Nova Recepta importada!" #: .\cookbook\integration\paprika.py:46 #, fuzzy #| msgid "Note" msgid "Notes" msgstr "Nota" #: .\cookbook\integration\paprika.py:49 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Nutritional Information" msgstr "Informació" #: .\cookbook\integration\paprika.py:53 msgid "Source" msgstr "" #: .\cookbook\integration\safron.py:23 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16 #: .\cookbook\templates\url_import.html:224 #: .\cookbook\templates\url_import.html:455 msgid "Servings" msgstr "Racions" #: .\cookbook\integration\safron.py:25 msgid "Waiting time" msgstr "Temps d'espera" #: .\cookbook\integration\safron.py:27 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73 msgid "Preparation Time" msgstr "Temps de preparació" #: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7 #: .\cookbook\templates\index.html:7 msgid "Cookbook" msgstr "Receptari" #: .\cookbook\integration\safron.py:31 msgid "Section" msgstr "Secció" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14 msgid "Breakfast" msgstr "Esmorzar" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19 msgid "Lunch" msgstr "Dinar" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24 msgid "Dinner" msgstr "Sopar" #: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: .\cookbook\models.py:71 msgid "" "Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file " "upload." msgstr "" #: .\cookbook\models.py:121 .\cookbook\templates\search.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: .\cookbook\models.py:122 .\cookbook\templates\base.html:92 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152 #: .\cookbook\views\edit.py:233 .\cookbook\views\new.py:201 msgid "Meal-Plan" msgstr "Plans de Menjar" #: .\cookbook\models.py:123 .\cookbook\templates\base.html:89 msgid "Books" msgstr "Receptes" #: .\cookbook\models.py:131 msgid "Small" msgstr "Petit" #: .\cookbook\models.py:131 msgid "Large" msgstr "Gran" #: .\cookbook\models.py:131 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New" msgstr "Nova" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:202 msgid "Text" msgstr "Text" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:203 msgid "Time" msgstr "Temps" #: .\cookbook\models.py:340 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:204 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:218 #, fuzzy #| msgid "File ID" msgid "File" msgstr "ID d'Arxiu" #: .\cookbook\serializer.py:109 msgid "File uploads are not enabled for this Space." msgstr "" #: .\cookbook\serializer.py:117 msgid "You have reached your file upload limit." msgstr "" #: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33 #: .\cookbook\templates\space.html:84 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147 #: .\cookbook\templates\books.html:38 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: .\cookbook\templates\404.html:5 msgid "404 Error" msgstr "Error 404" #: .\cookbook\templates\404.html:18 msgid "The page you are looking for could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pàgina que cerqueu." #: .\cookbook\templates\404.html:33 msgid "Take me Home" msgstr "Porta'm a Casa" #: .\cookbook\templates\404.html:35 msgid "Report a Bug" msgstr "Reporta Errada" #: .\cookbook\templates\account\email.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email.html:9 msgid "E-mail Addresses" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:11 msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:28 msgid "Verified" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:30 msgid "Unverified" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:32 msgid "Primary" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:39 #, fuzzy #| msgid "Make Header" msgid "Make Primary" msgstr "Crea Capçalera" #: .\cookbook\templates\account\email.html:41 msgid "Re-send Verification" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:42 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgid "Warning:" msgstr "Advertència" #: .\cookbook\templates\account\email.html:50 msgid "" "You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " "an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:56 msgid "Add E-mail Address" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:61 msgid "Add E-mail" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email.html:71 msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6 #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10 msgid "Confirm E-mail Address" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16 #, python-format msgid "" "Please confirm that\n" " %(email)s is an e-mail address " "for user %(user_display)s\n" " ." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22 #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29 #, python-format msgid "" "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n" " issue a new e-mail confirmation " "request." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:8 #: .\cookbook\templates\base.html:180 msgid "Login" msgstr "Iniciar Sessió" #: .\cookbook\templates\account\login.html:15 #: .\cookbook\templates\account\login.html:31 #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15 msgid "Sign In" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:32 msgid "Sign Up" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:36 #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29 msgid "Reset My Password" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:37 msgid "Lost your password?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:48 msgid "Social Login" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\login.html:49 msgid "You can use any of the following providers to sign in." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:5 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:9 #: .\cookbook\templates\account\logout.html:18 msgid "Sign Out" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\logout.html:11 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7 #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you " "an e-mail allowing you to reset it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32 msgid "Password reset is disabled on this instance." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " "within a few minutes." msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:6 msgid "Register" msgstr "Registre" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:12 #, fuzzy #| msgid "Create your Account" msgid "Create an Account" msgstr "Crear Compte" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:42 msgid "I accept the follwoing" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:45 msgid "Terms and Conditions" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:48 msgid "and" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:52 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:65 msgid "Create User" msgstr "Crear Usuari" #: .\cookbook\templates\account\signup.html:69 msgid "Already have an account?" