Currently translated at 100.0% (528 of 528 strings) Translation: Tandoor/Recipes Backend Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/da/
2983 lines
95 KiB
Plaintext
2983 lines
95 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 18:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 10:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anders Obro <oebro@duck.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
|
"recipes-backend/da/>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:49 .\cookbook\templates\stats.html:28
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:56
|
|
msgid "Default unit"
|
|
msgstr "Standardenhed"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:57
|
|
msgid "Use fractions"
|
|
msgstr "Benyt brøker"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:58
|
|
msgid "Use KJ"
|
|
msgstr "Benyt KJ"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:59
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:60
|
|
msgid "Navbar color"
|
|
msgstr "Farve på menubjælke"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:61
|
|
msgid "Sticky navbar"
|
|
msgstr "Fastgjort menubjælke"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:62
|
|
msgid "Default page"
|
|
msgstr "Standardside"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:63
|
|
msgid "Show recent recipes"
|
|
msgstr "Vis nylige opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:64
|
|
msgid "Search style"
|
|
msgstr "Søgningsstil"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:65
|
|
msgid "Plan sharing"
|
|
msgstr "Madplansdeling"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:66
|
|
msgid "Ingredient decimal places"
|
|
msgstr "Decimaler til ingredienser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:67
|
|
msgid "Shopping list auto sync period"
|
|
msgstr "Indkøbsliste automatisk synkroniseringsperiode"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:68 .\cookbook\templates\recipe_view.html:21
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:76 .\cookbook\templates\stats.html:47
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:69
|
|
msgid "Left-handed mode"
|
|
msgstr "Venstrehåndstilstand"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farven på den øverste menubjælke. Ikke alle farver ser godt ud med alle "
|
|
"temaer, prøv dig frem!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:75
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardenhed som skal benyttes når en ny ingrediens indsættes i en opskrift."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
|
"to fractions automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gør det muligt at have brøker i beløbet til ingredienser (decimaltal bliver "
|
|
"automatisk konverteret til brøker)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:79
|
|
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
|
msgstr "Vis energimængder i Joules i stedet for Kalorier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:80
|
|
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
|
msgstr "Brugere som nyligt oprettede madplaner automatisk skal deles med."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:81
|
|
msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
|
msgstr "Brugere som indkøbslister skal deles med."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:83
|
|
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
msgstr "Vis nyligt besøgte opskrifter på søgesiden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:84
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr "Hvor mange decimaler der skal rundes af til i ingredienser."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:85
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vil have mulighed for at oprette og se kommentarer under opskrifter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:87 .\cookbook\forms.py:499
|
|
msgid ""
|
|
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
|
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
|
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
|
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis den sættes til 0, bliver automatisk synkronisering slået fra. Når en "
|
|
"indkøbsliste vises bliver den opdateret efter den indstillede periode i "
|
|
"sekunder, for at synkronisere eventuelle ændringer andre har foretaget. "
|
|
"Brugbar når man køber ind sammen med andre, men det bruger mobildata. Hvis "
|
|
"sat til mindre end instans-begrænsning, bliver den genindstillet når der "
|
|
"gemmes."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:90
|
|
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
msgstr "Får menubjælken til at sidde fast i toppen af siden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:91 .\cookbook\forms.py:502
|
|
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
|
msgstr "Tilføj automatisk madplansingredienser til indkøbsliste."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:92
|
|
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr "Ekskluder ingredienser som er til rådighed."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:93
|
|
msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
|
msgstr "Optimerer brugerfladen til benyttelse med din venstre hånd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begge felter er valgfri. Hvis intet er givet vil brugernavnet blive benyttet "
|
|
"i stedet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:131 .\cookbook\forms.py:304
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:132 .\cookbook\forms.py:305
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:43 .\cookbook\templates\stats.html:24
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:88
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:133
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Forberedelsestid i minutter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:134
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Ventetid (f.eks. bagning) i minutter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:135 .\cookbook\forms.py:273 .\cookbook\forms.py:306
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:136
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "Lager UID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:168
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
|
"ignored. Check this box to import everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at undgå dubletter bliver opskrifter med det samme navn som eksisterende "
|
|
"opskrifter ignoreret. Ving den boks af for at tilføje alt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:203
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Tilføj din kommentar: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:218
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efterlad tom for at bruge dropbox, indtast applikationskodeord for at bruge "
|
|
"nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:225
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efterlad tom for at bruge nextcloud, indtast API token for at bruge dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efterlad tom for at bruge dropbox, indtast kun base URL for at bruge "
|
|
"nextcloud (<code>/remote.php/WebDAV/</code> bliver tilføjet automatisk)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:272 .\cookbook\views\edit.py:157
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:274
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:280
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Søgeterm"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:307
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Fil ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:329
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Du skal benytte mindst enten en opskrift eller en titel."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:342
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan vælge de brugere som opskrifter automatisk deles med i "
|
|
"indstillingerne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:343
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruge Markdown til at formatere dette felt. Se <a href=\"/docs/"
|
|
"markdown/\">dokumentation her</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:369
|
|
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
|
msgstr "Maksimalt antal af brugere i dette rum er nået."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:375
|
|
msgid "Email address already taken!"
|
|
msgstr "Emailadresse allerede brugt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
|
"to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"En emailadresse er ikke et krav, men hvis den er indtastet vil et "
|
|
"invitationslink blive sendt til brugeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:398
|
|
msgid "Name already taken."
