TandoorRecipes/cookbook/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Oliver Cervera 323f424630
Update Italian Translation
Italian translation updates.
Manual PR since Transifex doesn't do it.
2021-03-06 13:03:03 +01:00

1871 lines
59 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alessandro Spallina <alessandrospallina1@gmail.com>, 2020
# Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienti"
#: .\cookbook\forms.py:44
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Colore della barra di navigazione in alto. Non tutti i colori funzionano con"
" tutti i temi, provali e basta!"
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Unità di misura predefinita da utilizzare quando si inserisce un nuovo "
"ingrediente in una ricetta."
#: .\cookbook\forms.py:46
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Abilita il supporto alle frazioni per le quantità degli ingredienti (ad "
"esempio converte i decimali in frazioni automaticamente)"
#: .\cookbook\forms.py:47
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Gli utenti con i quali le nuove voci del piano alimentare/lista della spesa "
"devono essere condivise per impostazione predefinita."
#: .\cookbook\forms.py:48
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Mostra le ricette visualizzate di recente nella pagina di ricerca."
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Numero di decimali per approssimare gli ingredienti."
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
"Se vuoi essere in grado di creare e vedere i commenti sotto le ricette."
#: .\cookbook\forms.py:52
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"L'impostazione su 0 disabiliterà la sincronizzazione automatica. Quando si "
"visualizza una lista della spesa, la lista viene aggiornata ogni tot secondi"
" impostati per sincronizzare le modifiche che qualcun altro potrebbe aver "
"fatto. Utile per gli acquisti con più persone, ma potrebbe utilizzare un po'"
" di dati mobili. Se inferiore al limite di istanza viene ripristinato "
"durante il salvataggio."
#: .\cookbook\forms.py:55
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Fissa la barra di navigazione nella parte superiore della pagina."
#: .\cookbook\forms.py:71
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Entrambi i campi sono facoltativi. Se non viene fornito, verrà visualizzato "
"il nome utente"
#: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278
#: .\cookbook\templates\base.html:94
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Tempo di preparazione in minuti"
#: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Tempo di attesa (cottura) in minuti"
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: .\cookbook\forms.py:97
msgid "Storage UID"
msgstr "UID di archiviazione"
#: .\cookbook\forms.py:117
msgid "Number of servings"
msgstr "Porzioni"
#: .\cookbook\forms.py:128
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Includi <code>- [ ]</code> nella lista per un utilizzo facilitato nei "
"documenti markdown."
#: .\cookbook\forms.py:143
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: .\cookbook\forms.py:162
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova unità di misura"
#: .\cookbook\forms.py:163
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nuova unità di misura che sostituisce le altre."
#: .\cookbook\forms.py:168
msgid "Old Unit"
msgstr "Vecchia unità di misura"
#: .\cookbook\forms.py:169
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Unità di misura che dovrebbe essere rimpiazzata."
#: .\cookbook\forms.py:179
msgid "New Food"
msgstr "Nuovo alimento"
#: .\cookbook\forms.py:180
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nuovo alimento che sostituisce gli altri."
#: .\cookbook\forms.py:185
msgid "Old Food"
msgstr "Vecchio alimento"
#: .\cookbook\forms.py:186
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Alimento che dovrebbe essere rimpiazzato."
#: .\cookbook\forms.py:198
msgid "Add your comment: "
msgstr "Aggiungi il tuo commento:"
#: .\cookbook\forms.py:229
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci la password dell'app per nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:236
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Lascia vuoto per nextcloud e inserisci l'api token per dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:244
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci solo l'url base per nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> è aggiunto automaticamente)"
#: .\cookbook\forms.py:263
msgid "Search String"
msgstr "Stringa di Ricerca"
#: .\cookbook\forms.py:280
msgid "File ID"
msgstr "ID del File"
#: .\cookbook\forms.py:299
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Devi fornire almeno una ricetta o un titolo."
#: .\cookbook\forms.py:312
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"È possibile visualizzare l'elenco degli utenti predefiniti con cui "
"condividere le ricette nelle impostazioni."
