TandoorRecipes/cookbook/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
transifex-integration[bot] 94c9185bcf
Apply translations in nl
translation completed for the source file '/cookbook/locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'nl' language.
2021-02-25 18:59:22 +00:00

1859 lines
59 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020
# Frank Engbers <ikbenfrank@gmail.com>, 2020
# kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediënten"
#: .\cookbook\forms.py:44
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
"thema's, u dient ze dus simpelweg uit te proberen."
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Standaard eenheid die gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
"recept wordt toegevoegd."
#: .\cookbook\forms.py:46
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Mogelijk maken van breuken bij ingrediënt aantallen (het automatisch "
"converteren van decimalen naar breuken)"
#: .\cookbook\forms.py:47
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Gebruikers waarmee nieuwe maaltijdplannen/boodschappenlijstjes standaard "
"gedeeld moeten worden."
#: .\cookbook\forms.py:48
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Aantal decimalen om ingrediënten op af te ronden."
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Als je opmerkingen bij recepten wil kunnen maken en zien."
#: .\cookbook\forms.py:52
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"0 schakelt automatische synchronisatie uit. Bij het bekijken van een "
"boodschappenlijst wordt de lijst elke X seconden geüpdatet om wijzigingen "
"die door een ander zijn gedaan op te halen. Handig wanneer meerdere mensen "
"gelijktijdig boodschappen doen maar verbruikt mogelijk extra mobiele data. "
"Wordt gereset bij opslaan wanneer de limiet niet bereikt is."
#: .\cookbook\forms.py:55
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Zet de navbar vast aan de bovenkant van de pagina."
#: .\cookbook\forms.py:71
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide velden zijn optioneel. Indien niks is opgegeven wordt de "
"gebruikersnaam weergegeven."
#: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278
#: .\cookbook\templates\base.html:94
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
#: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: .\cookbook\forms.py:97
msgid "Storage UID"
msgstr "Opslag UID"
#: .\cookbook\forms.py:117
msgid "Number of servings"
msgstr "Porties"
#: .\cookbook\forms.py:128
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
"markdown gebaseerde documenten."
#: .\cookbook\forms.py:143
msgid "Default"
msgstr "Standaard waarde"
#: .\cookbook\forms.py:162
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:163
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
#: .\cookbook\forms.py:168
msgid "Old Unit"
msgstr "Oude eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:169
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Eenheid die vervangen dient te worden."
#: .\cookbook\forms.py:179
msgid "New Food"
msgstr "Nieuw Ingredïent"
#: .\cookbook\forms.py:180
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nieuw Ingredïent dat Oud Ingrediënt vervangt."
#: .\cookbook\forms.py:185
msgid "Old Food"
msgstr "Oud Ingrediënt"
#: .\cookbook\forms.py:186
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Te vervangen Ingrediënt."
#: .\cookbook\forms.py:198
msgid "Add your comment: "
msgstr "Voeg een opmerking toe:"
#: .\cookbook\forms.py:229
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:236
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:244
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
#: .\cookbook\forms.py:263
msgid "Search String"
msgstr "Zoekopdracht"
#: .\cookbook\forms.py:280
msgid "File ID"
msgstr "Bestands ID"
#: .\cookbook\forms.py:299
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren."
#: .\cookbook\forms.py:312
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met"
" te delen."
#: .\cookbook\forms.py:313
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentatie hier</a>."
#: .\cookbook\forms.py:328
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Een gebruikersnaam is niet verplicht. Als het veld leeg is kan de gebruiker "
"er een kiezen."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32
#: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Je hebt niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Interactie met dit object is niet mogelijk omdat je niet de eigenaar bent!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"De opgevraagde site heeft misvormde data verstrekt en kan niet gelezen "
"worden."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
" recipe from."
msgstr ""
"De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept van "
"te importeren."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177
msgid "Imported from"
msgstr "Geïmporteerd van"
#: .\cookbook\integration\integration.py:97
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"De importtool verwachtte een .zip bestand. Heb je het juiste type gekozen?"