|
|
msgstr "Navn allerede i brug."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:409
|
|
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
|
msgstr "Accepter vilkår og privatlivspolitik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:441
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
|
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestemmer hvor fuzzy en søgning kan være hvis den bruger trigram similarity "
|
|
"matching (lave værdier gør at flere stavefejl bliver ignoreret)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
|
"full description of choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg metoden til søgning. Klik <a href=\"/docs/search/\">her</a> for en fuld "
|
|
"beskrivelse af valgmulighederne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
|
"importing recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benyt fuzzy matching på enheder, nøgleord og ingredienser når opskrifter "
|
|
"bliver redigeret og importeret."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
|
"degrade search quality depending on language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer accenter på feltsøgning. Dette kan gøre søgning bedre eller værre, "
|
|
"alt efter hvilket sprog der bliver brugt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:456
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
|
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felter hvor del-resultater findes. (F.eks. hvis der søges efter 'ost' vil "
|
|
"resultater inkludere'hytteost' og 'revet ost')"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
|
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felter hvor begyndene matches findes (f.eks. hvis der søges efter 'pas' vil "
|
|
"den kunne finde både 'pasta', 'pastinak', 'pastrami' osv.)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:460
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
|
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felter som skal 'fuzzy' søges efter. (f.eks. søges der efter 'ospkrift' vil "
|
|
"den finde 'opskrift'.) Bemærk: Denne indstilling har konklifkt med "
|
|
"'internet' og 'rå' metoder af søgning."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:462
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
|
"only function with fulltext fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felter som skal søges som heltekst. Bemærk: 'internet', 'frase' og 'rå' "
|
|
"søgemetoder fungerer kun med heltekst felter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:466
|
|
msgid "Search Method"
|
|
msgstr "Søgemetode"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:467
|
|
msgid "Fuzzy Lookups"
|
|
msgstr "Fuzzy opslag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:468
|
|
msgid "Ignore Accent"
|
|
msgstr "Ignorer accenter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:469
|
|
msgid "Partial Match"
|
|
msgstr "Delvis match"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:470
|
|
msgid "Starts With"
|
|
msgstr "Starter med"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:471
|
|
msgid "Fuzzy Search"
|
|
msgstr "Fuzzy søgning"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:472
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr "Heltekst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:497
|
|
msgid ""
|
|
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
|
|
"to see items on their list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugere vil se alle varer du tilføjer til din indkøbsliste. De skal tilføje "
|
|
"dig for at se varer på deres liste."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:503
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"include all related recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når en madplan tilføjes til indkøbslisten (manuelt eller automatisk), "
|
|
"inkluder alle relaterede opskrifter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:504
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når en madplan tilføjes til indkøbslisten (manuelt eller automatisk), "
|
|
"ekskluder tilgængelige ingredienser."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:505
|
|
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
|
msgstr "Standard antal timer et punkt på indkøbslisten skal udskydes."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:506
|
|
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
|
msgstr "Filtrer indkøbsliste så den kun indeholder supermarkedskategorier."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:507
|
|
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
|
msgstr "Antal dage seneste varer fra indkøbslister skal vises."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:508
|
|
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker mad som 'Tilgængeligt' når det bliver krydset af på indkøbslisten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:509
|
|
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
|
msgstr "Tegn der skal afgrænse elementer i CSV eksporteringer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:510
|
|
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
|
msgstr "Præfiks som skal tilføjes når der kopieres til udklipsholder."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:514
|
|
msgid "Share Shopping List"
|
|
msgstr "Del indkøbsliste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:515
|
|
msgid "Autosync"
|
|
msgstr "Synkroniser automatisk"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:516
|
|
msgid "Auto Add Meal Plan"
|
|
msgstr "Tilføj madplan automatisk"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:517
|
|
msgid "Exclude On Hand"
|
|
msgstr "Ekskluder tilgængelige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:518
|
|
msgid "Include Related"
|
|
msgstr "Inkluder relaterede"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:519
|
|
msgid "Default Delay Hours"
|
|
msgstr "Standard udsættelse i timer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:520
|
|
msgid "Filter to Supermarket"
|
|
msgstr "Filtrer til supermarked"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:521
|
|
msgid "Recent Days"
|
|
msgstr "Seneste dage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:522
|
|
msgid "CSV Delimiter"
|
|
msgstr "CSV afgrænsningstegn"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:523
|
|
msgid "List Prefix"
|
|
msgstr "Liste præfiks"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:524
|
|
msgid "Auto On Hand"
|
|
msgstr "Automatisk tilgængelig markering"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:534
|
|
msgid "Reset Food Inheritance"
|
|
msgstr "Nulstil mad nedarvning"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:535
|
|
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
|
msgstr "Nulstil alt mad til at nedarve de konfigurerede felter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:547
|
|
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
|
msgstr "Felter på mad der skal nedarves som standard."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:548
|
|
msgid "Show recipe counts on search filters"
|
|
msgstr "Vis opskriftsantal ved søgefiltre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
|
"few minutes and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at undgå spam blev mailen ikke sendt. Vent venligst et par minutter, og "
|
|
"prøv igen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:133
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:156 .\cookbook\views\views.py:150
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Du er ikke logget ind, og kan derfor ikke åbne denne side!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:143
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:216
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:230
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:241
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252 .\cookbook\views\data.py:33
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:161 .\cookbook\views\views.py:168
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:247
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at se denne side!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:184
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke interagere med dette objekt, da det ikke er dig der ejer det!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:283 .\cookbook\views\new.py:31
|
|
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
|
msgstr "Du har nået det maksimale antal opskrifter for dit rum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:295 .\cookbook\views\new.py:35
|
|
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
|
msgstr "Du har flere brugere end tilladt i dit rum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:560
|
|
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
|
msgstr "Du skal angive enten queryset eller hash_key"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:152
|
|
msgid "You must supply a servings size"
|
|
msgstr "Du skal angive en portionstørrelse"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:64
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:66
|
|
msgid "Could not parse template code."
|
|
msgstr "Kunne ikke indsætte skabelonkode."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:42
|
|
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:71
|
|
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:53
|
|
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:63
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Importeret fra"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importværktøj forventede en .zip fil. Valgte du den korrekte "
|
|
"importeringstype til dit data?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
|
"uploaded a valid file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En uventet fejl opstod under importen. Dobbeltjek at du har uploadet en "
|
|
"gyldig fil."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:231
|
|
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
|
msgstr "De følgende opskrifter blev ignoreret fordi de allerede eksisterer:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported %s recipes."
|
|
msgstr "Importerede %s opskrifter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Noter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
|
msgid "Nutritional Information"
|
|
msgstr "Næringsinformation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Serveringer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Ventetid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Forberedelsestid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Kogebog"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sektion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
|
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
|
msgstr "Rekonstruerer heltekst søgningsindeks på opskrift"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
|
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun Postgresql databaser bruger heltekst søgning, ingen indeks at "
|
|
"rekonstruere"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
|
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
|
msgstr "Opskriftsindeks rekonstruering komplet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
|
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
|
msgstr "Opskriftsindeks rekonstruering fejlede."
