Currently translated at 93.0% (456 of 490 strings) Translation: Tandoor/Recipes Backend Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/it/
3494 lines
105 KiB
Plaintext
3494 lines
105 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alessandro Spallina <alessandrospallina1@gmail.com>, 2020
|
|
# Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 14:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lorenzo <gerosa.lorenzo.gl@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
|
"recipes-backend/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:52
|
|
msgid "Default unit"
|
|
msgstr "Unità predefinita"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:53
|
|
msgid "Use fractions"
|
|
msgstr "Usa frazioni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:54
|
|
msgid "Use KJ"
|
|
msgstr "Usa KJ"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:55
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:56
|
|
msgid "Navbar color"
|
|
msgstr "Colore barra di navigazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:57
|
|
msgid "Sticky navbar"
|
|
msgstr "Barra di navigazione persistente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:58
|
|
msgid "Default page"
|
|
msgstr "Pagina predefinita"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:59
|
|
msgid "Plan sharing"
|
|
msgstr "Condivisione piano"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:60
|
|
msgid "Ingredient decimal places"
|
|
msgstr "Posizioni decimali degli ingredienti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:61
|
|
msgid "Shopping list auto sync period"
|
|
msgstr "Frequenza di sincronizzazione automatica della lista della spesa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:63
|
|
msgid "Left-handed mode"
|
|
msgstr "Modalità per mancini"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colore della barra di navigazione in alto. Non tutti i colori funzionano con "
|
|
"tutti i temi, provali e basta!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:69
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unità di misura predefinita da utilizzare quando si inserisce un nuovo "
|
|
"ingrediente in una ricetta."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
|
"to fractions automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il supporto alle frazioni per le quantità degli ingredienti (ad "
|
|
"esempio converte i decimali in frazioni automaticamente)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:73
|
|
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni nutrizionali in Joule invece che in calorie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:74
|
|
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli utenti con i quali le nuove voci del piano alimentare devono essere "
|
|
"condivise per impostazione predefinita."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:75
|
|
msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
|
msgstr "Utenti con i quali condividere le liste della spesa."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:76
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr "Numero di decimali per approssimare gli ingredienti."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:77
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi essere in grado di creare e vedere i commenti sotto le ricette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:509
|
|
msgid ""
|
|
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
|
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
|
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
|
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronizzazione automatica verrà disabilitata se impostato a 0. Quando "
|
|
"si visualizza una lista della spesa, la lista viene aggiornata ogni tot "
|
|
"secondi impostati per sincronizzare le modifiche che qualcun altro potrebbe "
|
|
"aver fatto. Utile per gli acquisti condivisi con più persone, ma potrebbe "
|
|
"utilizzare un po' di dati mobili. Se inferiore al limite della istanza, "
|
|
"viene ripristinato durante il salvataggio."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:82
|
|
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
msgstr "Fissa la barra di navigazione nella parte superiore della pagina."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:83 .\cookbook\forms.py:512
|
|
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi automaticamente gli ingredienti del piano alimentare alla lista "
|
|
"della spesa."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:84
|
|
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr "Escludi gli ingredienti che sono già disponibili."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:85
|
|
msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
|
msgstr "L'interfaccia verrà ottimizzata per l'uso con la mano sinistra."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrambi i campi sono facoltativi. Se non viene fornito, verrà visualizzato "
|
|
"il nome utente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:123 .\cookbook\forms.py:314
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:124 .\cookbook\forms.py:315 .\cookbook\views\lists.py:88
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:125
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Tempo di preparazione in minuti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:126
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Tempo di attesa (cottura) in minuti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:127 .\cookbook\forms.py:283 .\cookbook\forms.py:316
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "UID di archiviazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:161
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
|
"ignored. Check this box to import everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per prevenire duplicati, vengono ignorate le ricette che hanno lo stesso "
|
|
"nome di quelle esistenti. Metti la spunta per importare tutto."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:213
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Aggiungi il tuo commento: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:228
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci la password dell'app per nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:235
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr "Lascia vuoto per nextcloud e inserisci l'api token per dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci solo l'url base per nextcloud (<code>/"
|
|
"remote.php/webdav/</code> è aggiunto automaticamente)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:282 .\cookbook\views\edit.py:157
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Archiviazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:284
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:290
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Stringa di Ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:317
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "ID del File"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:339
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Devi fornire almeno una ricetta o un titolo."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:352
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile visualizzare l'elenco degli utenti predefiniti con cui "
|
|
"condividere le ricette nelle impostazioni."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:353
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a href=\"/docs/"
|
|
"markdown/\">documentazione qui</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:379
|
|
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
|
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di utenti per questa istanza."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:385
|
|
msgid "Email address already taken!"
|
|
msgstr "Questo indirizzo email è già in uso!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
|
"to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è obbligatorio specificare l'indirizzo email, ma se presente verrà "
|
|
"utilizzato per mandare all'utente un link di invito."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:408
|
|
msgid "Name already taken."
