TandoorRecipes/cookbook/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2020-09-29 19:44:46 +02:00

2044 lines
58 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-29 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:80
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:170
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:104
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:47
msgid "Ingredients"
msgstr "Zutaten"
#: .\cookbook\forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach "
"mal ausprobieren!"
#: .\cookbook\forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr "Standard Einheit für neue Zutaten."
#: .\cookbook\forms.py:39
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
msgstr "Benutzer mit denen alle neue Plan Einträge geteilt werden sollen."
#: .\cookbook\forms.py:40
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Zeige zuletzt angeschaute über der Suche."
#: .\cookbook\forms.py:41
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:42
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:44
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:61
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide Felder sind optional, wenn keins von beiden gegeben ist wird der "
"Nutzername angezeigt"
#: .\cookbook\forms.py:75 .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:240
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:241
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:177
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: .\cookbook\forms.py:77 .\cookbook\forms.py:95
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Zubereitungszeit in Minuten"
#: .\cookbook\forms.py:78 .\cookbook\forms.py:96
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten"
#: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:242
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: .\cookbook\forms.py:80
msgid "Storage UID"
msgstr "Speicher ID"
#: .\cookbook\forms.py:107
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Füge <code>- [ ]</code> vor den Zutaten ein um sie besser in einem Markdown "
"Dokument zu verwenden."
#: .\cookbook\forms.py:119
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "Base64 kodiertes Bild exportieren ?"
#: .\cookbook\forms.py:123
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "Direkter Download oder anzeige auf Seite ?"
#: .\cookbook\forms.py:129
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr "Einfach JSON in die Textbox einfügen und importieren klicken."
#: .\cookbook\forms.py:138
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: .\cookbook\forms.py:139
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Neue Einheit die die alte ersetzt."
#: .\cookbook\forms.py:144
msgid "Old Unit"
msgstr "Alte Einheit"
#: .\cookbook\forms.py:145
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Einheit die ersetzt werden soll."
#: .\cookbook\forms.py:155
#, fuzzy
#| msgid "New Book"
msgid "New Food"
msgstr "Neues Buch"
#: .\cookbook\forms.py:156
#, fuzzy
#| msgid "New unit that other gets replaced by."
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Neue Einheit die die alte ersetzt."
#: .\cookbook\forms.py:161
msgid "Old Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Unit that should be replaced."
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Einheit die ersetzt werden soll."
#: .\cookbook\forms.py:174
msgid "Add your comment: "
msgstr "Schreibe einen Kommentar: "
#: .\cookbook\forms.py:199
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben."
#: .\cookbook\forms.py:202
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Bei Nextcloud leer lassen, bei Dropbox API Token eingeben."
#: .\cookbook\forms.py:210
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Bei Dropbox leer lassen, bei Nextcloud Server URL angeben (<code>/remote.php/"
"webdav/</code> wird automatisch hinzugefügt)"
#: .\cookbook\forms.py:229
msgid "Search String"
msgstr "Such Wort"
#: .\cookbook\forms.py:243
msgid "File ID"
msgstr "Datei ID"
#: .\cookbook\forms.py:261
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Mindestens ein Rezept oder ein Titel müssen angegeben werden."
#: .\cookbook\forms.py:270
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Benutzer mit denen neue Rezepte standardmäßig geteilt werden sollen können "
"in den Einstellungen angegeben werden."
#: .\cookbook\forms.py:271
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Markdown kann genutzt werden um dieses Feld zu formatieren. Siehe <a href=\"/"
"docs/markdown/\">hier</a> für weitere Informationen"
#: .\cookbook\forms.py:272
msgid "Scaling factor for recipe."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:283
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:113
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:155
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:169
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:180
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:191 .\cookbook\views\data.py:27
#: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um diese Seite zu sehen!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:123
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Du bist nicht angemeldet, daher kannst du diese Seite nicht sehen!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:127
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:141 .\cookbook\views\delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as its not owned by you!"