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Morgenmad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Frokost"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Aftensmad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:240
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
|
"upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimal fil lager for rum i MB. 0 for ubegrænset, -1 for at slå upload af "
|
|
"filer fra."
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:294 .\cookbook\templates\search.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:295 .\cookbook\templates\base.html:107
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:182
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Madplan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:296 .\cookbook\templates\base.html:115
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bøger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:304
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Lille"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:304
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:304 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:513
|
|
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
|
msgstr " er del af et opskriftstrin og kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1097 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simpel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1098 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Frase"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1099 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1100 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Rå"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1138
|
|
msgid "Food Alias"
|
|
msgstr "Alternativt navn til mad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1138
|
|
msgid "Unit Alias"
|
|
msgstr "Alternativt navn til enhed"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1138
|
|
msgid "Keyword Alias"
|
|
msgstr "Alternativt navn til nøgleord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1162
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:36 .\cookbook\views\edit.py:251
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:51
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Opskrift"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1163
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Mad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1164 .\cookbook\templates\base.html:138
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:188
|
|
msgid "A user is required"
|
|
msgstr "En bruger er påkrævet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:211
|
|
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
|
msgstr "Fil upload er ikke slået til i dette rum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:222
|
|
msgid "You have reached your file upload limit."
|
|
msgstr "Du har nået grænsen for upload af filer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1080
|
|
msgid "Existing shopping list to update"
|
|
msgstr "Eksisterende indkøbslister som skal opdateres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1082
|
|
msgid ""
|
|
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
|
"ingredients will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste af ingrediens ID'er fra opskriften som skal tilføjes, hvis ikke "
|
|
"angivet vil alle ingredienser blive tilføjet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"At angive et list_recipe ID og serveringer på 0 vil slette den indkøbsliste."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1093
|
|
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
|
msgstr "Mængde af man som skal tilføjes til indkøbslisten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1095
|
|
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
|
msgstr "ID på enhed som skal bruges til indkøbslisten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1097
|
|
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når denne indstilling er slået til, vil alt mad fra den aktive indkøbsliste "
|
|
"blive slettet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:107
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:115 .\cookbook\tables.py:130
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "404 fejl"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "Siden du leder efter kunne ikke findes."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Tag mig hjem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Rapporter en fejl"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
|
msgid "E-mail Addresses"
|
|
msgstr "Email adresser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:293 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
|
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr "De følgende email adresser er tilknyttet din konto:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Bekræftet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Ikke bekræftet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primær"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Brug som primær"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr "Gensend bekræftelsesmail"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advarsel:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
|
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har i øjeblikket ikke nogen email adresser tilknyttet. Du burde virkelig "
|
|
"få tilføjet en email adresse, så du kan modtager notifikationer, nulstiller "
|
|
"dit kodeord osv."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
|
msgid "Add E-mail Address"
|
|
msgstr "Tilføj email adresse"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
|
msgid "Add E-mail"
|
|
msgstr "Tilføj email"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den valgte email adresse?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
|
msgid "Confirm E-mail Address"
|
|
msgstr "Bekræft email adresse"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
|
"for user %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekræft venligst at \n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> er en email adresse "
|
|
"for bruger %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:71
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
|
"request</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette email bekræftelseslink er udløbet eller ugyldigt. Venligst \n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">udsend en ny email "
|
|
"bekræftelsesmail</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:325 .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Log på"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Registrer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:41
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
|
msgid "Reset My Password"
|
|
msgstr "Nulstil mit kodeord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:40
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Mistet dit kodeord?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:52
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr "Social login"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:53
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr "Du kan benytte en af de følgende udbydere til at logge ind med."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ud?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Skift kodeord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:76
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kodeord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr "Glemt kodeord?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Nulstil kodeord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
|
"an e-mail allowing you to reset it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glemt dit kodeord? Indtast din email adresse herunder, og så sender vi en "
|
|
"email så du kan nulstille det."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
|
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Nulstilling af kodeord er slået fra på denne instans."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
|
"within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har sendt dig en email. Kontakt os venligst hvis du ikke modtager den "
|
|
"inden for få minutter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
msgid "Bad Token"
|
|
msgstr "Ugyldigt token"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used.\n"
|
|
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
|
"password reset</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linket til nulstillelse af kodeord var ugyldigt, det kan evt. allerede have "
|
|
"været brugt.\n"
|
|
" Spørg venligst om et <a href=\"%(passwd_reset_url)s\""
|
|
">nyt kodeordsnulstillelse</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
|
msgid "change password"
|
|
msgstr "skift kodeord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
|
msgid "Your password is now changed."