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:65
msgid "Servings"
msgstr "Porties"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Wachttijd"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Bereidingstijd"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Ontbijt"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Avondeten"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165
#: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Maaltijdplan"
#: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: .\cookbook\tables.py:144
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "404 Foutmelding"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Breng me Thuis"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporteer een bug"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
#: .\cookbook\templates\base.html:166
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
msgid "Sign In"
msgstr "Log in"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Social Login"
msgstr "Socials login"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Je kan een van de volgende providers gebruiken om in te loggen."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Log uit"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Weet je zeker dat je uit wil loggen?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord reset"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
msgstr "Wachtwoord reset is nog niet geïmplementeerd!"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Maak je account aan"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Maak gebruiker aan"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API documentatie"
#: .\cookbook\templates\base.html:74
msgid "Utensils"
msgstr "Kookgerei"
#: .\cookbook\templates\base.html:84
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:62
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: .\cookbook\templates\base.html:100
msgid "Batch Edit"
msgstr "Batchbewerking"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Storage Data"
msgstr "Dataopslag"
#: .\cookbook\templates\base.html:109
msgid "Storage Backends"
msgstr "Opslag Backends"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Configure Sync"
msgstr "Synchronisatie configureren"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Ontdekte recepten"
#: .\cookbook\templates\base.html:115
msgid "Discovery Log"
msgstr "Ontdekkingslogboek"
#: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: .\cookbook\templates\base.html:119
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Eenheden & Ingrediënten"
#: .\cookbook\templates\base.html:121
msgid "Import Recipe"
msgstr "Recept importeren"
#: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:152
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Markdown gids"
#: .\cookbook\templates\base.html:154
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:158
msgid "API Browser"
msgstr "API Browser"
#: .\cookbook\templates\base.html:161
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Voeg het gespecificeerde sleutelwoord toe aan alle recepten die een woord "
"bevatten."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Op deze pagina kaan je alle opslag mappen die gesynchroniseerd en gemonitord"
" worden beheren."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Het pad dient het volgende format te hebben"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchroniseer nu!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Recepten aan het importeren"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Kookboeken"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "door"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Recepten in/uitschakelen"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Laatst bereid"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Recepten exporteren"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Nieuw recept importeren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Recept bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Wachttijd"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68
msgid "Servings Text"
msgstr "Porties tekst"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
msgid "Select Keywords"
msgstr "Selecteer sleutelwoorden"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
msgid "Nutrition"
msgstr "Voedingswaarde"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
msgid "Delete Step"
msgstr "Verwijder stap"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
msgid "Calories"
msgstr "Calorieën"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Koolhydraten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
msgid "Fats"
msgstr "Vetten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
msgid "Proteins"
msgstr "Eiwitten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
msgid "Show as header"
msgstr "Laat als kop zien"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
msgid "Hide as header"
msgstr "Verbergen als kop"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats omhoog"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats omlaag"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
msgid "Step Name"
msgstr "Stap naam"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Type"
msgstr "Stap type"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Tijdsduur stap in minuten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181
msgid "Select Unit"
msgstr "Selecteer eenheid"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259
#: .\cookbook\templates\url_import.html:105
#: .\cookbook\templates\url_import.html:137
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203
msgid "Select Food"
msgstr "Selecteer ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:152
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Verwijder ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
msgid "Make Header"
msgstr "Stel in als kop"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Maak ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
msgid "Disable Amount"
msgstr "Hoeveelheid uitschakelen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
msgid "Enable Amount"
msgstr "Hoeveelheid inschakelen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
msgid "Copy Template Reference"
msgstr "Kopieer sjabloon referentie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
#: .\cookbook\templates\url_import.html:177
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
msgid "Save & View"
msgstr "Opslaan & bekijken"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
msgid "Add Step"
msgstr "Voeg stap toe"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Voedingswaarde toevoegen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Voedingswaarde verwijderen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
msgid "View Recipe"
msgstr "Bekijk recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Verwijder recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Ingrediënten bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee (of meer) eenheden of ingrediënten zijn gecreëerd dat eigenlijk hetzelfde zijn.\n"
"Het doet de twee eenheden of ingrediënten samenvoegen en alle bijbehorende recepten updaten."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze ingrediënten wil samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: <b>%(object)s</b> wil verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtreren"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Alles importeren"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Logboek bekijken"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Kook logboek"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Recepten importeren"
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:182
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "logboek recept koken"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40
msgid "Recipe"
msgstr "recept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Open recept"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> in de database opgeslagen.\n"
"Dit is benodigd omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter verhoogd dit ook het risico van diefstal.<br/>\n"
"Om mogelijke schade te beperken kunt u gebruik maken van account met gelimiteerde toegang."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Zoek recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Importeer website"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Laatst bekeken"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recepten"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Log in om recepten te bekijken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown informatie"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown is een lichtgewicht opmaak taal die gebruikt kan worden om tekst eenvoudig op te maken.\n"