msgstr "Du kannst mit diesem Objekt nicht interagieren da es dir nicht gehört!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:35
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:44
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Import Log"
msgid "Imported from "
msgstr "Import Log"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Frühstück"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Abendessen"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: .\cookbook\models.py:59 .\cookbook\templates\shopping_list.html:44
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: .\cookbook\models.py:59 .\cookbook\templates\base.html:74
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149
#: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plan"
#: .\cookbook\models.py:59 .\cookbook\templates\base.html:71
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: .\cookbook\models.py:65
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: .\cookbook\models.py:65
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: .\cookbook\models.py:173
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:149
msgid "Text"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:173
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
msgid "Time"
msgstr ""
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:238
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\tables.py:122
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:234
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: .\cookbook\tables.py:121
msgid "Link"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:146
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:60
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kochbuch"
#: .\cookbook\templates\base.html:67
msgid "Utensils"
msgstr "Utensilien"
#: .\cookbook\templates\base.html:77
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\base.html:87
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: .\cookbook\templates\base.html:91 .\cookbook\views\delete.py:78
#: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:20
#: .\cookbook\views\new.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Schlagwort"
#: .\cookbook\templates\base.html:93
msgid "Batch Edit"
msgstr "Massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\base.html:98
msgid "Storage Data"
msgstr "Datenquellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:102
msgid "Storage Backends"
msgstr "Speicher Quellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:104
msgid "Configure Sync"
msgstr "Sync Einstellen"
#: .\cookbook\templates\base.html:106
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Entdeckte Rezepte"
#: .\cookbook\templates\base.html:108
msgid "Discovery Log"
msgstr "Entdeckungs Log"
#: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: .\cookbook\templates\base.html:112
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Einheiten & Zutaten"
#: .\cookbook\templates\base.html:114
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importier Rezept"
#: .\cookbook\templates\base.html:130 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: .\cookbook\templates\base.html:136 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:138
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:142
msgid "Markdown Help"
msgstr "Markdown Hilfe"
#: .\cookbook\templates\base.html:144
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "API Browser"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:151
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: .\cookbook\templates\base.html:156
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:4
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Kategorie massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Rezept massenbearbeitung"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten die das Suchwort enthalten "
"hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisieren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Überwachte Ordner verwalten"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced"
msgstr ""
"Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten die überwacht und "
"synchronisiert werden sollen"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Der Pfad muss in folgendem Format sein"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Jetzt Synchronisieren!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Rezept werden importiert"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten "
"dauern, bitte warten."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Rezept Bücher"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:67
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:389
msgid "by"
msgstr "von"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Rezepte umschalten"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:90
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Zuletzt gekocht"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "In diesem Buch sind bisher keine Rezepte."
#: .\cookbook\templates\export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportier Rezepte"
#: .\cookbook\templates\export.html:19
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:50
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:249
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: .\cookbook\templates\export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Exportierte Rezepte"
#: .\cookbook\templates\export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: .\cookbook\templates\export.html:54
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
#: .\cookbook\templates\export.html:61
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Kopiere Liste in Zwischenablage"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Rezept Importieren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:335
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:359
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:282
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:440
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:251
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Rezept bearbeiten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Preparation time ca."
msgid "Preperation Time"
msgstr "Zubereitungszeit ca."
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Waiting time ca."
msgid "Waiting Time"
msgstr "Wartezeit ca."
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Keywords"
msgid "Select Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:97
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:386
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:228
msgid "Step"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Step"
msgstr "Löschen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:118
msgid "Show as header"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "Hide as header"
msgstr "Überschrift"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:129
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:134
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Step Name"
msgstr "Name"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147
msgid "Step Type"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158
#, fuzzy
#| msgid "Preparation time in minutes"
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Zubereitungszeit in Minuten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158
#, fuzzy
#| msgid "New Unit"
msgid "Select Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:213
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:237
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:159
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Create"
msgstr "Erstellt von"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:214
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:238
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:160
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182
#: .\cookbook\templates\url_import.html:100
#: .\cookbook\templates\url_import.html:132
msgid "Select"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:236
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:180
msgid "Select Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:253
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:213
#: .\cookbook\templates\url_import.html:147
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:270
#, fuzzy
#| msgid "New Ingredient"
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Neue Zutat"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:276
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "Make Header"
msgstr "Überschrift"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282
#, fuzzy
#| msgid "New Ingredient"
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Neue Zutat"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Disable Amount"
msgstr "Menge"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:294
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Enable Amount"
msgstr "Menge"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:320
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:210
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:333
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:356
msgid "Save & View"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362
#, fuzzy
#| msgid "Add to Mealplan"
msgid "Add Step"
msgstr "Zu Plan hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:339
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:365
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "View Recipe"
msgstr "Neues Rezept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:341
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:367
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Neues Rezept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373
msgid "Steps"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:396
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:408
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:458
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:471
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:482
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:508
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:519
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:533
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:540
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:548
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:421
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:446
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:476
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:496
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:507
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:530
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:556
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:572
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:614
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:624
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:633
#: .\cookbook\templates\url_import.html:308
#: .\cookbook\templates\url_import.html:313
#: .\cookbook\templates\url_import.html:322
#: .\cookbook\templates\url_import.html:366
#: .\cookbook\templates\url_import.html:384
#: .\cookbook\templates\url_import.html:403
msgid "Error"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:494
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error loading the recipe!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Rezepts!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:487
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:503
msgid "Updated"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:505
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:522
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:503
#, fuzzy
#| msgid "Changes saved!"