|
|
msgstr "Dit kodeord er nu ændret."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Sæt kodeord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
|
msgid "Create an Account"
|
|
msgstr "Opret en konto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
|
msgid "I accept the follwoing"
|
|
msgstr "Jeg accepterer følgende"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Vilkår og betingelser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Privatlivspolitik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Opret bruger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr "Har du allerede en bruger?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
|
msgid "Sign Up Closed"
|
|
msgstr "Brugeroprettelse er lukket"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
|
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
|
msgstr "Vi beklager meget, men brugeroprettelse er i øjeblikket lukket."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:315
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "API dokumentation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:103 .\cookbook\templates\index.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:37 .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:111
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Indkøb"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:150 .\cookbook\views\lists.py:105
|
|
msgid "Foods"
|
|
msgstr "Mad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:162
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:46 .\cookbook\templates\stats.html:26
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:122
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:176 .\cookbook\templates\supermarket.html:7
|
|
msgid "Supermarket"
|
|
msgstr "Supermarked"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:188
|
|
msgid "Supermarket Category"
|
|
msgstr "Supermarkedskategori"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:200 .\cookbook\views\lists.py:171
|
|
msgid "Automations"
|
|
msgstr "Automationer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:214 .\cookbook\views\lists.py:207
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:226
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Mængderedigering"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:238 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:252
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
|
msgid "Ingredient Editor"
|
|
msgstr "Ingrediens redigeringsværktøj"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:264
|
|
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:280 .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importer opskrift"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:282
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Opret"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:295
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:68 .\cookbook\templates\stats.html:43
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Eksterne opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:298 .\cookbook\templates\space.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:20 .\cookbook\templates\space.html:148
|
|
msgid "Space Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger for rum"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:303 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:305
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Adminstration"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:309
|
|
msgid "Markdown Guide"
|
|
msgstr "Markdown guide"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:311
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:313
|
|
msgid "Translate Tandoor"
|
|
msgstr "Oversæt Tandoor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:317
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "API browser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:320
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:342
|
|
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
|
msgstr "Du bruger den gratis version af Tandoor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:342
|
|
msgid "Upgrade Now"
|
|
msgstr "Opgrader nu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Mængderediger kategori"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Mængderediger opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr "Tilføj det valte nøgleord til alle opskrifter der indeholder et ord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Håndter overvågede mapper"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"På denne side kan du håndtere alle lagermappe lokationer der skal overvåges "
|
|
"og synkroniseres."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Stien skal være i den følgende format"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:70
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:112
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:130
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:202
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:213 .\cookbook\templates\space.html:153
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
|
msgid "Manage External Storage"
|
|
msgstr "Håndter ekstern lager"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Synkroniser nu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
|
msgid "Show Recipes"
|
|
msgstr "Vis opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
|
msgid "Show Log"
|
|
msgstr "Vis log"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Importerer opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette kan tage et par minutter, alt efter hvor mange opskrifter der "
|
|
"synkroniseres - vent venligst."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Opskriftsbøger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Eksporter opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Importer ny opskrift"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Rediger opskrift"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Rediger ingredienser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
|
|
"or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
"them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Den følgende blanket kan blive brugt hvis, to (eller flere) "
|
|
"ingredienser blev unhensigtsmæssigt oprettet, som skulle have været\n"
|
|
" den samme.\n"
|
|
" Den sammenfletter to enheder eller ingredienser og opdaterer alle "
|
|
"opskrifter der bruger dem.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sammenflette disse to enheder?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sammenflet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sammenflette disse to ingredienser?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette %(title)s<b>%(object)s</b> "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:26
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Beskyttet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:41
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskade"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Slet original fil"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Importer alle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "foregående"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "næste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Vis log"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Tilberedningslog"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Importer opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:191
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Åben opskrift"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>Kodeord og token</b> feltet bliver opbevaret som <b>rå tekst</b> "
|
|
"inde i databasen.\n"
|
|
" Dette er nødvendigt fordi de skal bruges til at lave API kald, men "
|
|
"det øger også risikoen\n"
|
|
" for at nogen kan stjæle det. <br/>\n"
|
|
" For at begrænse det potentielle skade, kan tokens og brugerer med "
|
|
"begrænset adgang blive benyttet.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Søg efter opskrift ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Ny opskrift"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Avanceret søgning"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Nulstil søgning"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Sidst åbnet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr "Log ind for at se opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Markdown information"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown er et letvægts sprog der kan blive brugt til at formatere "
|
|
"rå tekst nemt og hurtigt.\n"
|
|
" Denne side bruger <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotektet til at\n"
|
|
" konvertere din tekst om til pæn HTML. Den fulde Markdown "
|
|
"dokumentation kan findes\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">her</a>.\n"
|
|
" En ufuldstændig men sandsynligvis god nok dokumentation kan findes "
|
|
"herunder.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Rubrikker"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linjeskift indsættes ved at tilføje to mellemrum ved slutningen af en linje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
|
msgstr "eller ved at have en blank linje imellem."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Denne tekst er fed"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr "Denne tekst er kursiv"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Blokcitater er også muligt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lister"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lister kan være med eller uden rækkefølge. Det er <b>vigtigt at have en "
|
|
"blank linje inden listen!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Liste med rækkefølge"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "punkt på liste uden rækkefølge"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Liste uden rækkefølge"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "punkt på liste med rækkefølge"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Billeder & Links"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links kan blive formateret med Markdown. Denne applikation gør det også "
|
|
"muligt at indsætte links direkte ind i Markdown felter uden at formatere dem."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr "Dette vil blive til et billede"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
|
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markdown tabeller er ikke nemme at konstruere manuelt. Det anbefales at "
|
|
"bruge et tabelredigeringsværktøj såsom <a href=\"https://www.tablesgenerator."
|
|
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\""
|
|
">dette.</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Rubrik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
|
msgid "Meal Plan View"
|
|
msgstr "Madplansvisning"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Oprettet af"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Delt med"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
|
|
msgid "Last cooked"
|
|
msgstr "Sidst tilberedt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
|
msgid "Never cooked before."
|
|
msgstr "Aldrig tilberedt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
|
msgid "Other meals on this day"
|
|
msgstr "Andre måltider på denne dag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr "Ingen rettigheder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
|
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
|
msgstr "Du har ingen grupper og kan derfor ikke benytte denne applikation."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Kontakt venligst din adminstrator."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
|
msgid "No Permission"
|
|
msgstr "Ingen rettighed"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke de påkrævede rettigheder til at vise denne side eller udføre "
|
|
"denne handling."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13
|
|
msgid "No Space"
|
|
msgstr "Ingen plads"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
|
"more people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opskrifter, mad, indkøbslister og mere er organiseret i rum af en eller "
|
|
"flere personer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan enten blive inviteret ind i et eksisterende rum eller lave dit eget."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40
|
|
msgid "Join Space"
|
|
msgstr "Bliv medlem af rum"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34
|
|
msgid "Join an existing space."
|
|
msgstr "Bliv medlem af et eksisterende rum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
|
"invite link the space owner send you."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at melde dig til et eksisterende rum, skal du enten indtaste dit "
|
|
"invitationstoken eller klikke på invitationslinket som ejeren af rummet har "
|
|
"sendt til dig."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56
|
|
msgid "Create Space"
|
|
msgstr "Opret rum"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51
|
|
msgid "Create your own recipe space."
|
|
msgstr "Opret dit eget opskriftsrum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52
|
|
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
|
msgstr "Opret dit eget opskriftsrum og inviter andre brugere til det."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
|
msgid "You are currently offline!"