#: .\cookbook\forms.py:313
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentazione qui</a>"
#: .\cookbook\forms.py:328
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Non è richiesto un nome utente, se lasciato vuoto il nuovo utente ne può "
"sceglierne uno."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32
#: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Non hai fatto l'accesso e quindi non puoi visualizzare questa pagina!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Non puoi interagire con questo oggetto perché non ne hai i diritti!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"Il sito richiesto ha fornito dati in formato non corretto e non può essere "
"letto."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
" recipe from."
msgstr ""
"Il sito richiesto non fornisce un formato di dati riconosciuto da cui "
"importare la ricetta."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177
msgid "Imported from"
msgstr "Importato da"
#: .\cookbook\integration\integration.py:97
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"La procedura di import necessita di un file .zip. Hai scelto il tipo di "
"importazione corretta per i tuoi dati?"
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:65
msgid "Servings"
msgstr "Porzioni"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Tempo di cottura"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Tempo di preparazione"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Ricettario"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Selezione"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Colazione"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Pranzo"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165
#: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Piano alimentare"
#: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: .\cookbook\tables.py:144
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Errore 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "La pagina che stai cercando non è stata trovata."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Portami nella Home"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un Bug"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
#: .\cookbook\templates\base.html:166
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Social Login"
msgstr "Login con social network"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Puoi usare uno dei seguenti provider per accedere."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Esci"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
msgid "Password Reset"
msgstr "Recupero password"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
msgstr "Il recupero della password non è stato ancora implementato!"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Crea il tuo account"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Crea utente"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentazione API"
#: .\cookbook\templates\base.html:74
msgid "Utensils"
msgstr "Strumenti"
#: .\cookbook\templates\base.html:84
msgid "Shopping"
msgstr "Spesa"
#: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:62
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: .\cookbook\templates\base.html:100
msgid "Batch Edit"
msgstr "Modifica in blocco"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Storage Data"
msgstr "Dati e Archiviazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:109
msgid "Storage Backends"
msgstr "Backend Archiviazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Configure Sync"
msgstr "Configura Sincronizzazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Ricette trovate"
#: .\cookbook\templates\base.html:115
msgid "Discovery Log"
msgstr "Registro ricette trovate"
#: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: .\cookbook\templates\base.html:119
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Unità di misura & Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\base.html:121
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importa Ricetta"
#: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: .\cookbook\templates\base.html:152
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Informazioni su Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:154
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:158
msgid "API Browser"
msgstr "Browser API"
#: .\cookbook\templates\base.html:161
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Modifica in blocco per categoria"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Modifica in blocco per ricette"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Aggiungi le parole chiave che desideri a tutte le ricette che contengono una"
" determinata stringa"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gestisci cartelle monitorate"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"In questa pagina puoi gestire i percorsi delle cartelle di archiviazione che"
" devono essere monitorate e sincronizzate."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Il percorso deve essere nel formato seguente"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Sincronizza Ora!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importando Ricette"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Questa operazione può richiedere alcuni minuti, a seconda del numero di "
"ricette sincronizzate, attendere prego."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Libri di Ricette"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo Libro"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "di"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Attiva/Disattiva Ricette"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Cucinato ultimamente"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Esporta Ricette"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importa nuova Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Modifica Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Tempo di cottura"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68
msgid "Servings Text"
msgstr "Nome delle porzioni"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
msgid "Select Keywords"
msgstr "Seleziona parole chiave"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
msgid "Delete Step"
msgstr "Elimina Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
msgid "Calories"
msgstr "Calorie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Carboidrati"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
msgid "Fats"
msgstr "Grassi"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
msgid "Proteins"
msgstr "Proteine"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
msgid "Show as header"
msgstr "Mostra come intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
msgid "Hide as header"
msgstr "Nascondi come intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta Sopra"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta Sotto"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
msgid "Step Name"
msgstr "Nome dello Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Type"
msgstr "Tipo dello Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Tempo dello step in minuti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181
msgid "Select Unit"
msgstr "Seleziona unità di misura"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259
#: .\cookbook\templates\url_import.html:105
#: .\cookbook\templates\url_import.html:137
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203
msgid "Select Food"
msgstr "Seleziona alimento"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:152
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Elimina Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
msgid "Make Header"
msgstr "Crea Intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Crea Ingrediente"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
msgid "Disable Amount"
msgstr "Disabilita Quantità"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
msgid "Enable Amount"
msgstr "Abilita Quantità"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
msgid "Copy Template Reference"
msgstr "Copia riferimento template"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
#: .\cookbook\templates\url_import.html:177
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
msgid "Save & View"
msgstr "Salva & Mostra"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