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5 #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11 msgid "Sign Up Closed" msgstr "" #: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13 msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." msgstr "" #: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:170 #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11 msgid "API Documentation" msgstr "Documentació API " #: .\cookbook\templates\base.html:85 msgid "Utensils" msgstr "Estris" #: .\cookbook\templates\base.html:95 msgid "Shopping" msgstr "Compres" #: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\views\delete.py:84 #: .\cookbook\views\edit.py:102 .\cookbook\views\lists.py:26 #: .\cookbook\views\new.py:78 msgid "Keyword" msgstr "Paraula Clau" #: .\cookbook\templates\base.html:111 msgid "Batch Edit" msgstr "Edició per lots" #: .\cookbook\templates\base.html:116 msgid "Storage Data" msgstr "Emmagatzematge de dades" #: .\cookbook\templates\base.html:120 msgid "Storage Backends" msgstr "Backends d'emmagatzematge" #: .\cookbook\templates\base.html:122 msgid "Configure Sync" msgstr "Configurar Sync" #: .\cookbook\templates\base.html:124 msgid "Discovered Recipes" msgstr "Receptes Descobertes" #: .\cookbook\templates\base.html:126 msgid "Discovery Log" msgstr "Registre de descobriment" #: .\cookbook\templates\base.html:128 .\cookbook\templates\stats.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: .\cookbook\templates\base.html:130 msgid "Units & Ingredients" msgstr "Unitats i ingredients" #: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\index.html:47 msgid "Import Recipe" msgstr "Importa recepta" #: .\cookbook\templates\base.html:151 .\cookbook\templates\settings.html:6 #: .\cookbook\templates\settings.html:16 msgid "Settings" msgstr "Opcions" #: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\templates\history.html:6 #: .\cookbook\templates\history.html:14 msgid "History" msgstr "Historial" #: .\cookbook\templates\base.html:155 .\cookbook\templates\space.html:7 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Space Settings" msgstr "Opcions" #: .\cookbook\templates\base.html:160 .\cookbook\templates\system.html:13 msgid "System" msgstr "Sistema" #: .\cookbook\templates\base.html:162 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\base.html:166 msgid "Markdown Guide" msgstr "Guia Markdown" #: .\cookbook\templates\base.html:168 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: .\cookbook\templates\base.html:172 msgid "API Browser" msgstr "Navegador API" #: .\cookbook\templates\base.html:175 msgid "Log out" msgstr "" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6 msgid "Batch edit Category" msgstr "Edició per lots de Categoria" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15 msgid "Batch edit Recipes" msgstr "Edició per lots de Receptes" #: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20 msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word" msgstr "" "Afegiu les paraules clau especificades a totes les receptes que continguin " "la paraula" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:85 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10 msgid "Manage watched Folders" msgstr "Gestiona les carpetes de descoibriment" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14 msgid "" "On this Page you can manage all storage folder locations that should be " "monitored and synced." msgstr "" "En aquesta pàgina pots gestionar totes les ubicacions de les carpetes " "d'emmagatzematge que s'han de supervisar i sincronitzar." #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16 msgid "The path must be in the following format" msgstr "El camí ha de tenir el format següent" #: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27 msgid "Sync Now!" msgstr "Sincronitza Ara!" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4 #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10 msgid "Importing Recipes" msgstr "Important Receptes" #: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28 msgid "" "This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, " "please wait." msgstr "" "Això pot trigar uns minuts, en funció del nombre de receptes sincronitzades, " "espereu." #: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11 msgid "Recipe Books" msgstr "Llibres de Receptes" #: .\cookbook\templates\books.html:15 msgid "New Book" msgstr "Nou Llibre" #: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26 msgid "by" msgstr "per" #: .\cookbook\templates\books.html:34 msgid "Toggle Recipes" msgstr "Commuta Receptes" #: .\cookbook\templates\books.html:54 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64 msgid "Last cooked" msgstr "Darrera cocció" #: .\cookbook\templates\books.html:71 msgid "There are no recipes in this book yet." msgstr "Encara no hi ha receptes en aquest llibre." #: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6 msgid "Export Recipes" msgstr "Exporta Receptes" #: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351 #: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: .\cookbook\templates\files.html:7 #, fuzzy #| msgid "File ID" msgid "Files" msgstr "ID d'Arxiu" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5 #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9 msgid "Import new Recipe" msgstr "Importa nova Recepta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:416 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:448 #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23 #: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23 #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325 #: .\cookbook\templates\settings.html:44 .\cookbook\templates\settings.html:52 #: .\cookbook\templates\settings.html:96 #: .\cookbook\templates\settings.html:114 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353 msgid "Save" msgstr "Desa" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34 msgid "Edit Recipe" msgstr "Edita Recepta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:56 #: .\cookbook\templates\url_import.html:171 msgid "Description" msgstr "" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:76 msgid "Waiting Time" msgstr "Temps d'Espera" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:82 msgid "Servings Text" msgstr "" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93 msgid "Select Keywords" msgstr "Selecciona Paraules clau" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:94 #: .