|
|
msgstr "Du er i øjeblikket offline!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
|
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opskrifterne som optræder herunder er tilgængelige for offline visning, "
|
|
"fordi du har haft dem åbnet for nyligt. Husk at dataen måske kan være "
|
|
"forældet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "af"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:144
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:171
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Opskriftsbillede"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Tilberedelsestid ca."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Ventetid ca."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Ekstern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
|
|
msgid "Log Cooking"
|
|
msgstr "Noter tilberedning"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Opskrift hjem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:172
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Søgningsindstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
|
"heavily on your personal configuration. \n"
|
|
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
|
"the speed and quality of the results.\n"
|
|
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
|
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" At lave den bedste søgeoplevelse er kompliceret og vægter meget på "
|
|
"din personlige konfiguration.\n"
|
|
" At ændre disse indstillinger kan have stor indflydelse på "
|
|
"hastigheden og kvaliteten af resultaterne.\n"
|
|
" Søgemetoder, Trigrams og heltekstsøgning konfigurationer er kun "
|
|
"tilgængelige hvis du bruger Postgres som database.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
|
msgid "Search Methods"
|
|
msgstr "Søgemetoder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
|
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
|
"normalize to 'fork'.\n"
|
|
" There are several methods available, described below, that will "
|
|
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
|
"searched.\n"
|
|
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
|
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
|
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Heltekstsøgning forsøger at normalisere de givne ord så de "
|
|
"matcher stammevarianter. F.eks: 'skeen', 'skeer' og 'sket' vil alt "
|
|
"normaliseres til 'ske'.\n"
|
|
" Der er flere metoder tilgængelige, beskrevet herunder, som vil "
|
|
"bestemme hvordan søgningen skal opfører sig når flere søgeord er angivet.\n"
|
|
" Alle tekniske detaljer om hvordan dette fungere kan ses på <a "
|
|
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls.html"
|
|
"#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's hjemmeside.</a>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
|
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
|
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
|
"selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Simple søgninger ignorerer tegnsætning og almindelige ord såsom "
|
|
"'en' og 'et', og behandler separate ord som nødvendige.\n"
|
|
" At søge efter 'æbler eller mel' vil returnere enhver opskrift som "
|
|
"indeholder både 'æble' og 'mel' hvor som helst i de felter som blev valgt "
|
|
"til heltekstsøgningen.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
|
"the words in the exact order provided.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
|
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
|
"been selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Frasesøgning ignorerer tegnsætning, men søger efter alle orderne "
|
|
"i præcis den rækkefølge som de blev angivet i.\n"
|
|
" At søge efter 'æble eller mel' vil kun returnere en opskrift som "
|
|
"indeholder den præcise frase 'æble eller mel' i et eller flere af de felter "
|
|
"som blev valgt til heltekstsøgning.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
|
"sites supporting special syntax.\n"
|
|
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
|
"into a phrase.\n"
|
|
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
|
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
|
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
|
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
|
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
|
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
|
"'cherry' \n"
|
|
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
|
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Internetsøgning simulerer funktionalitet fundet på mange "
|
|
"internetsøgningssider som understøtter speciel syntaks.\n"
|
|
" At sættet citationstegn rund om flere ord vil konvertere de ord ind "
|
|
"til en frase.\n"
|
|
" 'eller' genkendes som at søge efter ordet eller frasen inden "
|
|
"'eller', ELLER ordet eller frasen lige efter. \n"
|
|
" '-' genkdens som at søge efter opskrifter som ikke inkluderer ordet "
|
|
"eller frasen som kommer lige efter.\n"
|
|
" F.eks. hvis der søges efter 'gammeldags æblekage' eller fløde -skum "
|
|
"vil returnere opskrifter som indeholder frasen 'gammeldags æblekage' eller "
|
|
"ordet 'fløde' \n"
|
|
" i et eller flere af de valgte felter til heltekstsøgning, men "
|
|
"sortere de opskrifter som indeholder order 'skum' fra.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
|
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Rå søgning minder om internetsøgning, udover den tager "
|
|
"tegnsætning såsom '|', '&', og '()'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
|
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
|
"consecutive characters.\n"
|
|
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
|
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
|
"generated trigrams.\n"
|
|
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
|
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
|
"methods.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Endnu en tilgang til søgning som også kræver Postgresql er fuzzy "
|
|
"søgning eller trigram lighed. En trigram er en gruppe af tre karakterer "
|
|
"efter hinanden.\n"
|
|
" F.eks. hvis der søges efter 'æble' vil der oprettes x trigram'er "
|
|
"'æbl' og 'ble', og vil lave en score som fortæller om hvor tæt ord matcher "
|
|
"de generede trigram'er.\n"
|
|
" En fordel ved at søge med trigram er at hvis man f.eks. søger efter "
|
|
"'koldskåk', kan den rent faktisk finde ud af at finde 'koldskål' - hvilket "
|
|
"er noget andre søgemetoder ofte vil overse.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
|
msgid "Search Fields"
|
|
msgstr "Søgefelter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
|
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
|
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
|
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
|
"characters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
|
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
|
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
|
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
|
"Search\n"
|
|
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
|
"return recipes that have:\n"
|
|
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
|
"or 'apples') in ingredients\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
|
"Keywords\n"
|
|
"\n"
|
|
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
|
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
|
"unexpected results.\n"
|
|
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
|
"interfere with web search methods. \n"
|
|
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
|
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
|
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Af-accent er et specieltilfælde, i det den gør det muligt at "
|
|
"søge et felt uden accenttegn for hver søgestil som forsøger at ignorere "
|
|
"accentegn.\n"
|
|
" F.eks. hvis du slår af-accent til for 'Navn' vil søgning (starter "
|
|
"med, indeholder, trigram) forsøge at ignorere karakterer med accentegn.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For de andre indstillinger kan du så slå søgning til for ethvert "
|
|
"eller alle felter og de vil blive kombineret med et antaget 'ELLER'.\n"
|
|
" F.eks. hvis du for 'Navn' slår starter med til, for 'Navn' og "
|
|
"'Beskrivelse' slår delvis match til og for 'Ingredienser' og 'Nøgleord' slår "
|
|
"heltekstsøgning til\n"
|
|
" og søger efter 'æble' vil genere en søgning som vil returnere "
|
|
"opskrifter der har følgende:\n"
|
|
" - Et opskriftsnavn som starter med 'æble'\n"
|
|
" - ELLER et opskriftsnavn som indeholder 'æble'\n"
|
|
" - ELLER en opskriftsbeskrivelse som indeholder 'æble'\n"
|
|
" - ELLER en opskrift som vil have et heltekst match ('æble' eller "
|
|
"'æbler') i ingredienser\n"
|
|
" - ELLER en opskrift som vil have et heltekst match i nøgleord\n"
|
|
"\n"
|
|
" At kombinere for mange felter eller typer af søgning kan have en "