msgid "Add Step"
msgstr "Aggiungi Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Aggiungi nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Rimuovi nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
msgid "View Recipe"
msgstr "Mostra ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Elimina Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
msgid "Steps"
msgstr "Step"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Modifica Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo può essere utilizzato se, accidentalmente, sono stati creati due (o più) unità di misura o ingredienti che dovrebbero essere lo stesso. \n"
"Unisce due unità di misura o ingredienti e aggiorna tutte le ricette che li utilizzano."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Unità di misura"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Sei sicuro di volere unire queste due unità di misura?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Sei sicuro di volere unire questi due ingredienti?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare %(title)s: <b>%(object)s</b>"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Elimina il file originale"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Importa tutto"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "prossimo"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Mostra registro"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Registro di cottura"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importa Ricette"
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:182
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Aggiungi al registro delle ricette cucinate"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Tutti i campi sono opzionali e possono essere lasciati vuoti."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40
msgid "Recipe"
msgstr "Ricetta"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Apri Ricetta"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di Sicurezza"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"I campi <b>Password e Token</b> sono salvati <b>in chiaro</b> nel database.\n"
"È necessario perché servono per fare richieste API, ma questo aumenta il rischio che\n"
"qualcuno possa impossessarsene.<br/>\n"
"Per liminare il danno puoi usare account con accesso limitato o i token."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Cerca ricetta ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nuova Ricetta"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Importa dal web"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca Avanzata"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Ripristina Ricerca"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Recenti"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Ricette"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Effettua il login per vedere le ricette"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informazioni su Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown è un linguaggio di markup molto leggero che può essere utilizzato per formattare facilmente del testo.\n"
" Questo sito utilizza la libreria <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> per\n"
" convertire il tuo testo in HTML formattato. È possibile trovare la documentazione completa del markdown\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">qui</a>.\n"
" Di seguito è possibile trovare una documentazione incompleta ma molto probabilmente sufficiente."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Le interruzioni di riga vengono inserite aggiungendo due spazi dopo la fine "
"di una riga"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "o lasciando una riga vuota in mezzo."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Questo testo è in grassetto"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Questo testo è in corsivo"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Sono possibili anche blockquote"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Le liste possono essere ordinate o no. È <b>importante lasciare una riga "
"vuota prima della lista!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista Ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "elemento di lista non ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Lista Non Ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "elemento di lista ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Immagini & Link"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"I link possono essere formattati con Markdown. Questa applicazione consente "
"anche di incollare link direttamente nei campi markdown senza alcuna "
"formattazione."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Questo oggetto diventerà un'immagine"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Le tabelle in markdown sono difficili da creare a mano. Si raccomanda "
"l'utilizzo di un editor di come <a "
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">questo</a>."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nuovo Campo"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search Recipe"
msgstr "Cerca Ricetta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Nota (opzionale)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentazione qui</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr "Numero di porzioni"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Crea solo una nota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693
msgid "Shopping List"
msgstr "Lista della spesa"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "La lista della spesa è vuota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Apri lista della spesa"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Piano"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Numero di giorni"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Correzione giorni feriali"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Numero di giorni a partire dal primo giorno della settimana per correggere "
"la visualizzazione predefinita."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Modifica i tipi di piano"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Mostra aiuto"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Esporta iCall settimanale"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248
msgid "Shared with"
msgstr "Condiviso con"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Aggiunti a lista della spesa"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Nuovo tipo di pasto"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Aiuto per il piano alimentare"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>Il modulo del piano alimentare consente di pianificare i pasti sia con ricette che con semplici note.</p>\n"
"<p>Seleziona una ricetta dalla lista delle ricette recenti o cercane una,\n"
"quindi spostala sulla posizione desiderata. Puoi anche aggiungere una nota e un titolo e\n"
"poi trascinare la ricetta per creare una voce nel piano con un titolo e una nota personalizzata. Si possono anche creare\n"
"delle note trascinando la casella della nota nel piano.</p>\n"
"<p>Clicca su una ricetta per aprire la vista dettagliata. Qui potrai anche aggiungerla alla lista della spesa. Puoi anche aggiungere tutte le ricette di un giorno alla lista della spesa, basterà cliccare sul carrello sopra la tabella.</p>\n"
"<p>Dato che è comune pianificare i pasti con altre persone, nelle impostazioni puoi scegliere gli utenti con i quali condividere il tuo piano.</p>\n"
"<p>Puoi anche modificare i tipi di pasto che vuoi pianificare. Se condividi il piano con\n"
"qualcuno\n"
"con pasti differenti, i loro tipi di pasto appariranno anche nella tua lista. Per evitare\n"
"duplicati (es. Altri e Varie)\n"
"dai nomi ai tuoi tipi di pasto uguali ai tuoi utenti in modo che verranno uniti.</p>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Mostra il piano alimentare"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Mai cucinato."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Altri pasti di questo giorno"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Nessun permesso"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15
msgid ""
"You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Non fai parte di un gruppo e questo non ti consente di usare l'applicazione."