\cookbook\templates\url_import.html:583 #, fuzzy #| msgid "All Keywords" msgid "Add Keyword" msgstr "Totes les paraules clau" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112 msgid "Nutrition" msgstr "Nutrició" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166 msgid "Delete Step" msgstr "Esborra Pas" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:120 msgid "Calories" msgstr "Calories" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:123 msgid "Carbohydrates" msgstr "Hidrats de carboni" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126 msgid "Fats" msgstr "Greixos" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:128 msgid "Proteins" msgstr "Proteïnes" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:481 msgid "Step" msgstr "Pas" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:171 msgid "Show as header" msgstr "Mostra com a capçalera" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:177 msgid "Hide as header" msgstr "Amaga com a capçalera" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:182 msgid "Move Up" msgstr "Mou Amunt" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187 msgid "Move Down" msgstr "Mou Avall" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196 msgid "Step Name" msgstr "Nom del Pas" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:200 msgid "Step Type" msgstr "Tipus de Pas" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212 msgid "Step time in Minutes" msgstr "Temps de pas en Minuts" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:228 #, fuzzy #| msgid "Select one" msgid "Select File" msgstr "Sel·lecciona un" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:229 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:290 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:314 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265 #: .\cookbook\templates\url_import.html:495 #: .\cookbook\templates\url_import.html:527 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187 msgid "Select Unit" msgstr "Selecciona Unitat" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:289 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:313 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210 msgid "Create" msgstr "Crea" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:312 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209 msgid "Select Food" msgstr "Selecciona Menjar" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:329 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256 #: .\cookbook\templates\url_import.html:542 msgid "Note" msgstr "Nota" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:346 msgid "Delete Ingredient" msgstr "Esborra Ingredient" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352 msgid "Make Header" msgstr "Crea Capçalera" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:358 msgid "Make Ingredient" msgstr "Crea Ingredient" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364 msgid "Disable Amount" msgstr "Deshabilita Quantitat" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:370 msgid "Enable Amount" msgstr "Habilita Quantitat" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375 msgid "Copy Template Reference" msgstr "" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:401 #: .\cookbook\templates\url_import.html:297 #: .\cookbook\templates\url_import.html:567 msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:414 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:445 msgid "Save & View" msgstr "Desa i Comprova" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:451 msgid "Add Step" msgstr "Afegir Pas" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:455 msgid "Add Nutrition" msgstr "Afegeix nutrients" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:423 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:457 msgid "Remove Nutrition" msgstr "Elimina nutrients" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:425 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:460 msgid "View Recipe" msgstr "Veure Recepta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:427 #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:462 msgid "Delete Recipe" msgstr "Esborra Recepta" #: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:468 msgid "Steps" msgstr "Passos" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15 msgid "Edit Ingredients" msgstr "Edita Ingredients" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16 msgid "" "\n" " The following form can be used if, accidentally, two (or more) units " "or ingredients where created that should be\n" " the same.\n" " It merges two units or ingredients and updates all recipes using " "them.\n" " " msgstr "" "\n" "Es pot utilitzar el següent formulari si, de manera accidental dues (o més) " "unitats o ingredients es van crear hi haurien de ser el mateix.\n" "Combina dues unitats o ingredients i actualitza totes les receptes amb ells" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24 #: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:26 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26 msgid "Are you sure that you want to merge these two units?" msgstr "Estàs segur que vols combinar aquestes dues unitats?" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31 #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36 msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?" msgstr "Estàs segur que vols combinar aquests dos ingredients?" #: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: %(object)s " msgstr "Segur que vols esborrar el %(title)s:%(object)s" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30 msgid "View" msgstr "Veure" #: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34 msgid "Delete original file" msgstr "Esborra arxiu original" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6 #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12 msgid "List" msgstr "Llista" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30 msgid "Import all" msgstr "Importa tot" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121 msgid "previous" msgstr "anterior" #: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143 msgid "next" msgstr "següent" #: .\cookbook\templates\history.html:20 msgid "View Log" msgstr "Veure Registre" #: .\cookbook\templates\history.html:24 msgid "Cook Log" msgstr "Registre de Receptes" #: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6 msgid "Import Recipes" msgstr "Importar Receptes" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7 msgid "Log Recipe Cooking" msgstr "Registre de Receptes de Cuina" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13 msgid "All fields are optional and can be left empty." msgstr "Tots els camps són opcionals i es poden deixar buits." #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27 #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28 #: .\cookbook\views\edit.py:273 .\cookbook\views\new.py:52 msgid "Recipe" msgstr "Recepta" #: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32 msgid "Open Recipe" msgstr "Obrir Recepta" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4 msgid "Security Warning" msgstr "Advertència de Seguretat" #: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5 msgid "" "\n" " The Password and Token field are stored as plain text " "inside the database.\n" " This is necessary because they are needed to make API requests, but " "it also increases the risk of\n" " someone stealing it.