|
|
msgstr "Nome già in uso."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:419
|
|
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
|
msgstr "Accetta i Termini d'uso e Privacy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
|
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina quanto una ricerca è vaga se utilizza la corrispondenza dei "
|
|
"trigrammi (ad esempio, valori bassi significano che vengono ignorati più "
|
|
"errori di battitura)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:461
|
|
msgid ""
|
|
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
|
"full description of choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il metodo di ricerca. Clicca <a href=\"/docs/search/\">qui</a> "
|
|
"per avere maggiori informazioni."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:462
|
|
msgid ""
|
|
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
|
"importing recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la corrispondenza vaga per unità, parole chiave e ingredienti durante la "
|
|
"modifica e l'importazione di ricette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:464
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
|
"degrade search quality depending on language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campi da cercare ignorando gli accenti. A seconda alla lingua utilizzata, "
|
|
"questa opzione può migliorare o peggiorare la ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
|
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campi da cercare con corrispondenza parziale. (ad esempio, cercando 'Torta' "
|
|
"verranno mostrati 'torta', 'tortino' e 'contorta')"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
|
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campi da cercare all'inizio di parole corrispondenti (es. cercando per 'ins' "
|
|
"mostrerà 'insalata' e 'insaccati')"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
|
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campi in cui usare la ricerca 'vaga'. (ad esempio cercando per 'riceta' "
|
|
"verrà mostrato 'ricetta'). Nota: questa opzione non è compatibile con la "
|
|
"ricerca 'web' o 'raw'."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:472
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
|
"only function with fulltext fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campi per la ricerca full-text. Nota: i metodi di ricerca 'web', 'frase' e "
|
|
"'raw' funzionano solo con i campi full-text."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:476
|
|
msgid "Search Method"
|
|
msgstr "Metodo di ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:477
|
|
msgid "Fuzzy Lookups"
|
|
msgstr "Ricerche vaghe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:478
|
|
msgid "Ignore Accent"
|
|
msgstr "Ignora accento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:479
|
|
msgid "Partial Match"
|
|
msgstr "Corrispondenza parziale"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:480
|
|
msgid "Starts With"
|
|
msgstr "Inizia con"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:481
|
|
msgid "Fuzzy Search"
|
|
msgstr "Ricerca vaga"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:482
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr "Full Text"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:507
|
|
msgid ""
|
|
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
|
|
"to see items on their list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli utenti potranno vedere tutti gli elementi che aggiungi alla tua lista "
|
|
"della spesa. Devono aggiungerti per vedere gli elementi nella loro lista."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:513
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"include all related recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si aggiunge un piano alimentare alla lista della spesa (manualmente o "
|
|
"automaticamente), includi tutte le ricette correlate."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si aggiunge un piano alimentare alla lista della spesa (manualmente o "
|
|
"automaticamente), escludi gli ingredienti già disponibili."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:515
|
|
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero predefinito di ore per ritardare l'inserimento di una lista della "
|
|
"spesa."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:516
|
|
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra la lista della spesa per includere solo categorie dei supermercati."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:517
|
|
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
|
msgstr "Giorni di visualizzazione di voci recenti della lista della spesa."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:518
|
|
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrassegna gli alimenti come 'Disponibili' quando spuntati dalla lista "
|
|
"della spesa."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:519
|
|
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
|
msgstr "Delimitatore usato per le esportazioni CSV."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:520
|
|
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
|
msgstr "Prefisso da aggiungere quando si copia una lista negli appunti."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:524
|
|
msgid "Share Shopping List"
|
|
msgstr "Condividi lista della spesa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:525
|
|
msgid "Autosync"
|
|
msgstr "Sincronizzazione automatica"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:526
|
|
msgid "Auto Add Meal Plan"
|
|
msgstr "Aggiungi automaticamente al piano alimentare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:527
|
|
msgid "Exclude On Hand"
|
|
msgstr "Escludi Disponibile"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:528
|
|
msgid "Include Related"
|
|
msgstr "Includi correlati"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:529
|
|
msgid "Default Delay Hours"
|
|
msgstr "Ore di ritardo predefinite"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:530
|
|
msgid "Filter to Supermarket"
|
|
msgstr "Filtra per supermercato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:531
|
|
msgid "Recent Days"
|
|
msgstr "Giorni recenti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:532
|
|
msgid "CSV Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitatore CSV"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:533
|
|
msgid "List Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso lista"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:534
|
|
msgid "Auto On Hand"
|
|
msgstr "Disponibilità automatica"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:544
|
|
msgid "Reset Food Inheritance"
|
|
msgstr "Ripristina Eredità Alimenti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:545
|
|
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
|
msgstr "Ripristina tutti gli alimenti per ereditare i campi configurati."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:557
|
|
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campi su alimenti che devono essere ereditati per impostazione predefinita."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:558
|
|
msgid "Show recipe counts on search filters"
|
|
msgstr "Mostra il conteggio delle ricette nei filtri di ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:559
|
|
msgid "Use the plural form for units and food inside this space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la forma plurale per le unità e gli alimenti all'interno di questo "
|
|
"spazio."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
|
"few minutes and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per evitare spam, la mail non è stata inviata. Aspetta qualche minuto e "
|
|
"riprova."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Non sei loggato e quindi non puoi visualizzare questa pagina!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:269
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:283
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:294
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:305
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:321
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:342 .\cookbook\views\data.py:36
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:128 .\cookbook\views\views.py:135
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr "Non puoi interagire con questo oggetto perché non ne hai i diritti!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:403
|
|
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
|
msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di ricette nella tua istanza."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:415
|
|
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
|
msgstr "Hai più utenti di quanti permessi nella tua istanza."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:630
|
|
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
|
msgstr "Uno tra queryset o has_key deve essere fornito"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:266
|
|
msgid "reverse rotation"
|
|
msgstr "rotazione inversa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:267
|
|
msgid "careful rotation"
|
|
msgstr "rotazione con cura"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:268
|
|
msgid "knead"
|
|
msgstr "impastare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:269
|
|
msgid "thicken"
|
|
msgstr "addensare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:270
|
|
msgid "warm up"
|
|
msgstr "riscaldare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:271
|
|
msgid "ferment"
|
|
msgstr "fermentare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:272
|
|
msgid "sous-vide"
|
|
msgstr "sottovuoto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:157
|
|
msgid "You must supply a servings size"
|
|
msgstr "Devi fornire le dimensione delle porzioni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:79
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:81
|
|
msgid "Could not parse template code."
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il codice del template."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
|
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Preferito"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
|
msgid "I made this"
|
|
msgstr "L'ho preparato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La procedura di import necessita di un file .zip. Hai scelto il tipo di "
|
|
"importazione corretta per i tuoi dati?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
|
"uploaded a valid file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore imprevisto si è verificato durante l'importazione. Assicurati di "
|
|
"aver caricato un file valido."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:226
|
|
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
|
msgstr "Le seguenti ricette sono state ignorate perché già esistenti:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported %s recipes."
|
|
msgstr "Importate %s ricette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\openeats.py:26
|
|
msgid "Recipe source:"
|
|
msgstr "Fonte ricetta:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
|
msgid "Nutritional Information"
|
|
msgstr "Informazioni nutrizionali"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
|
|
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Importato da"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Porzioni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Tempo di cottura"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Tempo di preparazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
|
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
|
msgstr "Ricostruisce l'indice di ricerca full text per la ricetta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
|
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo i database Postgresql usano l'indice di ricerca full text, non ci sono "
|
|
"indici da ricostruire"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
|
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
|
msgstr "È stato ricostruito l'indice della ricetta."
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
|
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
|
msgstr "Non è stato possibile ricostruire l'indice della ricetta."
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Colazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Pranzo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
|
"upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiviazione massima in MB. 0 per illimitata, -1 per disabilitare il "
|
|
"caricamento dei file."