" Contatta il tuo amministratore."
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Al momento sei offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"Le ricette qui sotto sono disponibili per essere consultate quando sei "
"offline perché le hai aperte di recente. Ricorda che queste informazioni "
"potrebbero non essere aggiornate."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:162
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Immagine ricetta"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Tempo di preparazione circa"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Tempo di cottura circa"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Esterna"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Registo ricette cucinate"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Pagina iniziale ricette"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
msgid "Link social account"
msgstr "Collega account social"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Per accedere alle API REST puoi usare sia l'autenticazione base sia quella "
"tramite token."
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
" in the following examples:"
msgstr ""
"Usa il token come header Authorization preceduto dalla parola Token come "
"negli esempi seguenti:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
msgid "or"
msgstr "o"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Configurazione del ricettario"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Per iniziare a usare questa applicazione devi prima creare un super utente."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Crea super utente"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Ricette per la spesa"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "No recipes selected"
msgstr "Nessuna ricetta selezionata"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145
msgid "Entry Mode"
msgstr "Modalità di inserimento"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi voce"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercato"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Seleziona supermercato"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
msgid "Select User"
msgstr "Seleziona utente"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr "Sei offline: la lista della spesa potrebbe non sincronizzarsi."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Copy/Export"
msgstr "Copia/Esporta"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
msgid "List Prefix"
msgstr "Prefisso lista"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una risorsa!"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Collegamenti dell'account"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Puoi accedere al tuo account usando uno dei seguenti account di terze parti:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr "Non hai account di social network collegati a questo account."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Aggiungi un account di terze parti"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Numero di oggetti"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Ricette importate"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Statistiche degli oggetti"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Ricette senza parole chiave"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Ricette esterne"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Ricette interne"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128
msgid "Invite Links"
msgstr "Link di invito"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Mostra link"
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Backup & Ripristino"
#: .\cookbook\templates\system.html:28
msgid "Download Backup"
msgstr "Scarica backup"
#: .\cookbook\templates\system.html:49
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Django Recipes è una applicazione gratuita e open source. È disponibile su <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
"Le ultime novità sono disponibili <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">qui</a>."
#: .\cookbook\templates\system.html:65
msgid "Media Serving"
msgstr "File multimediali"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:68
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Erogare i file multimediali usando gunicorn/python <b>non è raccomandato</b>!\n"
"Segui i passi descritti\n"
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">qui</a> per aggiornare la tua installazione."
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90
#: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119
msgid "Everything is fine!"
msgstr "È tutto ok!"
#: .\cookbook\templates\system.html:79
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Non hai inserito una <code>SECRET_KEY</code> nel file <code>.env</code>. Django ha dovuto usare la chiave standard\n"
"dell'installazione che è pubblica e insicura! Sei pregato di aggiungere una\n"
"<code>SECRET_KEY</code> nel file di configurazione <code>.env</code>."
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modalità di debug"
#: .\cookbook\templates\system.html:99
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa applicazione è in esecuzione in modalità di debug. Probabilmente non è necessario, spegni la modalità di debug \n"
"configurando\n"
"<code>DEBUG=0</code> nel file di configurazione<code>.env</code>."