\n" " To limit the possible damage tokens or accounts with limited access " "can be used.\n" " " msgstr "" "\n" "Es camps contrasenya i testimoni s’emmagatzemen com a text pla a la base de dades.\n" "Això és necessari perquè són necessaris per fer sol·licituds API, però també " "augmenta el risc que\n" "algú el robi
\n" "Per limitar el possible dany de fitxes o comptes amb accés limitat." #: .\cookbook\templates\index.html:29 msgid "Search recipe ..." msgstr "Cerca Recepta..." #: .\cookbook\templates\index.html:44 msgid "New Recipe" msgstr "Nova Recepta" #: .\cookbook\templates\index.html:53 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca Avançada" #: .\cookbook\templates\index.html:57 msgid "Reset Search" msgstr "Restableix la cerca" #: .\cookbook\templates\index.html:85 msgid "Last viewed" msgstr "Darrera visualització" #: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178 #: .\cookbook\templates\space.html:29 .\cookbook\templates\stats.html:22 msgid "Recipes" msgstr "Receptes" #: .\cookbook\templates\index.html:94 msgid "Log in to view recipes" msgstr "Inicia sessió per veure les receptes" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13 msgid "Markdown Info" msgstr "Informació de Markdown" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14 msgid "" "\n" " Markdown is lightweight markup language that can be used to format " "plain text easily.\n" " This site uses the Python Markdown library to\n" " convert your text into nice looking HTML. Its full markdown " "documentation can be found\n" " here.\n" " An incomplete but most likely sufficient documentation can be found " "below.\n" " " msgstr "" "\n" "Markdown és un llenguatge de marcatge lleuger que es pot utilitzar per donar " "format a text pla de forma senzilla.\n" "Aquest lloc utilitza la biblioteca Python Markown per convertir el teu text en un " "bonic format HTML. La documentació completa de Markdown es pot trobar aquí.\n" "Pots trobar informació incompleta, encara que suficient més avall." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54 msgid "Formatting" msgstr "Format" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72 msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line" msgstr "" "Els salts de línia s'insereixen afegint dos espais després del final d'una " "línia" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73 msgid "or by leaving a blank line inbetween." msgstr "o bé deixant una línia en blanc entremig." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74 msgid "This text is bold" msgstr "Aquest text està en negreta" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75 msgid "This text is italic" msgstr "Aquest text és en cursiva" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77 msgid "Blockquotes are also possible" msgstr "Les marques també són possibles" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84 msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85 msgid "" "Lists can ordered or unorderd. It is important to leave a blank line " "before the list!" msgstr "" "Les llistes es poden ordenar o desordenades. És important deixar una " "línia en blanc abans de la llista!" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108 msgid "Ordered List" msgstr "Llista Ordenada" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112 msgid "unordered list item" msgstr "element de llista no ordenat" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114 msgid "Unordered List" msgstr "Llista no ordenada" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118 msgid "ordered list item" msgstr "element de llista ordenat" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125 msgid "Images & Links" msgstr "Imatges i enllaços" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126 msgid "" "Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste " "links directly into markdown fields without any formatting." msgstr "" "Es pot donar format als enllaços amb Markdown. Aquesta aplicació també " "permet enganxar enllaços directament en camps Markdown sense cap tipus de " "format." #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145 msgid "This will become an image" msgstr "Això es convertirà en una imatge" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153 msgid "" "Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table " "editor like this one." msgstr "" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177 msgid "Table" msgstr "Taula" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157 #: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178 msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101 msgid "New Entry" msgstr "Nova Entrada" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56 msgid "Search Recipe" msgstr "Cerca Recepta" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139 msgid "Title" msgstr "Títol" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141 msgid "Note (optional)" msgstr "Nota (opcional)" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143 msgid "" "You can use markdown to format this field. See the docs here" msgstr "" "Pots utilitzar marcadors per donar format a aquest camp. Consulteu els " "documents aquí" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251 msgid "Serving Count" msgstr "" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153 msgid "Create only note" msgstr "Crear només nota" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714 msgid "Shopping List" msgstr "Llista de la Compra" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172 msgid "Shopping list currently empty" msgstr "La llista de la compra està buida actualment" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175 msgid "Open Shopping List" msgstr "Llista de la Compra Oberta" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189 msgid "Plan" msgstr "Pla" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196 msgid "Number of Days" msgstr "Nombre de dies" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206 msgid "Weekday offset" msgstr "Desplaçament entre setmana" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209 msgid "" "Number of days starting from the first day of the week to offset the default " "view." msgstr "" "Nombre de dies començant pel primer dia de la setmana per a desplaçar la " "vista actual" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217 #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294 msgid "Edit plan types" msgstr "Edita el tipus de pla" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219 msgid "Show help" msgstr "Mostra ajuda" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220 msgid "Week iCal export" msgstr "Exportació iCal setmanal" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18 msgid "Created by" msgstr "Creat per" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270 #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20 #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254 msgid "Shared with" msgstr "Compartit per" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280 msgid "Add to Shopping" msgstr "Afegir a la compra" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323 msgid "New meal type" msgstr "nou tipus de menú" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338 msgid "Meal Plan Help" msgstr "Ajuda del pla de menjars" #: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344 msgid "" "\n" "

The meal plan module allows planning of meals " "both with recipes and notes.

\n" "

Simply select a recipe from the list of " "recently viewed recipes or search the one you\n" " want and drag it to the desired plan " "position. You can also add a note and a title and\n" " then drag the recipe to create a plan entry " "with a custom title and note. Creating only\n" " Notes is possible by dragging the create " "note box into the plan.

\n" "

Click on a recipe in order to open the " "detailed view. There you can also add it to the\n" " shopping list. You can also add all recipes " "of a day to the shopping list by\n" " clicking the shopping cart at the top of the " "table.

\n" "

Since a common use case is to plan meals " "together you can define\n" " users you want to share your plan with in " "the settings.\n" "

\n" "

You can also edit the types of meals you want " "to plan. If you share your plan with\n" " someone with\n" " different meals, their meal types will " "appear in your list as well. To prevent\n" " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n" " name your meal types the same as the users " "you share your meals with and they will be\n" " merged.