"Deze site gebruikt de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotheek\n"
"om je tekst in mooi uitziende HTML om te zetten. De volledige documentatie kan <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">hier</a>gevonden worden.\n"
"Onvolledige, maar waarschijnlijk voldoende, informatie staat hieronder."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Koppen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formattering"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Enters worden toegevoegd door aan het einde van een regel twee spaties toe "
"te voegen."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "of door een witregel te gebruiken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Deze tekst is cursief."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ongeordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ongeordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Afbeeldingen & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Links kunnen opgemaakt worden met Markdown \n"
"De applicatie laat het ook toe om links direct te plakken zonder opmaak."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Dit wordt een plaatje"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Het is lastig om met de hand Markdown tabellen te maken. Het wordt "
"aangeraden om een tabel editor zoals <a "
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer "
"noopener\" target=\"_blank\">deze</a> te gebruiken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nieuw item"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search Recipe"
msgstr "Zoek recept"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Notitie (optioneel)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentatie</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr "Portie teller"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Maak alleen een notitie"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693
msgid "Shopping List"
msgstr "Boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "Boodschappenlijst is momenteel leeg"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Open boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal dagen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Weekdag aanpassing"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard "
"overzicht aan te passen."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Bewerk plan soorten"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Toon help"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Week iCal export"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Gemaakt door"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248
msgid "Shared with"
msgstr "Gedeeld met"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Voeg toe aan Boodschappen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Nieuwe maaltijdsoort"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Maaltijdplanner hulp"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>De maaltijdplan module maakt plannen van maaltijden met recepten en notities mogelijk.</p>\n"
"<p>Selecteer een recept van de lijst recent bekeken recepten of zoek naar\n"
"het gewenste recept en sleep het naar de juiste positie in het maaltijdplan. Je kan ook eerst een notitie en titel toevoegen en dan het recept naar de juiste positie slepen om een unieke maaltijdplan inschrijving te maken.\n"
"Alleen notities aanmaken is mogelijk door het Maak notitie vlak in het maaltijdplan te slepen.</p>\n"
"<p>Klik op een recept om de gedetailleerde weergave te openen. Daar kan je het ook toevoegen aan je boodschappenlijst.\n"
"Je kan ook alle recepten van een dag aan je boodschappenlijst toevoegen door op het winkelwagentje boven aan de tabel te klikken.</p>\n"
"<p>Omdat maaltijden samen gepland kunnen worden kan je in de instellingen kiezen met welke gebruikers je je maaltijd plan wil delen.\n"
"</p>\n"
"<p>Je kan ook het type maaltijd dat je wil plannen bewerken. Als je een maaltijdplan deelt met iemand met andere maaltijden, dan zullen hun maaltijdtypes ook in jouw lijst verschijnen. Geef, om dubbelingen (zoals Overig en Anders) te voorkomen, je maaltijdtypes daarom dezelfde naam als de gebruikers waarmee je maaltijdplannen deelt. In dat geval worden de maaltijden samengevoegd.</p>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Nog nooit bereid."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Geen rechten"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15
msgid ""
"You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Je hebt geen groepen en kan daarom deze applicatie niet gebruiken. Neem "
"contact op met je beheerder."
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Je bent op dit moment offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"De recepten hieronder zijn beschikbaar om offline te bekijken omdat je ze "
"recent bekeken hebt. Houd er rekening mee dat de data mogelijk verouderd is."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:162
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Recept afbeelding"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Geschatte wachttijd "
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Bereiding loggen"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recept thuis"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
msgid "Link social account"
msgstr "Koppel account socials"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Je kan zowel basale verificatie als verificatie op basis van tokens "
"gebruiken om toegang tot de REST API te krijgen."
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
" in the following examples:"
msgstr ""
"Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het woord "
"token zoals in de volgende voorbeelden:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
msgid "or"
msgstr "of"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kookboek Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Om te starten met de applicatie moet je eerst een superuser account "
"aanmaken."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Maak Superuser acount"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Boodschappen recepten"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "No recipes selected"
msgstr "Geen recepten geselecteerd"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145
msgid "Entry Mode"
msgstr "Invoermodus"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153
msgid "Add Entry"
msgstr "Zet op lijst"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Selecteer supermarkt"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
msgid "Select User"
msgstr "Selecteer gebruiker"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277
msgid "Finished"
msgstr "Afgerond"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr "Je bent offline, boodschappenlijst synchroniseert mogelijk niet."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Copy/Export"
msgstr "Kopieër/exporteer"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
msgid "List Prefix"
msgstr "Lijst voorvoegsel"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van een hulpbron!"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Account verbindingen"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Je kan inloggen met een account van een van de onderstaande derde partijen:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
"Je hebt op dit moment geen sociaalnetwerk account aan dit account gekoppeld."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Voeg account van een 3e partij toe"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Aantal objecten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Geïmporteerde recepten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Object statistieken"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recepten zonder sleutelwoorden"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe recepten"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interne recepten"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128
msgid "Invite Links"
msgstr "Uitnodigingslink"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Toon links"
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Backup & Herstel"
#: .\cookbook\templates\system.html:28
msgid "Download Backup"
msgstr "Download Backup"
#: .\cookbook\templates\system.html:49
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het kan gevonden worden op\n"
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
"Wijzigingenoverzichten kunnen <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">hier</a> gevonden worden."