#: .\cookbook\templates\system.html:110
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:114
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa applicazione non sta girando su un database Postgres. Non è raccomandato perché alcune\n"
"funzionalità sono disponibili solo con un database Posgres."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "Importa da URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del sito web"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nome Ricetta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
#: .\cookbook\templates\url_import.html:136
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Select one"
msgstr "Seleziona un elemento"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203
msgid "All Keywords"
msgstr "Tutte le parole chiave"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:206
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importa tutte le parole chiave, non solo quelle che già esistono."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Possono essere importati solo i siti che contengono informazioni Id+json o microdata.\n"
"I maggiori siti di ricette di solito sono supportati.\n"
"Se questo sito non può essere importato ma credi che abbia una qualche tipo di struttura dati, puoi inviare un esempio nella sezione Issues su GitHub."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:243
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Info Google Id+json"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Issues (Problemi aperti) su GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:248
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Specifica di Markup della ricetta"
#: .\cookbook\views\api.py:104
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Il parametro filter_list non è formattato correttamente"
#: .\cookbook\views\api.py:117
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "La preferenza per l'utente fornito esiste già"
#: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Questa funzione non è disponibile nella versione demo!"
#: .\cookbook\views\api.py:439
msgid "Sync successful!"
msgstr "Sincronizzazione completata con successo!"
#: .\cookbook\views\api.py:444
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Errore di sincronizzazione con questo backend"
#: .\cookbook\views\api.py:510
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata."
#: .\cookbook\views\api.py:519
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
"La pagina richiesta si è rifiutata di fornire informazioni (Errore 403)."
#: .\cookbook\views\data.py:101
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] ""
"Modifica di massa completata. %(count)d ricetta è stata aggiornata."
msgstr[1] ""
"Modifica in blocco completata. %(count)d ricette sono state aggiornate."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109
#: .\cookbook\views\new.py:83
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend di archiviazione"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare questo backend di archiviazione perchè è usato in "
"almeno un monitoraggio."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196
#: .\cookbook\views\new.py:144
msgid "Recipe Book"
msgstr "Libro delle ricette"
#: .\cookbook\views\delete.py:154
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214
msgid "Invite Link"
msgstr "Link di invito"
#: .\cookbook\views\edit.py:100
msgid "Food"
msgstr "Alimento"
#: .\cookbook\views\edit.py:110
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Non puoi modificare questo backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:131
msgid "Storage saved!"
msgstr "Backend salvato!"
#: .\cookbook\views\edit.py:137
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di questo backend di "
"archiviazione!"
#: .\cookbook\views\edit.py:148
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
#: .\cookbook\views\edit.py:245
msgid "Changes saved!"
msgstr "Modifiche salvate!"
#: .\cookbook\views\edit.py:253
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche!"
#: .\cookbook\views\edit.py:289
msgid "Units merged!"
msgstr "Le unità sono state unite!"
#: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Non è possibile unirlo con lo stesso oggetto!"
#: .\cookbook\views\edit.py:311
msgid "Foods merged!"
msgstr "Gli alimenti sono stati uniti!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Questo provider non permette l'importazione"
#: .\cookbook\views\import_export.py:58
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Questo provider non permette l'esportazione"
#: .\cookbook\views\lists.py:42
msgid "Import Log"
msgstr "Registro importazioni"
#: .\cookbook\views\lists.py:55
msgid "Discovery"
msgstr "Trovate"
#: .\cookbook\views\lists.py:92
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Liste della spesa"
#: .\cookbook\views\new.py:107
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "La nuova ricetta è stata importata!"
#: .\cookbook\views\new.py:114
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione di questa ricetta!"
#: .\cookbook\views\views.py:117
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Non hai i permessi necessari per completare questa operazione!"
#: .\cookbook\views\views.py:136
msgid "Comment saved!"
msgstr "Commento salvato!"
#: .\cookbook\views\views.py:152
msgid "This recipe is already linked to the book!"
msgstr "Questa ricetta è già collegata al libro!"
#: .\cookbook\views\views.py:158
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Preferito salvato!"
#: .\cookbook\views\views.py:380
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"La pagina di configurazione può essere usata solo per creare il primo "
"utente! Se hai dimenticato le credenziali del tuo super utente controlla la "
"documentazione di Django per resettare le password. "
#: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Le password non combaciano!"
#: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "L'utente è stato creato e ora può essere usato per il login!"
#: .\cookbook\views\views.py:419
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "È stato fornito un link di invito non valido!"
#: .\cookbook\views\views.py:470
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Il link di invito non è valido o è stato già usato!"