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:365 .\cookbook\templates\search.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:366 .\cookbook\templates\base.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:179
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Piano alimentare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:367 .\cookbook\templates\base.html:118
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libri"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:580
|
|
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
|
msgstr " è parte dello step di una ricetta e non può essere eliminato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1181 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1182 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Frase"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1183 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1184 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Food Alias"
|
|
msgstr "Alias Alimento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Unit Alias"
|
|
msgstr "Alias Unità"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Keyword Alias"
|
|
msgstr "Alias Parola Chiave"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1232
|
|
msgid "Description Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci Descrizione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1232
|
|
msgid "Instruction Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci Istruzione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1258 .\cookbook\views\delete.py:36
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:251 .\cookbook\views\new.py:48
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Ricetta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1259
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Alimento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1260 .\cookbook\templates\base.html:141
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:198
|
|
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
|
msgstr "Il caricamento dei file non è abilitato in questa istanza."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:209
|
|
msgid "You have reached your file upload limit."
|
|
msgstr "Hai raggiungo il limite per il caricamento dei file."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:291
|
|
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
|
msgstr "Impossibile modificare i permessi del proprietario dell'istanza."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1093
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Ciao"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1093
|
|
msgid "You have been invited by "
|
|
msgstr "Sei stato invitato da "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1094
|
|
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
|
msgstr " per entrare nella sua istanza di Tandoor Recipes "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1095
|
|
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
|
msgstr "Clicca il link qui di seguito per attivare il tuo account: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1096
|
|
msgid ""
|
|
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il link non funziona, usa il seguente codice per entrare manualmente "
|
|
"nell'istanza: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1097
|
|
msgid "The invitation is valid until "
|
|
msgstr "L'invito è valido fino al "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandoor Recipes è un gestore di ricette Open Source. Dagli una occhiata su "
|
|
"GitHub "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1101
|
|
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
|
msgstr "Invito per Tandoor Recipes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1242
|
|
msgid "Existing shopping list to update"
|
|
msgstr "Lista della spesa esistente da aggiornare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1244
|
|
msgid ""
|
|
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
|
"ingredients will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista degli ID degli ingredienti dalla ricetta da aggiungere, se non è "
|
|
"fornita saranno aggiunti tutti gli ingredienti."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1246
|
|
msgid ""
|
|
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornendo un ID list_recipe e impostando le porzioni a 0, la lista della "
|
|
"spesa verrà eliminata."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1255
|
|
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
|
msgstr "Quantità di alimenti da aggiungere alla lista della spesa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1257
|
|
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
|
msgstr "ID dell'unità da usare per la lista della spesa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1259
|
|
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando impostato su vero, eliminerà tutti gli alimenti dalle liste della "
|
|
"spesa attive."
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:61 .\cookbook\tables.py:75
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "Errore 404"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "La pagina che stai cercando non è stata trovata."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Portami nella Home"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Segnala un Bug"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
|
msgid "E-mail Addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi email"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:296 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
#: .\cookbook\templates\user_settings.html:8
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
|
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr "I seguenti indirizzi email sono associati al tuo account:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verificato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Non verificato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Rendi principale"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr "Invia verifica di nuovo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Attenzione:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
|
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai configurato un indirizzo email. Se lo facessi, potresti ricevere "
|
|
"notifiche, resettare la password e altro."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
|
msgid "Add E-mail Address"
|
|
msgstr "Aggiungi indirizzo email"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
|
msgid "Add E-mail"
|
|
msgstr "Aggiungi E-mail"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'indirizzo email selezionato?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
|
msgid "Confirm E-mail Address"
|
|
msgstr "Conferma indirizzo email"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
|
"for user %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conferma che\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> è un indirizzo email "
|
|
"per l'utente %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
|
"request</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo link di conferma è scaduto o non è valido. Puoi\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">richiedere un nuovo link di conferma</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:343
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Iscriviti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Hai dimenticato la password?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
|
msgid "Reset My Password"
|
|
msgstr "Reimposta password"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr "Login con social network"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr "Puoi usare uno dei seguenti provider per accedere."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambia Password"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr "Hai dimenticato la password?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Recupero password"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
|
"an e-mail allowing you to reset it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai dimenticato la password? Digita il tuo indirizzo email e riceverai una "
|
|
"email con le istruzioni per il reset."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
|
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Il recupero della password è disabilitato in questa istanza."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
|
"within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti abbiamo mandato una mail. Contattaci se non la ricevi entro qualche "
|
|
"minuto."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
msgid "Bad Token"
|
|
msgstr "Token non valido"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used.\n"
|
|
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
|
"password reset</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il link per il reset della password non è corretto, probabilmente perché è "
|
|
"stato già utilizzato.\n"
|
|
" Puoi richiedere un <a href=\"%(passwd_reset_url)s"
|
|
"\">nuovo reset della password</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
|
msgid "change password"
|
|
msgstr "cambia password"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
|
msgid "Your password is now changed."
|
|
msgstr "La tua password è stata aggiornata."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Imposta password"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
|
msgid "Create an Account"
|
|
msgstr "Crea un account"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
|
msgid "I accept the follwoing"
|
|
msgstr "Accetto i seguenti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Termini e Condizioni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Privacy Policy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Crea utente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr "Hai già un account?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
|
msgid "Sign Up Closed"
|
|
msgstr "Iscrizioni chiuse"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
|
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
|
msgstr "Spiacenti, al momento le iscrizioni sono chiuse."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:333
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:106 .\cookbook\templates\index.html:87
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:114
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Spesa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\views\lists.py:105
|
|
msgid "Foods"
|
|
msgstr "Alimenti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:165 .\cookbook\views\lists.py:122
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:179 .\cookbook\templates\supermarket.html:7
|
|
msgid "Supermarket"
|
|
msgstr "Supermercato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:191
|
|
msgid "Supermarket Category"
|
|
msgstr "Categoria supermercato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:203 .\cookbook\views\lists.py:171
|
|
msgid "Automations"
|
|
msgstr "Automazioni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:217 .\cookbook\views\lists.py:207
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:229
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Modifica in blocco"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:241 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:255
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
|
msgid "Ingredient Editor"
|
|
msgstr "Editor Ingredienti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:267
|
|
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:283 .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importa Ricetta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:285
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:298
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Ricette esterne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
|
|
msgid "Space Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni istanza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:306 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:308
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:312
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
|
msgid "Your Spaces"
|
|
msgstr "Le tue istanze"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:323
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:327
|
|
msgid "Markdown Guide"
|
|
msgstr "Informazioni su Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:329
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:331
|
|
msgid "Translate Tandoor"
|
|
msgstr "Traduci Tandoor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:335
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Browser API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:338
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:360
|
|
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
|
msgstr "Stai usando la versione gratuita di Tandoor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:361
|
|
msgid "Upgrade Now"
|
|
msgstr "Aggiorna ora"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Modifica in blocco per categoria"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Modifica in blocco per ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi le parole chiave che desideri a tutte le ricette che contengono una "
|
|
"determinata stringa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Gestisci cartelle monitorate"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"In questa pagina puoi gestire i percorsi delle cartelle di archiviazione che "
|
|
"devono essere monitorate e sincronizzate."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Il percorso deve essere nel formato seguente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
|
msgid "Manage External Storage"
|
|
msgstr "Gestisci archiviazione esterna"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Sincronizza Ora!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
|
msgid "Show Recipes"
|
|
msgstr "Mostra ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
|
msgid "Show Log"
|
|
msgstr "Mostra registro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Importando Ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione può richiedere alcuni minuti, a seconda del numero di "
|
|
"ricette sincronizzate, attendere prego."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Libri di Ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Esporta Ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Importa nuova Ricetta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Modifica Ricetta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Questa azione non può essere annullata!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protetto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascata"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Elimina il file originale"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Elenco"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Importa tutto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "precedente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "prossimo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Mostra registro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Registro di cottura"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:191
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avviso di Sicurezza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" I campi <b>Password e Token</b> sono salvati <b>in chiaro</b> nel "
|
|
"database.\n"
|
|
" È necessario perché sono usati per fare richieste API, ma ciò "
|
|
"aumenta il rischio che\n"
|
|
" qualcuno possa impossessarsene.<br/>\n"
|
|
" Per liminare i possibili danni puoi usare account con accesso "
|
|
"limitato o i token.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Cerca ricetta ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nuova Ricetta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Ricerca Avanzata"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Ripristina Ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Recenti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr "Effettua il login per vedere le ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Informazioni su Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown è un linguaggio di markup molto leggero che può essere "
|
|
"utilizzato per formattare facilmente del testo.\n"
|
|
" Questo sito utilizza la libreria <a href=\"https://python-markdown."