#: .\cookbook\templates\system.html:65
msgid "Media Serving"
msgstr "Media aanbieder"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:68
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is <b>niet aanbevolen</b>!\n"
"Volg de stappen zoals <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">hier</a> beschreven om je installatie te updaten."
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90
#: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Alles is in orde!"
#: .\cookbook\templates\system.html:79
msgid "Secret Key"
msgstr "Geheime sleutel"
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Je hebt geen <code>SECRET_KEY</code> geconfigureerd in je .env bestand.\n"
"Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! Stel alsjeblieft <code>SECRET_KEY</code>in in het <code>.env</code> configuratiebestand."
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug modus"
#: .\cookbook\templates\system.html:99
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk niet nodig. Schakel debug modus uit door de instelling <code>DEBUG=0</code> in het <code>.env</code>configuratiebestand aan te passen."
#: .\cookbook\templates\system.html:110
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:114
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deze applicatie draait niet met een Postgres database als backend. Dit is ok maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies alleen werken met Postgres databases."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "Importeer URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Vul website URL in"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Naam Recept"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
#: .\cookbook\templates\url_import.html:136
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Select one"
msgstr "Selecteer één"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203
msgid "All Keywords"
msgstr "Alle sleutelwoorden"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:206
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importeer alle sleutelwoorden, niet alleen de bestaande."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op dit "
"moment geïmporteerd worden. De meeste grote recepten websites ondersteunen "
"dit. Als jouw website niet geïmporteerd kan worden maar je denkt dat het "
"waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan vrij om een foorbeeld"
" te posten in de GitHub issues."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:243
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google Id+json Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub issues"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:248
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Recept opmaak specificatie"
#: .\cookbook\views\api.py:104
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Parameter filter_list is onjuist geformateerd"
#: .\cookbook\views\api.py:117
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "Voorkeur voor gebruiker bestaat al"
#: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Deze optie is niet beschikbaar in de demo versie!"
#: .\cookbook\views\api.py:439
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisatie succesvol!"
#: .\cookbook\views\api.py:444
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het synchroniseren met Opslag."
#: .\cookbook\views\api.py:510
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#: .\cookbook\views\api.py:519
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
"De opgevraagde pagina weigert informatie te verstrekken (Statuscode 403)."
#: .\cookbook\views\data.py:101
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn geupdatet."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Bewaker"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109
#: .\cookbook\views\new.py:83
msgid "Storage Backend"
msgstr "Opslag backend"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Dit Opslag backend kon niet verwijderd worden omdat het gebruikt wordt in "
"tenminste een Bewaker."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196
#: .\cookbook\views\new.py:144
msgid "Recipe Book"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\views\delete.py:154
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214
msgid "Invite Link"
msgstr "Uitnodigingslink"
#: .\cookbook\views\edit.py:100
msgid "Food"
msgstr "Ingrediënt"
#: .\cookbook\views\edit.py:110
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Je kan deze opslag niet bewerken!"
#: .\cookbook\views\edit.py:131
msgid "Storage saved!"
msgstr "Opslag opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:137
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:148
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: .\cookbook\views\edit.py:245
msgid "Changes saved!"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:253
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:289
msgid "Units merged!"
msgstr "Eenheden samengevoegd!"
#: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Kan niet met hetzelfde object samenvoegen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:311
msgid "Foods merged!"
msgstr "Ingrediënten samengevoegd!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importeren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
#: .\cookbook\views\import_export.py:58
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Exporteren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
#: .\cookbook\views\lists.py:42
msgid "Import Log"
msgstr "Import logboek"
#: .\cookbook\views\lists.py:55
msgid "Discovery"
msgstr "Ontdekken"
#: .\cookbook\views\lists.py:92
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Boodschappenlijst"
#: .\cookbook\views\new.py:107
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
#: .\cookbook\views\new.py:114
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
#: .\cookbook\views\views.py:117
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze actie uit te voeren!"
#: .\cookbook\views\views.py:136
msgid "Comment saved!"
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:152
msgid "This recipe is already linked to the book!"
msgstr "Dit recept is al aan het boek gekoppeld!"
#: .\cookbook\views\views.py:158
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Bladwijzer opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:380
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te "
"maken! Indien je je superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django "
"documentatie raad moeten plegen voor een methode om je wachtwoord te "
"resetten."
#: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
#: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"
#: .\cookbook\views\views.py:419
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!"
#: .\cookbook\views\views.py:470
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!"