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Änderungen gespeichert!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:512
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:526
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error updating the recipe!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Rezepts!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:570
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Bist du sicher das du diese Zutat löschen willst?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:575
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
msgstr "Bist du sicher das du diese Zutat löschen willst?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:607
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:626
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:646
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:396
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:408
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:458
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:471
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:482
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:508
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:519
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:533
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:540
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:548
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:421
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:446
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:572
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:614
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:624
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:633
#: .\cookbook\templates\url_import.html:308
#: .\cookbook\templates\url_import.html:366
#: .\cookbook\templates\url_import.html:384
#: .\cookbook\templates\url_import.html:403
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error loading a resource!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Rezepts!"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Zutaten Bearbeiten"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dieses Formular kann genutzt werden wenn versehentlich zwei (oder "
"mehr) Einheitenoder Zutaten erstellt wurden die eigentlich identisch\n"
" sein sollen.\n"
" Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle "
"entsprechenden Rezepte.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
msgstr "Bist du sicher diese beiden Einheiten zusammengeführt werden sollen ?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
msgstr "Bist du sicher diese beiden Zutaten zusammengeführt werden sollen ?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Bist du sicher das %(title)s: <b>%(object)s</b> gelöscht werden soll "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Angucken"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Original löschen"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Alle importieren"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "vorherige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Aufruf Log"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Koch Log"
#: .\cookbook\templates\import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importierte Rezepte"
#: .\cookbook\templates\import.html:14
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203 .\cookbook\views\delete.py:54
#: .\cookbook\views\edit.py:161
msgid "Import"
msgstr "Rezept Importieren"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Kochen Protokollieren"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alle Felder sind optional und können leer gelassen werden."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Portionen"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:240
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:284
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:207 .\cookbook\views\delete.py:25
#: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36
msgid "Recipe"
msgstr "Rezept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Rezept öffnen"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das <b>Password und Token</b> werden im <b>Klartext</b> in der "
"Datenbank gespeichert.\n"
" Dies ist notwendig da Passwort oder Token benötigt werden um API "
"anfragen zu machen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich. <br/"
">\n"
" Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens benutzt "
"oder Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Suche Rezept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Neues Rezept"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Imports"
msgid "Website Import"
msgstr "Rezept Importe"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Zuletzt angesehen"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:161
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Log in to view Recipies"
msgid "Log in to view Recipes"
msgstr "Bitte einloggen um Rezepte zu sehen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown Info"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown ist eine Schreibweise mit derer einfacher Text formatiert werden "
"kann. Diese Seite benutzt <a href=\"https\\://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a>, eine Bibliothek die reinen Text in "
"schönes HTML umwandelt. Die komplette Dokumentation befindet sich <a href="
"\"https\\://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
"\">hier</a>. Die wichtigsten Formatierungszeichen befinden sich auch hier "
"auf dieser Seite."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Überschriften"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr "Zeilenumbrüchen entstehen durch zwei Leerzeichen am ende einer Zeile"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "oder durch eine leere Zeile dazwischen."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Dieser Text ist dick dargestellt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Dieser Text ist kursiv dargestellt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Zitate sind auch möglich"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Liste können sortiert oder unsortiert sein. Es ist <b>wichtig das eine leere "
"Zeile vor der Liste frei gelassen wird!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordnete Liste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ungeordneter Listeneintrag"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ungeordnete Liste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordneter Listen Eintrag"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Bilder & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Links können mit Markdown formatiert werden aber es ist auch möglich Links "
"vollständig ohne Formatierung einzufügen."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Dieser Text hier wird ein Bild werden"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Es ist schwierig Markdown Tabellen von Hand zu erstellen, daher bietet es "
"sich an Werkzeuge wie <a href=\"https\\://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" target=\"_blank\">dieses hier</a> zu verwenden."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Überschrift"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:96
#, fuzzy
#| msgid "New Unit"
msgid "New Entry"
msgstr "Neue Einheit"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:107
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Search recipe ..."