\n" " " msgstr "" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6 msgid "Meal Plan View" msgstr "Vista del pla de menjars" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50 msgid "Never cooked before." msgstr "No cuinat abans" #: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76 msgid "Other meals on this day" msgstr "Altres menjars en aquest dia" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12 msgid "No Permissions" msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17 #, fuzzy #| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application." msgstr "No heu iniciat la sessió i, per tant, no podeu veure aquesta pàgina." #: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5 #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12 msgid "No Permission" msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15 #, fuzzy #| msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgid "" "You do not have the required permissions to view this page or perform this " "action." msgstr "No teniu els permisos necessaris per dur a terme aquesta acció!" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13 msgid "No Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17 msgid "" "Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or " "more people." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18 msgid "" "You can either be invited into an existing space or create your own one." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40 msgid "Join Space" msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34 msgid "Join an existing space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35 msgid "" "To join an existing space either enter your invite token or click on the " "invite link the space owner send you." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48 #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Space" msgstr "Crear Usuari" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51 msgid "Create your own recipe space." msgstr "" #: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52 msgid "Start your own recipe space and invite other users to it." msgstr "" #: .\cookbook\templates\offline.html:6 msgid "Offline" msgstr "" #: .\cookbook\templates\offline.html:19 msgid "You are currently offline!" msgstr "" #: .\cookbook\templates\offline.html:20 msgid "" "The recipes listed below are available for offline viewing because you have " "recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated." msgstr "" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:56 #: .\cookbook\templates\stats.html:47 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118 #: .\cookbook\views\edit.py:179 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19 #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23 #: .\cookbook\templates\url_import.html:440 msgid "Recipe Image" msgstr "Imatge de la Recepta" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51 #: .\cookbook\templates\url_import.html:445 msgid "Preparation time ca." msgstr "Temps de Preparació ca." #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57 #: .\cookbook\templates\url_import.html:450 msgid "Waiting time ca." msgstr "Temps d'Espera ca." #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60 msgid "External" msgstr "Extern" #: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86 msgid "Log Cooking" msgstr "Registre de Cuines" #: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5 msgid "Recipe Home" msgstr "Receptes" #: .\cookbook\templates\settings.html:23 msgid "Account" msgstr "Compte" #: .\cookbook\templates\settings.html:27 msgid "Preferences" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:31 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "API-Settings" msgstr "Opcions" #: .\cookbook\templates\settings.html:39 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Name Settings" msgstr "Opcions" #: .\cookbook\templates\settings.html:47 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Password Settings" msgstr "Opcions" #: .\cookbook\templates\settings.html:55 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Email Settings" msgstr "Opcions" #: .\cookbook\templates\settings.html:57 msgid "Manage Email Settings" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:61 msgid "Social" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:63 msgid "Manage Social Accounts" msgstr "" #: .\cookbook\templates\settings.html:75 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: .\cookbook\templates\settings.html:105 msgid "Style" msgstr "Estil" #: .\cookbook\templates\settings.html:125 msgid "API Token" msgstr "Token API" #: .\cookbook\templates\settings.html:126 msgid "" "You can use both basic authentication and token based authentication to " "access the REST API." msgstr "" "Podeu utilitzar tant l’autenticació bàsica com l’autenticació basada en " "token per accedir a l’API REST." #: .\cookbook\templates\settings.html:143 msgid "" "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown " "in the following examples:" msgstr "" "Utilitzeu el testimoni com a capçalera d'autorització prefixada per la " "paraula símbol tal com es mostra als exemples següents:" #: .\cookbook\templates\settings.html:145 msgid "or" msgstr "o" #: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5 msgid "Cookbook Setup" msgstr "Opcions del Cookbook" #: .\cookbook\templates\setup.html:14 msgid "Setup" msgstr "Opcions" #: .\cookbook\templates\setup.html:15 msgid "" "To start using this application you must first create a superuser account." msgstr "" "Per començar a utilitzar aquesta aplicació és necessari crear un compte de " "superusuari." #: .\cookbook\templates\setup.html:20 msgid "Create Superuser account" msgstr "Crear compte de superusuari" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79 msgid "Shopping Recipes" msgstr "Llista de Compra de Receptes" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83 msgid "No recipes selected" msgstr "Recepta no sel·leccionada" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150 msgid "Entry Mode" msgstr "" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158 msgid "Add Entry" msgstr "" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230 #: .