Currently translated at 91.9% (443 of 482 strings) Translation: Tandoor/Recipes Backend Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/fr/
3597 lines
113 KiB
Plaintext
3597 lines
113 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
|
||
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
||
# A G <apy.gaume+github@gmail.com>, 2020
|
||
# Grégoire Menuel <gregoire.menuel@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 19:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 06:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jin Zhang <JinLZhang278@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
||
"recipes-backend/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:52
|
||
msgid "Default unit"
|
||
msgstr "Unité par défaut"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:53
|
||
msgid "Use fractions"
|
||
msgstr "Utiliser les fractions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:54
|
||
msgid "Use KJ"
|
||
msgstr "Utiliser les kJ"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:55
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:56
|
||
msgid "Navbar color"
|
||
msgstr "Couleur de la barre de navigation"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:57
|
||
msgid "Sticky navbar"
|
||
msgstr "Barre de navigation permanente"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:58
|
||
msgid "Default page"
|
||
msgstr "Page par défaut"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:59
|
||
msgid "Plan sharing"
|
||
msgstr "Partage du planificateur"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:60
|
||
msgid "Ingredient decimal places"
|
||
msgstr "Nombre de décimales pour les ingrédients"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:61
|
||
msgid "Shopping list auto sync period"
|
||
msgstr "Période de synchro automatique de la liste de courses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\templates\recipe_view.html:21
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:63
|
||
msgid "Left-handed mode"
|
||
msgstr "Mode gaucher"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
||
"try them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Couleur de la barre de navigation du haut. Les couleurs ne fonctionnent pas "
|
||
"avec tous les thèmes, faites des essais !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:69
|
||
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unité par défaut utilisée lors de l’ajout d’un nouvel ingrédient dans une "
|
||
"recette."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
||
"to fractions automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet la prise en charge des fractions dans les quantités d’ingrédients "
|
||
"(convertit les décimales en fractions automatiquement)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:73
|
||
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les quantités d’énergie nutritionnelle en joules plutôt qu’en "
|
||
"calories"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:74
|
||
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateurs avec lesquels partager par défaut les menus de la semaines "
|
||
"nouvellement créés."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:75
|
||
msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
||
msgstr "Utilisateurs avec lesquels partager des listes de courses."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:76
|
||
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
||
msgstr "Nombre de décimales pour arrondir les ingrédients."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:77
|
||
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez pouvoir créer et consulter des commentaires en dessous des "
|
||
"recettes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
||
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
||
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
||
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"« 0 » désactivera la synchronisation automatique. Lorsque vous consultez une "
|
||
"liste de courses, la liste sera mise à jour toutes les x secondes pour "
|
||
"synchroniser les modifications apportées par quelqu’un d'autre. Utile "
|
||
"lorsque vous faites vos courses à plusieurs mais peut consommer davantage de "
|
||
"données mobiles. Si la valeur est plus petite que les limites de l’instance, "
|
||
"le paramètre sera réinitialisé."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:82
|
||
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
||
msgstr "Épingler la barre de navigation en haut de la page."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:83 .\cookbook\forms.py:494
|
||
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter les ingrédients du menu de la semaine à la liste de courses "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:84
|
||
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
||
msgstr "Exclure les ingrédients disponibles."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:85
|
||
msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
||
msgstr "Optimisation de l'interface pour l'utilisation avec la main gauche."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux champs sont facultatifs. Si aucun n’est rempli, le nom "
|
||
"d’utilisateur sera affiché à la place"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:123 .\cookbook\forms.py:296
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:124 .\cookbook\forms.py:297 .\cookbook\views\lists.py:88
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Mots-clés"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:125
|
||
msgid "Preparation time in minutes"
|
||
msgstr "Temps de préparation en minutes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:126
|
||
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
||
msgstr "Temps d’attente (cuisson) en minutes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:127 .\cookbook\forms.py:265 .\cookbook\forms.py:298
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:128
|
||
msgid "Storage UID"
|
||
msgstr "UID de stockage"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:160
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
||
"ignored. Check this box to import everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter les doublons, les recettes de même nom seront ignorées. Cocher "
|
||
"cette case pour tout importer."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:195
|
||
msgid "Add your comment: "
|
||
msgstr "Ajoutez votre commentaire : "
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:210
|
||
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez vide pour Dropbox et renseignez votre mot de passe d’application "
|
||
"pour Nextcloud."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:217
|
||
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez vide pour Nextcloud et renseignez votre jeton d’API pour Dropbox."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
||
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laisser vide pour Dropbox et saisissez seulement l’URL de base pour "
|
||
"Nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> est ajouté automatiquement)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:264 .\cookbook\views\edit.py:157
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:266
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:272
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Texte recherché"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:299
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "ID du fichier"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:321
|
||
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
||
msgstr "Vous devez au moins fournir une recette ou un titre."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:334
|
||
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez lister les utilisateurs par défaut avec qui partager des "
|
||
"recettes dans les paramètres."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
||
"\">docs here</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Voir la <a "
|
||
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:361
|
||
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
||
msgstr "Nombre maximum d’utilisateurs atteint pour ce groupe."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:367
|
||
msgid "Email address already taken!"