|
|
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> per\n"
|
|
" convertire il tuo testo in HTML formattato. È possibile trovare la "
|
|
"documentazione completa del markdown\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">qui</a>.\n"
|
|
" Di seguito è possibile trovare una documentazione incompleta ma "
|
|
"probabilmente sufficiente.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le interruzioni di riga vengono inserite aggiungendo due spazi dopo la fine "
|
|
"di una riga"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
|
msgstr "oppure lasciando una riga vuota tra di loro."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Questo testo è in grassetto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr "Questo testo è in corsivo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Sono possibili anche blockquote"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le liste possono essere ordinate o no. È <b>importante lasciare una riga "
|
|
"vuota prima della lista!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Lista Ordinata"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "elemento di lista non ordinata"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Lista Non Ordinata"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "elemento di lista ordinata"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Immagini & Link"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"I link possono essere formattati con Markdown. Questa applicazione consente "
|
|
"anche di incollare link direttamente nei campi markdown senza alcuna "
|
|
"formattazione."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr "Questo oggetto diventerà un'immagine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
|
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tabelle in markdown sono difficili da creare a mano. Si raccomanda "
|
|
"l'utilizzo di un editor di come <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
|
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">questo.</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cella"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr "Nessun permesso"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
|
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non fai parte di un gruppo e questo non ti consente di usare l'applicazione."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Contatta il tuo amministratore."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
|
msgid "No Permission"
|
|
msgstr "Nessun permesso"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina o completare "
|
|
"l'operazione."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Non in linea"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
|
msgid "You are currently offline!"
|
|
msgstr "Al momento sei offline!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
|
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le ricette qui sotto sono disponibili per essere consultate quando sei "
|
|
"offline perché le hai aperte di recente. Ricorda che queste informazioni "
|
|
"potrebbero non essere aggiornate."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\profile.html:7
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "di"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:144
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:171
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Pagina iniziale ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
|
"heavily on your personal configuration. \n"
|
|
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
|
"the speed and quality of the results.\n"
|
|
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
|
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Creare la migliore esperienza di ricerca è complicato e pesa molto "
|
|
"sulla tua configurazione. \n"
|
|
" Cambiare una delle opzioni di ricerca può avere impatto "
|
|
"significativo sulla velocità e qualità dei risultati.\n"
|
|
" Metodi di ricerca, Trigrams e ricerca Full Text sono disponibili "
|
|
"solo se stati usando un database Postgres.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
|
msgid "Search Methods"
|
|
msgstr "Metodi di ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
|
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
|
"normalize to 'fork'.\n"
|
|
" There are several methods available, described below, that will "
|
|
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
|
"searched.\n"
|
|
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
|
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
|
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Le ricerche full-text cercano di normalizzare le parole fornite "
|
|
"per abbinare varianti comuni. Ad esempio, 'separato', 'separando', 'separa' "
|
|
"verranno tutti normalizzati in 'separare'.\n"
|
|
" Ci sono diversi metodi disponibili, descritti di seguito, che "
|
|
"controlleranno il comportamento della ricerca in caso di ricerca con più "
|
|
"parole.\n"
|
|
" I dettagli tecnici completi su come questi funzionano possono "
|
|
"essere visualizzati sul <a href=https://www.postgresql.org/docs/current/"
|
|
"textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>sito web di Postgresql.</"
|
|
"a>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
|
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
|
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
|
"selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Ricerche semplici ignorano la puteggiatura e parole comuni come "
|
|
"\"il\", \"un\", \"e\". E tratterà separatamente le parole come necessario.\n"
|
|
" Cercare \"mela o farina\" restituisce ogni ricetta che contiene "
|
|
"sia \"mele\" che \"farina\" ovunque nei campi che sono stati selezionati per "
|
|
"una ricerca completa di testo.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
|
"the words in the exact order provided.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
|
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
|
"been selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Ricerche di frase ignorano la punteggiatura, ma cercano tutte "
|
|
"parole nell'esatto ordine indicato.\n"
|
|
" Cercare \"mele o farina\" restituisce una ricetta che contiene "
|
|
"l'esatta frase \"mele o farina\" in qualsiasi campo selezionato per una "
|
|
"ricerca completa di testo.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
|
"sites supporting special syntax.\n"
|
|
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
|
"into a phrase.\n"
|
|
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
|
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
|
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
|
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
|
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
|
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
|
"'cherry' \n"
|
|
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
|
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
|
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
|
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
|
"consecutive characters.\n"
|
|
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
|
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
|
"generated trigrams.\n"
|
|
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
|
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
|
"methods.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
|
msgid "Search Fields"
|
|
msgstr "Campi di ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
|
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
|
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
|
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
|
"characters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
|
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
|
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
|
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
|
"Search\n"
|
|
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
|
"return recipes that have:\n"
|
|
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
|
"or 'apples') in ingredients\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
|
"Keywords\n"
|
|
"\n"
|
|
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
|
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
|
"unexpected results.\n"
|
|
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
|
"interfere with web search methods. \n"
|
|
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
|
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
|
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
|
msgid "Search Index"
|
|
msgstr "Indice di ricerca"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
|
"indexes to perform effectively. \n"
|
|
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
|
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
|
"recipes'\n"
|
|
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
|
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono molte opzioni per configurare la ricerca in base alle tue preferenze."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
|
"with either the default or one of the following presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente <b>non c'è bisogno</b> di configurare queste voci e puoi "
|
|
"continuare a usare le impostazioni predefinite oppure scegliere una delle "
|
|
"seguenti modalità."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
|
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi comunque configurare la ricerca, puoi informarti riguardo le opzioni "
|
|
"disponibili <a href=\"/docs/search/\">qui</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:32
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Vago"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
|
|
msgid ""
|
|
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
|
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
|
"for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cerca quello che ti serve anche se la ricerca o la ricetta contengono "
|
|
"errori. Potrebbe mostrare più risultati di quelli necessari per mostrarti "
|
|
"quello che stai cercando."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
|
|
msgid "This is the default behavior"
|
|
msgstr "È il comportamento predefinito"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
|
msgid "Precise"
|
|
msgstr "Preciso"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
|
"many spelling mistakes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente un controllo preciso sui risultati della ricerca, ma potrebbe non "
|
|
"mostrare risultati se vengono commessi troppi errori."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:44
|
|
msgid "Perfect for large Databases"
|
|
msgstr "Ideale per database grandi"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Configurazione Recipes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per iniziare a usare questa applicazione devi prima creare un super utente."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr "Crea super utente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
|
msgid "Social Network Login Failure"
|
|
msgstr "Errore di login con Social Network"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il tentativo di login con account social "
|
|
"network."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr "Collegamenti dell'account"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Social"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi accedere al tuo account usando uno di questi \n"
|
|
" account di terze parti:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr "Non hai account di social network collegati a questo account."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Aggiungi un account di terze parti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
|
msgid "Signup"
|
|
msgstr "Iscriviti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect %(provider)s"
|
|
msgstr "Collega %(provider)s"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "Stai per collegare un nuovo account di terze parti da %(provider)s."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
|
msgstr "Accedi tramite %(provider)s"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per fare l'accesso usando un account di terze parti da %(provider)s."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to use your\n"
|
|
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
|
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per usare il tuo:\n"
|
|
" account %(provider_name)s per fare l'accesso a\n"
|
|
" %(site_name)s. Per finire, completa il modulo qui sotto:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
|
msgid "Sign in using"
|
|
msgstr "Accedi usando"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Istanza:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
msgstr "Gestisci iscrizione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:216
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Istanza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
|
"more people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricette, cibi, liste della spesa e altro sono organizzati in istanze per una "
|
|
"o più persone."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
|
msgstr "Puoi essere invitato in una istanza già esistente o crearne una nuova."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Space"
|
|
msgid "Leave Space"
|
|
msgstr "Crea Istanza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
|
|
msgid "Join Space"
|
|
msgstr "Partecipa all'istanza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:81
|
|
msgid "Join an existing space."