\cookbook\templates\supermarket.html:7 msgid "Supermarket" msgstr "Supermercat" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240 msgid "Select Supermarket" msgstr "Seleccioni supermercat" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264 msgid "Select User" msgstr "Selecciona usuari" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296 msgid "You are offline, shopping list might not syncronize." msgstr "" "Estàs fora de línia, és possible que la llista de compra no es sincronitzi." #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361 msgid "Copy/Export" msgstr "Copia/Exporta" #: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365 msgid "List Prefix" msgstr "Prefix de Llista" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4 #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7 msgid "Account Connections" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10 msgid "" "You can sign in to your account using any of the following third party\n" " accounts:" msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44 msgid "" "You currently have no social network accounts connected to this account." msgstr "" #: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47 msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:18 msgid "Manage Subscription" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:26 .\cookbook\templates\stats.html:19 msgid "Number of objects" msgstr "Nombre d'objectes" #: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:30 msgid "Recipe Imports" msgstr "Importacions de receptes" #: .\cookbook\templates\space.html:47 .\cookbook\templates\stats.html:38 msgid "Objects stats" msgstr "Estadístiques d'objectes" #: .\cookbook\templates\space.html:50 .\cookbook\templates\stats.html:41 msgid "Recipes without Keywords" msgstr "Receptes sense paraules clau" #: .\cookbook\templates\space.html:52 .\cookbook\templates\stats.html:43 msgid "External Recipes" msgstr "Receptes Externes" #: .\cookbook\templates\space.html:54 .\cookbook\templates\stats.html:45 msgid "Internal Recipes" msgstr "Receptes Internes" #: .\cookbook\templates\space.html:67 msgid "Members" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:71 #, fuzzy #| msgid "Invite Links" msgid "Invite User" msgstr "Enllaços Invitació" #: .\cookbook\templates\space.html:82 msgid "User" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:83 msgid "Groups" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:99 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "admin" msgstr "Admin" #: .\cookbook\templates\space.html:100 msgid "user" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:101 msgid "guest" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:102 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "remove" msgstr "Eliminar" #: .\cookbook\templates\space.html:106 msgid "Update" msgstr "" #: .\cookbook\templates\space.html:110 #, fuzzy #| msgid "You cannot edit this storage!" msgid "You cannot edit yourself." msgstr "No podeu editar aquest emmagatzematge." #: .\cookbook\templates\space.html:117 #, fuzzy #| msgid "There are no recipes in this book yet." msgid "There are no members in your space yet!" msgstr "Encara no hi ha receptes en aquest llibre." #: .\cookbook\templates\space.html:124 .\cookbook\templates\system.html:21 #: .\cookbook\views\lists.py:115 msgid "Invite Links" msgstr "Enllaços Invitació" #: .\cookbook\templates\stats.html:4 msgid "Stats" msgstr "Estadístiques" #: .\cookbook\templates\system.html:22 msgid "Show Links" msgstr "Mostra Enllaços" #: .\cookbook\templates\system.html:32 msgid "System Information" msgstr "Informació de Sistema" #: .\cookbook\templates\system.html:34 msgid "" "\n" " Django Recipes is an open source free software application. It can " "be found on\n" " GitHub.\n" " Changelogs can be found here.\n" " " msgstr "" "\n" "Django Recipes és una aplicació de programari lliure de codi obert. Es pot " "trobar a\n" " GitHub.\n" " Els registres de canvis es poden trobar aquí." #: .\cookbook\templates\system.html:48 msgid "Media Serving" msgstr "Publicació de Suports" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64 #: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: .\cookbook\templates\system.html:51 msgid "" "Serving media files directly using gunicorn/python is not recommend!\n" " Please follow the steps described\n" " here to update\n" " your installation.\n" " " msgstr "" "No es recomana publicar fitxers multimèdia directament mitjançant " "gunicorn / python.\n" "Seguiu els passos descrits\n" "aquí per actualitzar\n" "la vostra instal·lació." #: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73 #: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102 msgid "Everything is fine!" msgstr "Tot està bé!" #: .\cookbook\templates\system.html:62 msgid "Secret Key" msgstr "Paraula Clau" #: .\cookbook\templates\system.html:66 msgid "" "\n" " You do not have a SECRET_KEY configured in your " ".env file. Django defaulted to the\n" " standard key\n" " provided with the installation which is publicly know and " "insecure! Please set\n" " SECRET_KEY int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "No teniu un SECRET_KEY configurat al fitxer .env. " "Django per defecte ha estat\n" "clau estàndard\n" "subministrat amb la instal·lació que és coneguda i insegura públicament. " "Estableix-ho\n" "SECRET_KEY al fitxer de configuració .env." #: .\cookbook\templates\system.html:78 msgid "Debug Mode" msgstr "Mode de depuració" #: .\cookbook\templates\system.html:82 msgid "" "\n" " This application is still running in debug mode. This is most " "likely not needed. Turn of debug mode by\n" " setting\n" " DEBUG=0 int the .env configuration " "file.\n" " " msgstr "" "\n" "Aquesta aplicació encara s’executa en mode de depuració. És probable que " "això no sigui necessari. Activa el mode de depuració\n" "configuració\n" "DEBUG = 0 al fitxer de configuració .env." #: .\cookbook\templates\system.html:93 msgid "Database" msgstr "Base de Dades" #: .\cookbook\templates\system.html:95 msgid "Info" msgstr "Info" #: .\cookbook\templates\system.html:97 msgid "" "\n" " This application is not running with a Postgres database " "backend. This is ok but not recommended as some\n" " features only work with postgres databases.\n" " " msgstr "" "\n" "Aquesta aplicació no s’executa amb un backend de base de dades Postgres. " "Això està bé, però no es recomana com alguns\n" "les funcions només funcionen amb bases de dades postgres." #: .\cookbook\templates\url_import.html:6 msgid "URL Import" msgstr "Importació d’URL" #: .\cookbook\templates\url_import.html:31 msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:32 #, fuzzy #| msgid "Bookmark saved!" msgid "Bookmark Me!" msgstr "Marcador desat!" #: .\cookbook\templates\url_import.html:61 msgid "Enter website URL" msgstr "Introduïu l'URL del lloc web" #: .