|
||
msgstr "Adresse mail déjà utilisée !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
||
"to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une adresse mail n’est pas requise mais si elle est renseignée, le lien "
|
||
"d’invitation sera envoyé à l’utilisateur."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:390
|
||
msgid "Name already taken."
|
||
msgstr "Nom déjà utilisé."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:401
|
||
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
||
msgstr "Accepter les conditions d’utilisation"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
||
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine le degré de flou d’une recherche si elle utilise la correspondance "
|
||
"par similarité de trigrammes (par exemple, des valeurs faibles signifient "
|
||
"que davantage de fautes de frappe sont ignorées)."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
||
"full description of choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner la méthode de recherche. Cliquer <a href=\"/docs/search/\""
|
||
">ici</a> pour une description complète des choix."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
||
"importing recipes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la correspondance floue sur les unités, les mots-clés et les "
|
||
"ingrédients lors de l’édition et de l’importation de recettes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:446
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
||
"degrade search quality depending on language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs à rechercher en ignorant les accents. La sélection de cette option "
|
||
"peut améliorer ou dégrader la qualité de la recherche en fonction de la "
|
||
"langue."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
||
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs à rechercher pour les correspondances partielles. (par exemple, la "
|
||
"recherche de « Tarte » renverra « tarte », « tartelette » et « tartes »)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
||
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs permettant de rechercher les correspondances de début de mot (par "
|
||
"exemple, si vous recherchez « sa », vous obtiendrez « salade » et "
|
||
"« sandwich»)."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
||
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs pour la recherche « floue » (par exemple, si vous recherchez "
|
||
"« rectte», vous trouverez « recette ».) Remarque : cette option est "
|
||
"incompatible avec les méthodes de recherche « web » et « brute »."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
||
"only function with fulltext fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs de recherche en texte intégral. Remarque : les méthodes de recherche "
|
||
"« web », « phrase » et « brute » ne fonctionnent qu’avec des champs en texte "
|
||
"intégral."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:458
|
||
msgid "Search Method"
|
||
msgstr "Méthode de recherche"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:459
|
||
msgid "Fuzzy Lookups"
|
||
msgstr "Recherches floues"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:460
|
||
msgid "Ignore Accent"
|
||
msgstr "Ignorer les accents"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:461
|
||
msgid "Partial Match"
|
||
msgstr "correspondance partielle"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:462
|
||
msgid "Starts With"
|
||
msgstr "Commence par"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:463
|
||
msgid "Fuzzy Search"
|
||
msgstr "Recherche floue"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:464
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Texte intégral"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
|
||
"to see items on their list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs verront tous les éléments que vous ajoutez à votre liste de "
|
||
"courses. Ils doivent vous ajouter pour que vous puissiez voir les éléments "
|
||
"de leur liste."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:495
|
||
msgid ""
|
||
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
||
"include all related recipes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l’ajout d’un menu de la semaine à la liste de courses (manuel ou "
|
||
"automatique), inclure toutes les recettes connexes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
||
"exclude ingredients that are on hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l’ajout d’un menu de la semaine à la liste de courses (manuel ou "
|
||
"automatique), exclure les ingrédients disponibles."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:497
|
||
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre d'heures par défaut pour retarder l'ajoût d'un article à la liste de "
|
||
"courses."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:498
|
||
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrer la liste de courses pour n’inclure que des catégories de "
|
||
"supermarchés."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:499
|
||
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
||
msgstr "Jours des entrées récentes de la liste de courses à afficher."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:500
|
||
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marquer l’aliment comme disponible lorsqu’il est rayé de la liste de courses."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:501
|
||
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
||
msgstr "Caractère de séparation à utiliser pour les exportations CSV."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:502
|
||
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
||
msgstr "Préfixe à ajouter lors de la copie de la liste dans le presse-papiers."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:506
|
||
msgid "Share Shopping List"
|
||
msgstr "Partager la liste de courses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:507
|
||
msgid "Autosync"
|
||
msgstr "Synchronisation automatique"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:508
|
||
msgid "Auto Add Meal Plan"
|
||
msgstr "Ajouter le menu de la semaine automatiquement"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:509
|
||
msgid "Exclude On Hand"
|
||
msgstr "Exclure ingrédients disponibles"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:510
|
||
msgid "Include Related"
|
||
msgstr "Inclure recettes connexes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:511
|
||
msgid "Default Delay Hours"
|
||