|
|
"negativ indflydelse på hastigheden, og kan producere dubletter eller "
|
|
"returnere uventede resultater.\n"
|
|
" F.eks. hvis fuzzy search søgning og heltekst søgning slås til, vil "
|
|
"der opstå interferens med internetsøgning. \n"
|
|
" At søge efter 'æble-tærte' med fuzzy søgning og heltekst søgning vil "
|
|
"returnere opskriften 'Æble Tærte'. Selvom den ikke er inkluderet i heltekst "
|
|
"resultaterne, matcher den stadig med trigram resultaterne.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
|
msgid "Search Index"
|
|
msgstr "Søgeindeks"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
|
"indexes to perform effectively. \n"
|
|
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
|
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
|
"recipes'\n"
|
|
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
|
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigram søgning og heltekst søgning afhænger begge to på "
|
|
"database indeks for at kunne fungere effektivt. \n"
|
|
" Du kan rekonstruere indekserne på alle felter på adminstrationssiden "
|
|
"for opskrifter ved at vælge alle opskrifter og køre 'rekonstruer indeks for "
|
|
"valgte opskrifter'\n"
|
|
" Du kan også rekonstruere indekserne på kommandolinjen ved at "
|
|
"eksekvere kommandoen 'python mange.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:28
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:35
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
|
msgid "API-Settings"
|
|
msgstr "API indstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:49
|
|
msgid "Search-Settings"
|
|
msgstr "Søgningsindstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:56
|
|
msgid "Shopping-Settings"
|
|
msgstr "Indkøbsindstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:65
|
|
msgid "Name Settings"
|
|
msgstr "Navneindstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:73
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Konto indstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:75
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Social"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:121
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Udseende"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:142
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "API token"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:143
|
|
msgid ""
|
|
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
"access the REST API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruge nåde basal autentificering og token baseret autentificering til "
|
|
"at tilgå REST API'en."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:160
|
|
msgid ""
|
|
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
|
|
"in the following examples:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug token som en Authorization header præfikset med orde 'token' som vist i "
|
|
"de følgende eksempler:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:162
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:173
|
|
msgid ""
|
|
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er mange indstillinger til at konfigurere søgningen baseret på dine "
|
|
"præferencer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:174
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
|
"with either the default or one of the following presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt har du <b>ikke brug for </b> at konfigurere nogen af dem, og kan "
|
|
"bare beholde standardindstillingerne eller en af de følgende "
|
|
"forudsindstillinger."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:175
|
|
msgid ""
|
|
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
|
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du har lyst til at konfigurere søgningen kan du læse mere om de "
|
|
"forskellige muligheder <a href=\"/docs/search/\">her</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:180
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Fuzzy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:181
|
|
msgid ""
|
|
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
|
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
|
"for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Find hvad du har brug for, selvom opskriften har stavefejl. Kan måske "
|
|
"returnere flere resultater end du har brug for, for at være sikker på, at du "
|
|
"finder, hvad du leder efter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:182
|
|
msgid "This is the default behavior"
|
|
msgstr "Dette er standardopførslen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:183
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:191
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anvend"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:188
|
|
msgid "Precise"
|
|
msgstr "Præcis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
|
"many spelling mistakes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillader fin kontrol over søgeresultaterne, men kan måske ikke finde "
|
|
"resultater hvis der er for mange stavefejl."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:190
|
|
msgid "Perfect for large Databases"
|
|
msgstr "Perfekt til store databaser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:207
|
|
msgid "Shopping Settings"
|
|
msgstr "Indkøbsindstillinger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Kogebog opsætning"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at starte med at bruge denne applikation skal du først oprette en "
|
|
"superbruger konto."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr "Opret superbruger konto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
|
msgid "Social Network Login Failure"
|
|
msgstr "Social netværk login fejl"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl mens vi forsøgte at logge dig ind via din sociale "
|
|
"netværkskonto."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr "Kontoforbindelser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan logge ind på din konto med enhver af de følgende tredjepartskontoer:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har i øjeblikket ikke nogen sociale netværkskontoer forbundet med denne "
|
|
"konto."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Tilføj en tredjepartskonto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
|
msgid "Signup"
|
|
msgstr "Registrer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to use your\n"
|
|
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
|
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at bruge din\n"
|
|
" %(provider_name)s konto til at logge ind på\n"
|
|
" %(site_name)s. Som et sidste trin, udfyld den følgende blanket:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
|
msgid "Sign in using"
|
|
msgstr "Log ind med"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:25
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Rum:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:26
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
msgstr "Håndter abonnement"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:34 .\cookbook\templates\stats.html:19
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Antal af objekter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:53 .\cookbook\templates\stats.html:30
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Opskrift importeringer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:61 .\cookbook\templates\stats.html:38
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Statistik for objekter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:64 .\cookbook\templates\stats.html:41
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Opskrifter uden nøgleord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:72 .\cookbook\templates\stats.html:45
|
|
msgid "Internal Recipes"
|
|
msgstr "Interne opskrifter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:88
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:93
|
|
msgid "Invite User"
|
|
msgstr "Inviter bruger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:105
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:106
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:117
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "adminstrator"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:118
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "bruger"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:119
|
|
msgid "guest"
|
|
msgstr "gæst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:120
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "fjern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:124
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdater"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:128
|
|
msgid "You cannot edit yourself."
|
|
msgstr "Du kan ikke redigere dig selv."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:134
|
|
msgid "There are no members in your space yet!"