\cookbook\templates\url_import.html:97 msgid "Select recipe files to import or drop them here..." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:118 msgid "Paste json or html source here to load recipe." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:146 #, fuzzy #| msgid "View Recipe" msgid "Preview Recipe Data" msgstr "Veure Recepta" #: .\cookbook\templates\url_import.html:147 msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:156 #: .\cookbook\templates\url_import.html:173 #: .\cookbook\templates\url_import.html:190 #: .\cookbook\templates\url_import.html:209 #: .\cookbook\templates\url_import.html:227 #: .\cookbook\templates\url_import.html:242 #: .\cookbook\templates\url_import.html:257 #: .\cookbook\templates\url_import.html:273 #: .\cookbook\templates\url_import.html:300 #: .\cookbook\templates\url_import.html:351 msgid "Clear Contents" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:158 msgid "Text dragged here will be appended to the name." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:175 msgid "Text dragged here will be appended to the description." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:192 msgid "Keywords dragged here will be appended to current list" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:207 msgid "Image" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:239 #, fuzzy #| msgid "Preparation Time" msgid "Prep Time" msgstr "Temps de preparació" #: .\cookbook\templates\url_import.html:254 #, fuzzy #| msgid "Time" msgid "Cook Time" msgstr "Temps" #: .\cookbook\templates\url_import.html:275 msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:302 msgid "" "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:325 #, fuzzy #| msgid "Discovered Recipes" msgid "Discovered Attributes" msgstr "Receptes Descobertes" #: .\cookbook\templates\url_import.html:327 msgid "" "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. " "Click any node to display its full properties." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:344 #, fuzzy #| msgid "Show as header" msgid "Show Blank Field" msgstr "Mostra com a capçalera" #: .\cookbook\templates\url_import.html:349 msgid "Blank Field" msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:353 msgid "Items dragged to Blank Field will be appended." msgstr "" #: .\cookbook\templates\url_import.html:400 #, fuzzy #| msgid "Delete Step" msgid "Delete Text" msgstr "Esborra Pas" #: .\cookbook\templates\url_import.html:413 #, fuzzy #| msgid "Delete Recipe" msgid "Delete image" msgstr "Esborra Recepta" #: .\cookbook\templates\url_import.html:429 msgid "Recipe Name" msgstr "Nom de la Recepta" #: .\cookbook\templates\url_import.html:433 #, fuzzy #| msgid "Recipe Markup Specification" msgid "Recipe Description" msgstr "Especificació de marcatge de receptes" #: .\cookbook\templates\url_import.html:494 #: .\cookbook\templates\url_import.html:526 #: .\cookbook\templates\url_import.html:582 msgid "Select one" msgstr "Sel·lecciona un" #: .\cookbook\templates\url_import.html:596 msgid "All Keywords" msgstr "Totes les paraules clau" #: .\cookbook\templates\url_import.html:599 msgid "Import all keywords, not only the ones already existing." msgstr "Importa totes les paraules clau, no només les ja existents." #: .\cookbook\templates\url_import.html:626 msgid "Information" msgstr "Informació" #: .\cookbook\templates\url_import.html:628 msgid "" " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n" " be imported. Most big recipe pages " "support this. If you site cannot be imported but\n" " you think\n" " it probably has some kind of structured " "data feel free to post an example in the\n" " github issues." msgstr "" "Actualment, només els llocs web que contenen informació de ld + json o " "microdades poden fer-ho\n" "ser importat. La majoria de les pàgines de receptes grans admeten això. Si " "el lloc no es pot importar però\n" "tu penses\n" "probablement tingui algun tipus de dades estructurades. No dubteu a publicar " "un exemple a\n" "problemes de github." #: .\cookbook\templates\url_import.html:636 msgid "Google ld+json Info" msgstr "Google ld+json Info" #: .\cookbook\templates\url_import.html:639 msgid "GitHub Issues" msgstr "Problemes de GitHub" #: .\cookbook\templates\url_import.html:641 msgid "Recipe Markup Specification" msgstr "Especificació de marcatge de receptes" #: .\cookbook\views\api.py:77 #, fuzzy #| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted" msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted" msgstr "El paràmetre filter_list té un format incorrecte" #: .\cookbook\views\api.py:553 .\cookbook\views\views.py:295 msgid "This feature is not available in the demo version!" msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:576 msgid "Sync successful!" msgstr "Sincronització correcte" #: .\cookbook\views\api.py:581 msgid "Error synchronizing with Storage" msgstr "Error de sincronització amb emmagatzematge" #: .\cookbook\views\api.py:649 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\api.py:664 msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read." msgstr "" "El lloc sol·licitat proporcionava dades malformades i no es pot llegir." #: .\cookbook\views\api.py:671 msgid "The requested page could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada." #: .\cookbook\views\api.py:680 msgid "" "The requested site does not provide any recognized data format to import the " "recipe from." msgstr "" "El lloc sol·licitat no proporciona cap format de dades reconegut des d’on " "importar la recepta." #: .\cookbook\views\api.py:694 #, fuzzy #| msgid "The requested page could not be found." msgid "No useable data could be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada." #: .\cookbook\views\api.py:710 msgid "I couldn't find anything to do." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:30 .\cookbook\views\data.py:121 #: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67 #: .\cookbook\views\new.py:32 msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:34 .\cookbook\views\data.py:125 #: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71 #: .\cookbook\views\new.py:36 msgid "You have more users than allowed in your space." msgstr "" #: .\cookbook\views\data.py:103 #, python-format msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated." msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated." msgstr[0] "Edició per lots Completada. %(count)d La Recepta s’ha actualitzat." msgstr[1] "" "Edició per lots Completada. %(count)d Les receptes s’han actualitzat." #: .