msgid "Search Recipe"
msgstr "Suche Rezept ..."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:122
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:588
msgid "Title"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:124
msgid "Note (optional)"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#| "markdown/\">docs here</a>"
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Markdown kann genutzt werden um dieses Feld zu formatieren. Siehe <a href=\"/"
"docs/markdown/\">hier</a> für weitere Informationen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:130
msgid "Recipe Multiplier"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Create only note"
msgstr "Erstellt von"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:151
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:25
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:493
msgid "Shopping List"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Shopping List currently empty"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:158
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
#, fuzzy
#| msgid "Meal-Plan"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:177
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Edit plan types"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:179
msgid "Show help"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:180
msgid "Week iCal export"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:221
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:227
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:237
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Shopping"
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
#, fuzzy
#| msgid "New Recipe"
msgid "New meal type"
msgstr "Neues Rezept"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:295
#, fuzzy
#| msgid "Meal Plan View"
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Plan Ansicht"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:301
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail "
"view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:558
msgid ""
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Plan Ansicht"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Noch nie gekocht."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andere Mahlzeiten an diesem Tag"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:38
msgid "Add to Book"
msgstr "Zu Buch hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Add to Mealplan"
msgid "Add to Plan"
msgstr "Zu Plan hinzufügen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Kochen Protokollieren"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Shared with"
msgid "Share"
msgstr "Geteilt mit"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:62
msgid "in"
msgstr "in"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:80
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Zubereitungszeit ca."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:86
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Wartezeit ca."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:201
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Rezept Bild"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:231
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:331
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:368
msgid "View external recipe"
msgstr "Externes Rezept ansehen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:346
#, fuzzy
#| msgid "External recipe"
msgid "External recipe image"
msgstr "Externes Rezept"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:353
msgid "External recipe"
msgstr "Externes Rezept"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:355
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means "
"you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy "
"recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dies ist ein externes Rezept. Das bedeutet das es "
"nur durch klicken auf den link geöffnet werden kann.\n"
" Das Rezept kann durch drücken des Umwandeln Knopfes "
"in ein schickes lokales Rezept verwandelt werden. Die originale Datei "
"bleibt weiterhin verfügbar.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:366
msgid "Convert now!"
msgstr "Jetzt umwandeln!"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:384
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:407 .\cookbook\views\delete.py:108
#: .\cookbook\views\edit.py:143
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:10
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Nutzername oder Passwort falsch. Bitte versuch es erneut."
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Create your Account"
msgstr "Erstellt von"
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Create Superuser"
msgid "Create User"
msgstr "Administrator Erstellen"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Image"
msgid "Recipe Home"
msgstr "Rezept Bild"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:41
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: .\cookbook\templates\settings.html:66
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
msgid "API Token"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:93
msgid "or"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kochbuch Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Um diese Anwendung zu Benutzen muss zunächst ein Administrator erstellt "
"werden."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Administrator Erstellen"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "No recipes selected"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "Amount"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:206
msgid "Finished"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:257
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Copy/Export"
msgstr "Export"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:261
msgid "List Prefix"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:476
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:507
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:530
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error updating a resource!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Rezepts!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:487
#, fuzzy
#| msgid "Recipe imported successfully!"
msgid "Object created successfully!"
msgstr "Rezept erfolgreich importiert!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:496
#, fuzzy
#| msgid "There was an error saving this recipe!"
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Rezepts!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:556
msgid "Please enter a valid food"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Anzahl der Objekte"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Rezept Importe"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Objekt Statistiken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Rezepte ohne Schlagwort"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe Rezepte"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interne Rezepte"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Images & Links"
msgid "Invite Links"
msgstr "Bilder & Links"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:26
msgid "Backup & Restore"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "Download Backup"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:37
msgid "System Information"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:39
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Servings"
msgid "Media Serving"
msgstr "Portionen"
#: .\cookbook\templates\system.html:54 .\cookbook\templates\system.html:69
#: .\cookbook\templates\system.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Security Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#: .\cookbook\templates\system.html:54 .\cookbook\templates\system.html:69
#: .\cookbook\templates\system.html:85 .\cookbook\templates\system.html:100
msgid "Ok"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:56
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:62 .\cookbook\templates\system.html:78
#: .\cookbook\templates\system.html:93 .\cookbook\templates\system.html:107
msgid "Everything is fine!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:67
msgid "Secret Key"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:71
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:87
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:98
msgid "Database"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:100
msgid "Info"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\system.html:102
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "URL Import"
msgstr "Rezept Importieren"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Image"
msgid "Recipe Name"
msgstr "Rezept Bild"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:99
#: .\cookbook\templates\url_import.html:131
#: .\cookbook\templates\url_import.html:186
msgid "Select one"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:197
#, fuzzy
#| msgid "Keywords"
msgid "All Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:199
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:225
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "Information"
msgstr "Formatierung"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:227
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid "Google ld+json Info"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:238
#, fuzzy
#| msgid "GitHub"
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:240
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:313
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:322
#, fuzzy
#| msgid "There was an error importing this recipe!"