|
|
msgstr "Der er ikke nogen medlemmer i dit rum endnu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space.html:141 .\cookbook\templates\system.html:21
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:76
|
|
msgid "Invite Links"
|
|
msgstr "Invitationslinks"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
|
msgid "Show Links"
|
|
msgstr "Vis links"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:32
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tandoor Recipes er en open source gratis software applikation. Den "
|
|
"kan findes på\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Ændringer kan findes <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
|
|
"releases\">her</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:48
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Medie servering"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:80
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"At servere mediefiler direkte med gunicorn/python er <b>ikke anbefalet</b>!\n"
|
|
" Følg venligst trinnene beskrevet\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\""
|
|
">her</a> for at opdatere\n"
|
|
" din installation.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "Alt er fint!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:62
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Hemmelig nøgle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Du har ikke en <code>SECRET_KEY</code> konfigueret in din <code>."
|
|
"env</code> fil. Django valgte automatisk \n"
|
|
" standardnøglen\n"
|
|
" som er givet sammen med installationen, som er offentlig kendt og "
|
|
"usikker! Sæt venligst\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> i <code>.env</code> konfigurationsfilen.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:78
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Fejlsøgningsmode"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:82
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Denne applikation kører i fejlsøgningsmode. Dette er højst "
|
|
"sandsynligt ikke nødvendigt. Slå fejlsøgningsmode fra\n"
|
|
" ved at sætte\n"
|
|
" <code>DEBUG=</code> in the <code>.env</code> konfigurationsfil.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:93
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:95
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:97
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database "
|
|
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Denne applikation kører ikke med en Postgres database. Dette er "
|
|
"ok, men ikke anbefalet da\n"
|
|
" nogle funktioner kun virker med en postgres database.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "URL import"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:92 .\cookbook\views\api.py:184
|
|
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Parameter updated_at ikke formateret korrekt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:204 .\cookbook\views\api.py:307
|
|
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
|
msgstr "Ingen {self.basename} med ID {pk} eksisterer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:208
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr "Kan ikke sammenflette med det samme objekt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:215
|
|
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
|
msgstr "Ingen {self.basename} med ID {target} eksisterer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:220
|
|
msgid "Cannot merge with child object!"
|
|
msgstr "Kan ikke sammenflette med et objekt som er et barn!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:253
|
|
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
|
msgstr "{source.name} blev sammenflettet med {target.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:258
|
|
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under sammenfletningen af {source.name} med {target.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:316
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
|
msgstr "{child.name} blev flyttet til roden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:319 .\cookbook\views\api.py:337
|
|
msgid "An error occurred attempting to move "
|
|
msgstr "Der skete en fejl under flytningen "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:322
|
|
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte et objekt til sig selv!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:328
|
|
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
|
msgstr "Ingen {self.basename} med ID {parent} eksisterer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:334
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
|
msgstr "{child.name} blev flyttet til forælder {parent.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:491
|
|
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} blev fjernet fra indkøbslisten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:496 .\cookbook\views\api.py:822
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:835
|
|
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} blev tilføjet til indkøbslisten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:623
|
|
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr "ID på den opskrift som et trin er del af. For flere, gentag parameter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:625
|
|
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
|
msgstr "Søgningen matchede (fuzzy) mod objektets navn."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:669
|
|
msgid ""
|
|
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
|
"fulltext search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Søgningen matchede (fuzzy) mod opskriftens navn. I fremtiden også heltekst "
|
|
"søgning."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
|
"Equivalent to keywords_or"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID på nøgeord som opskriften skal have. For flere, gentag parameter. "
|
|
"Sammenligneligt med keywords_or"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:674
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøgleord ID'er, gentag for flere. Returnerer opskrifter med bare et af "
|
|
"nøgleorderne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:677
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøgleord ID'er, gentag for flere. Returnerer opskrifter med alle "
|
|
"nøgleorderne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøgleord ID'er, gentag for flere. Ekskluderer opskrifter med bare et af "
|
|
"nøgleorderne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:683
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøgleord ID'er, gentag for flere. Ekskluderer opskrifter med alle "
|
|
"nøgleorderne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:685
|
|
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr "ID på mad en opskrift skal have. For flere, gentag parameter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:688
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mad ID'er, gentag for flere. Returnerer mad med bare et af de angivne mad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:690
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mad ID'er, gentag for flere. Returnerer opskrifter med alt det angivne mad."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:692
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mad ID'er, gentag for flere. Eksluderer opskrifter med bare et af det "
|
|
"angivne mad."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:694
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mad ID'er, gentag for flere. Eksluderer opskrifter med alt det angivne mad."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:695
|
|
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
|
msgstr "ID på enhed en opskrift skal have."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:697
|
|
msgid ""
|
|
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
|
"rating less than."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedømmelse en opskrift mindst skal have. [0 - 5] Negative værdier filtrerer "
|
|
"opskrifter med mindre end det angivne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:698
|
|
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr "ID på bog en opskrift skal være i. For flere, gentag parameter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:700
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bog ID'er, gentag for flere. Returnerer opskrifter med bare en af bøgerne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:702
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
|
msgstr "Bog ID'er, gentag for flere. Returnerer opskrifter med alle bøgerne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:704
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bog ID'er, gentag for flere. Eksluderer opskrifter med bare en af bøgerne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:706
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
|
msgstr "Bog ID'er, gentag for flere. Ekskluderer opskrifter med alle bøgerne."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:708
|
|
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr "Om kun interne opskrifter skal returneres. [true/<b>false</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:710
|
|
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr "Returnerer resultaterne i tilfældig rækkefølge. [true/<b>false</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:712
|
|
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr "Returnerer nye resultater først i søgeresultaterne. [true/<b>false</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:714
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
|
"than X times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer opskrifter tilberedt X gange eller flere. Negative værdier "
|
|
"returnerer tilberedt mindre end X gange"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:716
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer opskrifter sidst tilberedt på eller efter d. YYYY-MM-DD. Hvis datoen "
|
|
"starter med '-', filtrerer den i stedet på eller før dato."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:718
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer opskrifter oprettet på eller efter d. YYYY-MM-DD. Hvis datoen "
|
|
"starter med '-', filtrerer den i stedet på eller før dato."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:720
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer opskrifter opdateret på eller efter d. YYYY-MM-DD. Hvis datoen "
|
|
"starter med '-', filtrerer den i stedet på eller før dato."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:722
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer opskrifter sidst åbnet på eller efter d. YYYY-MM-DD. Hvis datoen "
|
|
"starter med '-', filtrerer den i stedet på eller før dato."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:724
|
|
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer opskrifter der kan laves med tilgængeligt mad. [true/<b>false</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:880
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerer indkøbslistepunktet med primær nøgle på ID. Flere værdier tilladt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:885
|
|
msgid ""
|
|
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</b>]"
|
|
"<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer indkøbslistepunkter baseret på om de er krydset af eller ej. [true, "
|
|
"false, both, <b>recent</b>]<br> - 'recent' har både ikke afkrydsede artikler "
|
|
"og nyligt færdiggjorte artikler."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:888
|
|
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnerer indkøbslistepunkterne sorteret efter "
|
|
"supermarkedskategorirækkefølge."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1066 .\cookbook\views\data.py:28
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:93
|
|
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne funktion er endnu ikke tilgængelig i den hostede version af Tandoor!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1088
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synkronisering var en succes!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1093
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Der skete en fejl under synkroniseringen med lageret"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1185
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Ikke noget at gøre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1195
|
|
msgid "Connection Refused."