\cookbook\views\delete.py:72 msgid "Monitor" msgstr "Monitoratge" #: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102 #: .\cookbook\views\new.py:98 msgid "Storage Backend" msgstr "Backend d'emmagatzematge" #: .\cookbook\views\delete.py:106 msgid "" "Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir aquest fons d'emmagatzematge, ja que s'utilitza en " "almenys un monitor." #: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:213 #: .\cookbook\views\new.py:156 msgid "Recipe Book" msgstr "Llibre de Receptes" #: .\cookbook\views\delete.py:141 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:252 msgid "Invite Link" msgstr "Enllaç de invitació" #: .\cookbook\views\edit.py:119 msgid "Food" msgstr "Menjar" #: .\cookbook\views\edit.py:128 msgid "You cannot edit this storage!" msgstr "No podeu editar aquest emmagatzematge." #: .\cookbook\views\edit.py:148 msgid "Storage saved!" msgstr "Emmagatzematge desat." #: .\cookbook\views\edit.py:154 msgid "There was an error updating this storage backend!" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar aquest backend d'emmagatzematge." #: .\cookbook\views\edit.py:165 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" #: .\cookbook\views\edit.py:261 msgid "Changes saved!" msgstr "Canvis desats!" #: .\cookbook\views\edit.py:265 msgid "Error saving changes!" msgstr "Error al desar canvis!" #: .\cookbook\views\edit.py:299 msgid "Units merged!" msgstr "Unitats fusionades!" #: .\cookbook\views\edit.py:301 .\cookbook\views\edit.py:317 msgid "Cannot merge with the same object!" msgstr "" #: .\cookbook\views\edit.py:315 msgid "Foods merged!" msgstr "Menjars Fusionats!" #: .\cookbook\views\import_export.py:93 msgid "Importing is not implemented for this provider" msgstr "" #: .\cookbook\views\import_export.py:115 msgid "Exporting is not implemented for this provider" msgstr "" #: .\cookbook\views\lists.py:40 msgid "Import Log" msgstr "Importa Registre" #: .\cookbook\views\lists.py:53 msgid "Discovery" msgstr "Descobriment" #: .\cookbook\views\lists.py:85 msgid "Shopping Lists" msgstr "Llistes de Compra" #: .\cookbook\views\new.py:123 msgid "Imported new recipe!" msgstr "Nova Recepta importada!" #: .\cookbook\views\new.py:126 msgid "There was an error importing this recipe!" msgstr "S'ha produït un error en importar la recepta!" #: .\cookbook\views\new.py:226 msgid "Hello" msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:226 msgid "You have been invited by " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:227 msgid " to join their Tandoor Recipes space " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:228 msgid "Click the following link to activate your account: " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:229 msgid "" "If the link does not work use the following code to manually join the space: " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:230 msgid "The invitation is valid until " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:231 msgid "" "Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub " msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:234 msgid "Tandoor Recipes Invite" msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:241 msgid "Invite link successfully send to user." msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:244 msgid "" "You have send to many emails, please share the link manually or wait a few " "hours." msgstr "" #: .\cookbook\views\new.py:246 msgid "Email to user could not be send, please share link manually." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:125 msgid "" "You have successfully created your own recipe space. Start by adding some " "recipes or invite other people to join you." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:173 msgid "You do not have the required permissions to perform this action!" msgstr "No teniu els permisos necessaris per dur a terme aquesta acció!" #: .\cookbook\views\views.py:184 msgid "Comment saved!" msgstr "Comentari Desat!" #: .\cookbook\views\views.py:396 msgid "" "The setup page can only be used to create the first user! If you have " "forgotten your superuser credentials please consult the django documentation " "on how to reset passwords." msgstr "" "La pàgina de configuració només es pot utilitzar per crear el primer usuari. " "Si heu oblidat les vostres credencials de superusuari, consulteu la " "documentació de django sobre com restablir les contrasenyes." #: .\cookbook\views\views.py:403 msgid "Passwords dont match!" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" #: .\cookbook\views\views.py:419 msgid "User has been created, please login!" msgstr "L'usuari s'ha creat, si us plau inicieu la sessió!" #: .\cookbook\views\views.py:435 msgid "Malformed Invite Link supplied!" msgstr "S'ha proporcionat un enllaç d'invitació mal format." #: .\cookbook\views\views.py:441 #, fuzzy #| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!" msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one." msgstr "No heu iniciat la sessió i, per tant, no podeu veure aquesta pàgina." #: .\cookbook\views\views.py:452 msgid "Successfully joined space." msgstr "" #: .\cookbook\views\views.py:458 msgid "Invite Link not valid or already used!" msgstr "L'enllaç d'invitació no és vàlid o ja s'ha utilitzat." #~ msgid "" #~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one." #~ msgstr "" #~ "No cal un nom d’usuari, si es deixa en blanc el nou usuari en pot triar " #~ "un." #~ msgid "Imported from" #~ msgstr "Importat des de" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enllaç" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Tancar Sessió" #~ msgid "Website Import" #~ msgstr "Importa desde Web" #~ msgid "There was an error creating a resource!" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear un recurs." #~ msgid "" #~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)." #~ msgstr "" #~ "La pàgina sol·licitada refusa a proporcionar cap informació (Codi d’estat " #~ "403)." #~ msgid "Number of servings" #~ msgstr "Nombre de racions" #~ msgid "" #~ "Include - [ ] in list for easier usage in markdown based " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Incloure 1 - [ ] 1 a la llista per a un ús més fàcil en documents basats " #~ "en la reducció." #~ msgid "Backup & Restore" #~ msgstr "Còpia i Restauració" #~ msgid "Download Backup" #~ msgstr "Descarregar còpia de seguretat" #~ msgid "Preference for given user already exists" #~ msgstr "Ja existeix la preferència per a l'usuari"