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!"
#: .\cookbook\views\api.py:58
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:70
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:338
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisation erfolgreich!"
#: .\cookbook\views\api.py:341
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Fehler beim Synchronisieren"
#: .\cookbook\views\api.py:396
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:399
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:83
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert."
msgstr[1] ""
"Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert."
#: .\cookbook\views\delete.py:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:65
#: .\cookbook\views\new.py:75
msgid "Storage Backend"
msgstr "Speicher Quelle"
#: .\cookbook\views\delete.py:97
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175
#: .\cookbook\views\new.py:125
msgid "Recipe Book"
msgstr "Rezeptbuch"
#: .\cookbook\views\delete.py:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: .\cookbook\views\delete.py:160 .\cookbook\views\new.py:181
msgid "Invite Link"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\edit.py:93
msgid "Food"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\edit.py:102
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!"
#: .\cookbook\views\edit.py:121
msgid "Storage saved!"
msgstr "Speicherquelle gespeichert!"
#: .\cookbook\views\edit.py:123
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisierung dieser Speicher Quelle!"
#: .\cookbook\views\edit.py:130
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: .\cookbook\views\edit.py:215
msgid "Changes saved!"
msgstr "Änderungen gespeichert!"
#: .\cookbook\views\edit.py:219
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fehler beim Speichern der Daten!"
#: .\cookbook\views\edit.py:249
msgid "Units merged!"
msgstr "Einheiten zusammengeführt!"
#: .\cookbook\views\edit.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Units merged!"
msgid "Foods merged!"
msgstr "Einheiten zusammengeführt!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "Rezept erfolgreich importiert!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:45
msgid "Something went wrong during the import!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:48
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:79
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Externe Rezepte können nicht exportiert werden, bitte Datei direkt teilen "
"oder ein Internes Rezept auswählen."
#: .\cookbook\views\lists.py:28
msgid "Import Log"
msgstr "Import Log"
#: .\cookbook\views\lists.py:37
msgid "Discovery"
msgstr "Entdeckung"
#: .\cookbook\views\lists.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Shopping List"
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Einkaufsliste"
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Importier neue Rezepte!"
#: .\cookbook\views\new.py:101
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!"
#: .\cookbook\views\views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um diese Seite zu sehen!"
#: .\cookbook\views\views.py:98
msgid "Comment saved!"
msgstr "Kommentar gespeichert!"
#: .\cookbook\views\views.py:108
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Lesezeichen gespeichert!"
#: .\cookbook\views\views.py:254
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"Die Setup Seite kann nur für den ersten Nutzer verwendet werden. Zum "
"zurücksetzen von Passwörtern bitte der Django Dokumentation folgen."
#: .\cookbook\views\views.py:261 .\cookbook\views\views.py:301
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
#: .\cookbook\views\views.py:272 .\cookbook\views\views.py:310
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Benutzer wurde erstellt, bitte einloggen!"
#: .\cookbook\views\views.py:287
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:327
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr ""
#~ msgid "New ingredient that other gets replaced by."
#~ msgstr "Neue Zutat die die alte ersetzt."
#~ msgid "Old Ingredient"
#~ msgstr "Alte Zutat"
#~ msgid "Ingredient that should be replaced."
#~ msgstr "Zutat die ersetzt werden soll."
#~ msgid "Insert a header between the ingredients."
#~ msgstr "Füge eine Überschrift zwischen den Zutaten ein."
#~ msgid ""
#~ "Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also "
#~ "save the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Benutze <b>Strg</b>+<b>Leertaste</b> um eine neue Zutat einzufügen!<br/"
#~ ">Rezepte können mit<b>Strg</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b> gespeichert werden."
#~ msgid "Ingredient"
#~ msgstr "Zutat"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Einheit"
#~ msgid "write header here"
#~ msgstr "Überschrift hier eintragen"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Woche"
#~ msgid "Generate shopping list"
#~ msgstr "Einkaufszettel erstellen"
#~ msgid "Export recipe"
#~ msgstr "Rezept Exportieren"
#~ msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
#~ msgstr ""
#~ "Datei konnte nicht angezeigt werden. Direkte anzeige funktioniert nur mit "
#~ "PDF Dateien."
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
#~ msgstr "Es gab einen Fehler beim umwandeln der Menge in eine Zahl: "
#~ msgid "Recipe saved!"
#~ msgstr "Rezept gespeichert!"
#~ msgid "Ingredients merged!"
#~ msgstr "Zutaten zusammengeführt!"