|
|
msgstr "Forbindelse nægtet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1200
|
|
msgid "Bad URL Schema."
|
|
msgstr "Ugyldigt link."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1206
|
|
msgid "No usable data could be found."
|
|
msgstr "Intet brugbart data kunne findes."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Mængderedigering fuldført. %(count)d opskrift blev opdateret."
|
|
msgstr[1] "Mængderedigering fuldført. %(count)d opskrifter blev opdateret."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:98
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Overvåg"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:99
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Backend til lager"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke slette denne lager backend, da den bliver brugt i mindst en "
|
|
"overvågning."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:155
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Opskriftsbog"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:167
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bogmærker"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:189 .\cookbook\views\new.py:236
|
|
msgid "Invite Link"
|
|
msgstr "Invitationslink"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:116
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Du kan ikke redigere dette lager!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:140
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Lager gemt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:146
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under opdateringen af dette lagers backend!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:239
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Ændringer gemt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:243
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Der skete en fejl, så ændringerne blev ikke gemt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:111 .\cookbook\views\import_export.py:150
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Importering er ikke implementeret for denne udbyder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:137
|
|
msgid ""
|
|
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
|
"experimental state."
|
|
msgstr ""
|
|
"PDF eksporteringsværktøjet er ikke slået til for denne instans, og er stadig "
|
|
"i et eksperimentelt stadie."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:24
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Importeringslog"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:37
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Opdag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:47
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Indkøbsliste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:139
|
|
msgid "Supermarkets"
|
|
msgstr "Supermarkeder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:155
|
|
msgid "Shopping Categories"
|
|
msgstr "Indkøbskategorier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:187
|
|
msgid "Custom Filters"
|
|
msgstr "Brugerdefinerede filtre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:224
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Trin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:124
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Importerede ny opskrift!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:127
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under importeringen af denne opskrift!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:210
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hej"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:210
|
|
msgid "You have been invited by "
|
|
msgstr "Der er blevet inviteret af "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:211
|
|
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
|
msgstr " til at melde dig til deres Tandoor Opskrift rum "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:212
|
|
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
|
msgstr "Klik det følgende link for at aktivere din konto: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis linket ikke virker, kan du i stedet bruge følgende kode til manuelt at "
|
|
"melde dig til rummet: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:214
|
|
msgid "The invitation is valid until "
|
|
msgstr "Invitation er gyldig indtil "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandoor Recipes er et open source opskriftshåndteringsværktøj. Tjek det ud "
|
|
"på GitHub "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:218
|
|
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
|
msgstr "Tandoor Recipes invitation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:225
|
|
msgid "Invite link successfully send to user."
|
|
msgstr "Invitationslink blev send til brugeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"You have send to many emails, please share the link manually or wait a few "
|
|
"hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har sendt for mange emails, del venligst linket med dem manuelt eller "
|
|
"vent et par timer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:230
|
|
msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Email kunne ikke sendes til bruger. Del venligst linket med dem manuelt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
|
"recipes or invite other people to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har nu oprettet dit eget opskriftsrum. Start ved at tilføje nogle "
|
|
"opskrifter eller tilføje andre personer til at forbinde sig."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:176
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at udføre denne handling!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:187
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Kommentar gemt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:262
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig i demoversionen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:322
|
|
msgid "You must select at least one field to search!"
|
|
msgstr "Du skal vælge mindst et felt at søge efter!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:327
|
|
msgid ""
|
|
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
|
"field!"
|
|
msgstr ""
|
|
"For at bruge denne søgemetode, skal du vælge mindst et heltekst søgefelt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:331
|
|
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
|
msgstr "Fuzzy søgning er ikke kompatibelt med denne søgemetode!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:461
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
|
"on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsætningssiden kan kun blive brugt til at oprette den første bruger! Hvis "
|
|
"du har gemt dine superbruger oplysninger, konsulter venligst Django "
|
|
"dokumentationen for at lære at nulstille dit kodeord."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:468
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Kodeorderne er ikke ens!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:484
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "Brugeren blev oprettet, log venligst ind!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:500
|
|
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
msgstr "Ugyldigt invitationslink angivet!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:507
|
|
msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er allerede medlem af et rum, og kan derfor ikke melde dig til dette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:518
|
|
msgid "Successfully joined space."
|
|
msgstr "Du er nu medlem af rummet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:524
|
|
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
msgstr "Invitationslink er ugyldigt eller allerede brugt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:605
|
|
msgid ""
|
|
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
|
"page administrator to report problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportering af delingslinks er ikke slået til for denne instans. Oplys "
|
|
"venligst din sideadministrator om at rapportere problemer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:611
|
|
msgid ""
|
|
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
|
"contact the page administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opskriftsdelingslinks er blevet slået fra! For mere information kontakt "
|
|
"venligst din sideadministrator."
|