|
|
msgstr "Entra in una istanza già esistente."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
|
msgid ""
|
|
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
|
"invite link the space owner send you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per entrare in una istanza già esistente, inserisci il token di invito o "
|
|
"clicca sul link di invito che l'amministratore ti ha mandato."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:105
|
|
msgid "Create Space"
|
|
msgstr "Crea Istanza"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:99
|
|
msgid "Create your own recipe space."
|
|
msgstr "Crea una istanza per le tue ricette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:101
|
|
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri la tua istanza personale di ricette e invita altri utenti a usarlo."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informazioni di sistema"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes è una applicazione gratuita e open source. È "
|
|
"disponibile su\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Puoi consultare le ultime novità <a href=\"https://github.com/"
|
|
"vabene1111/recipes/releases\">qui</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:36
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "File multimediali"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:39
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Non è raccomandato</b> erogare i file multimediali con gunicorn/pyton!\n"
|
|
" Segui i passi descritti\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">qui</a> per aggiornare\n"
|
|
" la tua installazione.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:45 .\cookbook\templates\system.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:90
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "È tutto ok!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:50
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Chiave segreta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Non hai inserito una <code>SECRET_KEY</code> nel file <code>."
|
|
"env</code>. Django ha dovuto usare la\n"
|
|
" chiave standard\n"
|
|
" dell'installazione che è pubblica e insicura! Sei pregato di "
|
|
"aggiungere una\n"
|
|
"\t\t\t<code>SECRET_KEY</code> nel file di configurazione <code>.env</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Modalità di debug"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Questa applicazione è in esecuzione in modalità di debug. "
|
|
"Probabilmente non è necessario, spegni la modalità di debug\n"
|
|
" configurando\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> nel file di configurazione<code>.env</"
|
|
"code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:81
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database "
|
|
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Questa applicazione non sta girando su un database Postgres. Non "
|
|
"è raccomandato perché alcune\n"
|
|
" funzionalità sono disponibili solo con un database Posgres.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "Importa da URL"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:110 .\cookbook\views\api.py:202
|
|
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Il parametro updated_at non è formattato correttamente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:222 .\cookbook\views\api.py:325
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
|
msgstr "Non esiste nessun {self.basename} con id {pk}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:226
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr "Non è possibile unirlo con lo stesso oggetto!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:233
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
|
msgstr "Non esiste nessun {self.basename} con id {target}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:238
|
|
msgid "Cannot merge with child object!"
|
|
msgstr "Non è possibile unirlo con un oggetto secondario!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:271
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
|
msgstr "{source.name} è stato unito con successo a {target.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:276
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'unione di {source.name} con {target.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:334
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
|
msgstr "{child.name} è stato spostato con successo alla radice."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:337 .\cookbook\views\api.py:355
|
|
msgid "An error occurred attempting to move "
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:340
|
|
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
|
msgstr "Non è possibile muovere un oggetto a sé stesso!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:346
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
|
msgstr "Non esiste nessun {self.basename} con id {parent}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:352
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
|
msgstr "{child.name} è stato spostato con successo al primario {parent.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:553
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} è stato rimosso dalla lista della spesa."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:558 .\cookbook\views\api.py:888
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:901
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} è stato aggiunto alla lista della spesa."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:685
|
|
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID di una ricetta di cui uno step ne fa parte. Usato per parametri di "
|
|
"ripetizione multipla."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:687
|
|
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
|
msgstr "Stringa di ricerca abbinata (vaga) al nome dell'oggetto."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
|
"fulltext search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:733
|
|
msgid ""
|
|
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
|
"Equivalent to keywords_or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:742
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:747
|
|
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:750
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:752
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:754
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:756
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:757
|
|
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
|
"rating less than."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:760
|
|
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:762
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:764
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:766
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:768
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:770
|
|
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:772
|
|
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:774
|
|
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
|
"than X times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:778
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:780
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:782
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:784
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:786
|
|
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra le ricette che possono essere preparate con alimenti già disponibili. "
|
|
"[true/<b>false</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:951
|
|
msgid ""
|
|
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
|
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:954
|
|
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restituisce le voci della lista della spesa ordinate per categoria di "
|
|
"supermercato."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1166
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Nulla da fare."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1198
|
|
msgid "Invalid Url"
|
|
msgstr "URL non valido"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1205
|
|
msgid "Connection Refused."
|
|
msgstr "Connessione rifiutata."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1210
|
|
msgid "Bad URL Schema."
|
|
msgstr "Schema URL invalido."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1233
|
|
msgid "No usable data could be found."
|
|
msgstr "Nessuna informazione utilizzabile è stata trovata."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1326 .\cookbook\views\import_export.py:117
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Questo provider non permette l'importazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1372 .\cookbook\views\data.py:31
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:90
|
|
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa funzione non è ancora disponibile nella versione hostata di Tandor!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1394
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Sincronizzazione completata con successo!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1399
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Errore di sincronizzazione con questo backend"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Modifica di massa completata. %(count)d ricetta è stata aggiornata."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Modifica in blocco completata. %(count)d ricette sono state aggiornate."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:98
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitoraggio"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:96
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Backend di archiviazione"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile eliminare questo backend di archiviazione perchè è usato in "
|
|
"almeno un monitoraggio."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:155
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Libro delle ricette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:167
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Preferiti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:189
|
|
msgid "Invite Link"
|
|
msgstr "Link di invito"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:200
|
|
msgid "Space Membership"
|
|
msgstr "Spazio Membership"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:116
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Non puoi modificare questo backend!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:140
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Backend salvato!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:146
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di questo backend di "
|
|
"archiviazione!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:239
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Modifiche salvate!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:243
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
|
"experimental state."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportatore PDF non è abilitato in questa istanza, perché è ancora in "
|
|
"stato sperimentale."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:24
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Registro importazioni"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:37
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Trovate"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:47
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Lista della spesa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:76
|
|
msgid "Invite Links"
|
|
msgstr "Link di invito"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:139
|
|
msgid "Supermarkets"
|
|
msgstr "Supermercati"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:155
|
|
msgid "Shopping Categories"
|
|
msgstr "Categorie della spesa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:187
|
|
msgid "Custom Filters"
|
|
msgstr "Filtri personalizzati"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:224
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Step"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:121
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "La nuova ricetta è stata importata!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:124
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione di questa ricetta!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:73 .\cookbook\views\views.py:191
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:213 .\cookbook\views\views.py:399
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr "Questa funzione non è disponibile nella versione demo!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
|
"recipes or invite other people to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai creato la tua istanza personale per le ricette. Inizia aggiungendo "
|
|
"qualche ricetta o invita altre persone a unirsi a te."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:143
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr "Non hai i permessi necessari per completare questa operazione!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:154
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Commento salvato!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:253
|
|
msgid "You must select at least one field to search!"
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno un campo da cercare!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
|
"field!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per utilizzare questo metodo di ricerca devi selezionare almeno un campo di "
|
|
"ricerca full text!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:262
|
|
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
|
msgstr "La ricerca vaga non è compatibile con questo metodo di ricerca!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
|
"on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pagina di configurazione può essere usata solo per creare il primo "
|
|
"utente! Se hai dimenticato le credenziali del tuo super utente controlla la "
|
|
"documentazione di Django per resettare le password."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:345
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Le password non combaciano!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:353
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "L'utente è stato creato e ora può essere usato per il login!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:369
|
|
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
msgstr "È stato fornito un link di invito non valido!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:386
|
|
msgid "Successfully joined space."
|
|
msgstr "Sei entrato a far parte di questa istanza."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:392
|
|
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
msgstr "Il link di invito non è valido o è stato già usato!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:409
|
|
msgid ""
|
|
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
|
"page administrator to report problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"La segnalazione dei link di condivisione non è abilitata per questa istanza. "
|
|
"Notifica l'amministratore per segnalare i problemi."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
|
"contact the page administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il link per la condivisione delle ricette è stato disabilitato! Per maggiori "
|
|
"informazioni contatta l'amministratore."
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Ingredienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Show recent recipes"
|
|
#~ msgstr "Mostra ricette recenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Search style"
|
|
#~ msgstr "Cerca stile"
|
|
|
|
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
#~ msgstr "Mostra le ricette visualizzate di recente nella pagina di ricerca."
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Modifica Ingredienti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
|
|
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
|
|
#~ " the same.\n"
|
|
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Questo modulo può essere utilizzato se, accidentalmente, sono "
|
|
#~ "stati creati due (o più) unità di misura o ingredienti che\n"
|
|
#~ " dovrebbero essere lo stesso.\n"
|
|
#~ " Unisce due unità di misura o ingredienti e aggiorna tutte le "
|
|
#~ "ricette che li utilizzano.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
#~ msgstr "Sei sicuro di volere unire queste due unità di misura?"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Unisci"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
#~ msgstr "Sei sicuro di volere unire questi due ingredienti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Recipes"
|
|
#~ msgstr "Importa Ricette"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recipe"
|
|
#~ msgstr "Apri Ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Meal Plan View"
|
|
#~ msgstr "Mostra il piano alimentare"
|
|
|
|
#~ msgid "Created by"
|
|
#~ msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with"
|
|
#~ msgstr "Condiviso con"
|
|
|
|
#~ msgid "Last cooked"
|
|
#~ msgstr "Cucinato di recente"
|
|
|
|
#~ msgid "Never cooked before."
|
|
#~ msgstr "Mai cucinato."
|
|
|
|
#~ msgid "Other meals on this day"
|
|
#~ msgstr "Altri pasti di questo giorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Image"
|
|
#~ msgstr "Immagine ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparation time ca."
|
|
#~ msgstr "Tempo di preparazione circa"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting time ca."
|
|
#~ msgstr "Tempo di cottura circa"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Esterna"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Cooking"
|
|
#~ msgstr "Registro ricette cucinate"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Account"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#~ msgid "API-Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni API"
|
|
|
|
#~ msgid "Search-Settings"
|
|
#~ msgstr "Cerca-Impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping-Settings"
|
|
#~ msgstr "Spesa-Impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni Account"
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stile"
|
|
|
|
#~ msgid "API Token"
|
|
#~ msgstr "Token API"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
#~ "access the REST API."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per accedere alle API REST puoi usare sia l'autenticazione base sia "
|
|
#~ "quella tramite token."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
|
|
#~ "shown in the following examples:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa il token come header Authorization preceduto dalla parola Token come "
|
|
#~ "negli esempi seguenti:"
|
|
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shopping List"
|
|
#~ msgid "Shopping Settings"
|
|
#~ msgstr "Lista della spesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Stats"
|
|
#~ msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of objects"
|
|
#~ msgstr "Numero di oggetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Imports"
|
|
#~ msgstr "Ricette importate"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects stats"
|
|
#~ msgstr "Statistiche degli oggetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipes without Keywords"
|
|
#~ msgstr "Ricette senza parole chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Recipes"
|
|
#~ msgstr "Ricette interne"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Links"
|
|
#~ msgstr "Mostra link"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite User"
|
|
#~ msgstr "Invita utente"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
#~ msgid "admin"
|
|
#~ msgstr "admin"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "utente"
|
|
|
|
#~ msgid "guest"
|
|
#~ msgstr "ospite"
|
|
|
|
#~ msgid "remove"
|
|
#~ msgstr "rimuovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
|
#~ msgstr "Non puoi modificare te stesso."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
|
#~ msgstr "Non ci sono ancora ricette in questa istanza!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
|
|
#~ msgstr "Link di invito inviato con successo all'utente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have send to many emails, please share the link manually or wait a "
|
|
#~ "few hours."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hai mandato troppe email, condividi il link manualmente o aspetta qualche "
|
|
#~ "ora."
|
|
|
|
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è stato possibile inviare l'email all'utente, condividi il link "
|
|
#~ "manualmente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sei già membro di una istanza e quindi non puoi entrare in quest'altra."
|
|
|
|
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
|
#~ msgstr "Prova la nuova lista della spesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Recipe"
|
|
#~ msgstr "Cerca Ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
|
#~ msgstr "Ricette per la spesa"
|
|
|
|
#~ msgid "No recipes selected"
|
|
#~ msgstr "Nessuna ricetta selezionata"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità di inserimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi voce"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Unit"
|
|
#~ msgstr "Seleziona unità di misura"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Food"
|
|
#~ msgstr "Seleziona alimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Supermarket"
|
|
#~ msgstr "Seleziona supermercato"
|
|
|
|
#~ msgid "Select User"
|
|
#~ msgstr "Seleziona utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Completato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
|
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
|
|
#~ msgstr "Sei offline: la lista della spesa potrebbe non sincronizzarsi."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy/Export"
|
|
#~ msgstr "Copia/Esporta"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
|
|
#~ msgstr "Spostami nei tuoi segnalibri per importare facilmente le ricette"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
|
#~ msgstr "Salvami nei preferiti!"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "App"
|
|
#~ msgstr "App"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Testo"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "File"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter website URL"
|
|
#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo del sito web"
|
|
|
|
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
|
|
#~ msgstr "Seleziona i file delle ricette da importare o spostarli qui..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
|
#~ msgstr "Incolla qui il codice html o json per caricare una ricetta."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
|
#~ msgstr "Anteprima dati della ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trascina gli attributi della ricetta da destra nella casella in basso."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Contents"
|
|
#~ msgstr "Cancella il contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
|
|
#~ msgstr "Il testo trascinato qui sarà aggiunto al nome."
|
|
|
|
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
|
|
#~ msgstr "Il testo trascinato qui sarà aggiunto alla descrizione."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le parole chiave trascinate qui saranno aggiunte alla lista corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Prep Time"
|
|
#~ msgstr "Tempo di preparazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Cook Time"
|
|
#~ msgstr "Tempo di cottura"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gli ingredienti trascinati qui saranno aggiunti alla lista corrente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le istruzioni per la ricetta trascinate qui saranno aggiunte alle "
|
|
#~ "istruzioni correnti."
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
|
#~ msgstr "Attributi trovati"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
|
|
#~ "Click any node to display its full properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trascina gli attributi delle ricette dal basso nella casella sulla "
|
|
#~ "sinistra. Clicca su qualsiasi nodo per mostrare le sue proprietà complete."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Mostra campo vuoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Campo vuoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
|
|
#~ msgstr "Gli elementi trascinati nel campo vuoto saranno ignorati."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Elimina testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete image"
|
|
#~ msgstr "Elimina immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Name"
|
|
#~ msgstr "Nome Ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Description"
|
|
#~ msgstr "Descrizione ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one"
|
|
#~ msgstr "Seleziona un elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keyword"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi parole chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "All Keywords"
|
|
#~ msgstr "Tutte le parole chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
|
#~ msgstr "Importa tutte le parole chiave, non solo quelle che già esistono."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
#~ " be imported. Most big recipe pages "
|
|
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
#~ " you think\n"
|
|
#~ " it probably has some kind of "
|
|
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
|
|
#~ " github issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Possono essere importati solo i siti che contengono informazioni Id+json "
|
|
#~ "o microdata.\n"
|
|
#~ " I maggiori siti di ricette di solito "
|
|
#~ "sono supportati. Se questo sito non può essere importato ma \n"
|
|
#~ " credi che abbia una qualche tipo di "
|
|
#~ "struttura dati, puoi inviare un esempio nella sezione Issues \n"
|
|
#~ " su GitHub."
|
|
|
|
#~ msgid "Google ld+json Info"
|
|
#~ msgstr "Info Google Id+json"
|
|
|
|
#~ msgid "GitHub Issues"
|
|
#~ msgstr "Issues (Problemi aperti) su GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
#~ msgstr "Specifica di Markup della ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il sito richiesto ha fornito dati in formato non corretto e non può "
|
|
#~ "essere letto."
|
|
|
|
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
|
#~ msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
|
#~ "the recipe from."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il sito richiesto non fornisce un formato di dati riconosciuto da cui "
|
|
#~ "importare la ricetta."
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
|
|
#~ msgstr "Non è stato trovato nulla da fare."
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Lists"
|
|
#~ msgstr "Liste della spesa"
|
|
|
|
#~ msgid "New Shopping List"
|
|
#~ msgstr "Nuova lista della spesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi al registro delle ricette cucinate"
|
|
|
|
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
#~ msgstr "Tutti i campi sono opzionali e possono essere lasciati vuoti."
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Valutazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
|
#~ msgstr "Questo provider non permette l'esportazione"
|
|
|
|
#~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
|
|
#~ msgstr "Non esiste nessun {self.basename} con id {child}"
|
|
|
|
#~ msgid "New Unit"
|
|
#~ msgstr "Nuova unità di misura"
|
|
|
|
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Nuova unità di misura che sostituisce le altre."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Unit"
|
|
#~ msgstr "Vecchia unità di misura"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
|
#~ msgstr "Unità di misura che dovrebbe essere rimpiazzata."
|
|
|
|
#~ msgid "New Food"
|
|
#~ msgstr "Nuovo alimento"
|
|
|
|
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Nuovo alimento che sostituisce gli altri."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Food"
|
|
#~ msgstr "Vecchio alimento"
|
|
|
|
#~ msgid "New Entry"
|
|
#~ msgstr "Nuovo Campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Note (optional)"
|
|
#~ msgstr "Nota (opzionale)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
|
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a href=\"/"
|
|
#~ "docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
|
|
#~ "\">documentazione qui</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Serving Count"
|
|
#~ msgstr "Numero di porzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Create only note"
|
|
#~ msgstr "Crea solo una nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Plan"
|
|
#~ msgstr "Piano"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Days"
|
|
#~ msgstr "Numero di giorni"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekday offset"
|
|
#~ msgstr "Correzione giorni feriali"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
|
|
#~ "default view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numero di giorni a partire dal primo giorno della settimana per "
|
|
#~ "correggere la visualizzazione predefinita."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit plan types"
|
|
#~ msgstr "Modifica i tipi di piano"
|
|
|
|
#~ msgid "Show help"
|
|
#~ msgstr "Mostra aiuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Week iCal export"
|
|
#~ msgstr "Esporta iCall settimanale"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Shopping"
|
|
#~ msgstr "Aggiunti a lista della spesa"
|
|
|
|
#~ msgid "New meal type"
|
|
#~ msgstr "Nuovo tipo di pasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Meal Plan Help"
|
|
#~ msgstr "Aiuto per il piano alimentare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>The meal plan module allows planning of "
|
|
#~ "meals both with recipes and notes.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Simply select a recipe from the list of "
|
|
#~ "recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
#~ " want and drag it to the desired plan "
|
|
#~ "position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
#~ " then drag the recipe to create a plan "
|
|
#~ "entry with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
#~ " Notes is possible by dragging the create "
|
|
#~ "note box into the plan.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Click on a recipe in order to open the "
|
|
#~ "detailed view. There you can also add it to the\n"
|
|
#~ " shopping list. You can also add all "
|
|
#~ "recipes of a day to the shopping list by\n"
|
|
#~ " clicking the shopping cart at the top of "
|
|
#~ "the table.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Since a common use case is to plan meals "
|
|
#~ "together you can define\n"
|
|
#~ " users you want to share your plan with in "
|
|
#~ "the settings.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " <p>You can also edit the types of meals you "
|
|
#~ "want to plan. If you share your plan with\n"
|
|
#~ " someone with\n"
|
|
#~ " different meals, their meal types will "
|
|
#~ "appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
#~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
#~ " name your meal types the same as the "
|
|
#~ "users you share your meals with and they will be\n"
|
|
#~ " merged.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<p>Il modulo del piano alimentare consente di pianificare i pasti sia con "
|
|
#~ "ricette che con semplici note.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Seleziona una ricetta dalla lista delle ricette recenti o cercane "
|
|
#~ "una,\n"
|
|
#~ "quindi spostala sulla posizione desiderata. Puoi anche aggiungere una "
|
|
#~ "nota e un titolo e\n"
|
|
#~ "poi trascinare la ricetta per creare una voce nel piano con un titolo e "
|
|
#~ "una nota personalizzata. Si possono anche creare\n"
|
|
#~ "delle note trascinando la casella della nota nel piano.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Clicca su una ricetta per aprire la vista dettagliata. Qui potrai "
|
|
#~ "anche aggiungerla alla lista della spesa. Puoi anche aggiungere tutte le "
|
|
#~ "ricette di un giorno alla lista della spesa, basterà cliccare sul "
|
|
#~ "carrello sopra la tabella.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Dato che è comune pianificare i pasti con altre persone, nelle "
|
|
#~ "impostazioni puoi scegliere gli utenti con i quali condividere il tuo "
|
|
#~ "piano.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Puoi anche modificare i tipi di pasto che vuoi pianificare. Se "
|
|
#~ "condividi il piano con\n"
|
|
#~ "qualcuno\n"
|
|
#~ "con pasti differenti, i loro tipi di pasto appariranno anche nella tua "
|
|
#~ "lista. Per evitare\n"
|
|
#~ "duplicati (es. Altri e Varie)\n"
|
|
#~ "dai nomi ai tuoi tipi di pasto uguali ai tuoi utenti in modo che verranno "
|
|
#~ "uniti.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Units merged!"
|
|
#~ msgstr "Le unità sono state unite!"
|
|
|
|
#~ msgid "Foods merged!"
|
|
#~ msgstr "Gli alimenti sono stati uniti!"
|
|
|
|
#~ msgid "Utensils"
|
|
#~ msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Data"
|
|
#~ msgstr "Dati e Archiviazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Backends"
|
|
#~ msgstr "Backend Archiviazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Sync"
|
|
#~ msgstr "Configura Sincronizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered Recipes"
|
|
#~ msgstr "Ricette trovate"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovery Log"
|
|
#~ msgstr "Registro ricette trovate"
|
|
|
|
#~ msgid "Units & Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Unità di misura & Ingredienti"
|
|
|
|
#~ msgid "New Book"
|
|
#~ msgstr "Nuovo Libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Recipes"
|
|
#~ msgstr "Attiva/Disattiva Ricette"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
#~ msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Time"
|
|
#~ msgstr "Tempo di cottura"
|
|
|
|
#~ msgid "Servings Text"
|
|
#~ msgstr "Nome delle porzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Keywords"
|
|
#~ msgstr "Seleziona parole chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Nutrienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Step"
|
|
#~ msgstr "Elimina Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Calories"
|
|
#~ msgstr "Calorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Carbohydrates"
|
|
#~ msgstr "Carboidrati"
|
|
|
|
#~ msgid "Fats"
|
|
#~ msgstr "Grassi"
|
|
|
|
#~ msgid "Proteins"
|
|
#~ msgstr "Proteine"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as header"
|
|
#~ msgstr "Mostra come intestazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide as header"
|
|
#~ msgstr "Nascondi come intestazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Sposta Sopra"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Sposta Sotto"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Name"
|
|
#~ msgstr "Nome dello Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo dello Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Step time in Minutes"
|
|
#~ msgstr "Tempo dello step in minuti"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Recipe"
|
|
#~ msgstr "Seleziona ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Elimina Ingredienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Header"
|
|
#~ msgstr "Crea Intestazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Crea Ingrediente"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Amount"
|
|
#~ msgstr "Disabilita Quantità"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Amount"
|
|
#~ msgstr "Abilita Quantità"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Template Reference"
|
|
#~ msgstr "Copia riferimento template"
|
|
|
|
#~ msgid "Save & View"
|
|
#~ msgstr "Salva & Mostra"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Step"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi nutrienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi nutrienti"
|
|
|
|
#~ msgid "View Recipe"
|
|
#~ msgstr "Mostra ricetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Recipe"
|
|
#~ msgstr "Elimina Ricetta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Password Reset"
|
|
#~ msgid "Password Settings"
|
|
#~ msgstr "Recupero password"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Link social account"
|
|
#~ msgid "Manage Social Accounts"
|
|
#~ msgstr "Collega account social"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è richiesto un nome utente, se lasciato vuoto il nuovo utente ne può "
|
|
#~ "sceglierne uno."
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Logout"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Import"
|
|
#~ msgstr "Importa dal web"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not a member of any space."
|
|
#~ msgstr "Non sei membro di uno spazio."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
|
|
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una risorsa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter json directly"
|
|
#~ msgstr "Inserisci direttamente il json"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La pagina richiesta si è rifiutata di fornire informazioni (Errore 403)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse correctly..."
|
|
#~ msgstr "Impossibile elaborare correttamente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of servings"
|
|
#~ msgstr "Porzioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
#~ "documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Includi <code>- [ ]</code> nella lista per un utilizzo facilitato nei "
|
|
#~ "documenti markdown."
|
|
|
|
#~ msgid "Backup & Restore"
|
|
#~ msgstr "Backup & Ripristino"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Backup"
|
|
#~ msgstr "Scarica backup"
|
|
|
|
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
|
#~ msgstr "La preferenza per l'utente fornito esiste già"
|
|
|
|
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
|
|
#~ msgstr "Questa ricetta è già collegata al libro!"
|