msgstr "Heures de retard par défaut"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:512
|
||
msgid "Filter to Supermarket"
|
||
msgstr "Filtrer par supermarché"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:513
|
||
msgid "Recent Days"
|
||
msgstr "Jours récents"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:514
|
||
msgid "CSV Delimiter"
|
||
msgstr "Caractère de séparation CSV"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:515
|
||
msgid "List Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe de la liste"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:516
|
||
msgid "Auto On Hand"
|
||
msgstr "Disponible automatique"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:526
|
||
msgid "Reset Food Inheritance"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'héritage alimentaire"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:527
|
||
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
||
msgstr "Réinitialiser tous les aliments pour hériter les champs configurés."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:539
|
||
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
||
msgstr "Champs sur les aliments à hériter par défaut."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:540
|
||
msgid "Show recipe counts on search filters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le nombre de consultations par recette sur les filtres de recherche"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:541
|
||
msgid "Use the plural form for units and food inside this space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la forme plurielle pour les unités et les aliments dans ce groupe."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
||
"few minutes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter les courriers indésirables, l’email demandé n’a pas été envoyé. "
|
||
"Veuillez patienter quelques minutes et réessayer."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:114
|
||
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’êtes pas connecté(e) et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:269
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:283
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:294
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:305
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:321
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:342 .\cookbook\views\data.py:36
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:125 .\cookbook\views\views.py:132
|
||
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
||
msgstr "Vous ne disposez pas de droits suffisants pour afficher cette page !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252
|
||
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas interagir avec cet objet car il appartient à un autre "
|
||
"utilisateur !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:403
|
||
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
||
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de recettes pour votre groupe."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:415
|
||
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d’utilisateurs dans votre groupe dépasse le nombre d’utilisateurs "
|
||
"autorisé."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:570
|
||
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
||
msgstr "Il est nécessaire de fournir soit le queryset, soit la clé de hachage"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:152
|
||
msgid "You must supply a servings size"
|
||
msgstr "Vous devez fournir une information de portion"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:79
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:81
|
||
msgid "Could not parse template code."
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le code du modèle."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
||
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favori"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I made this"
|
||
msgstr "J'ai fait ça"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
||
"your data ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier .zip était attendu à l’importation. Avez-vous choisi le bon "
|
||
"format pour vos données ?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
||
"uploaded a valid file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur imprévue est survenue durant l’importation. Vérifiez que vous "
|
||
"avez téléversé un fichier valide."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:231
|
||
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
||
msgstr "Les recettes suivantes ont été ignorées car elles existaient déjà :"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported %s recipes."
|
||
msgstr "%s recettes importées."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
||
msgid "Nutritional Information"
|
||
msgstr "Informations nutritionnelles"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
|
||
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
||
msgid "Imported from"
|
||
msgstr "Importé depuis"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "Portions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "temps d’attente"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
||
msgid "Preparation Time"
|
||
msgstr "Temps de préparation"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Livre de recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Rubrique"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
||
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
||
msgstr "Reconstruction de l’index de recherche en texte intégral de Tandoor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
||
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les bases de données Postgresql utilisent la recherche en texte "
|
||
"intégral, sans index à reconstruire"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
||
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
||
msgstr "La reconstruction de l’index des recettes est terminée."
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
||
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
||
msgstr "La reconstruction de l’index des recettes a échoué."
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
||
msgid "Breakfast"
|
||
msgstr "Petit déjeuner"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "Déjeuner"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
||
msgid "Dinner"
|
||
msgstr "Dîner"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
||
"upload."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le stockage maximal de fichiers pour ce groupe en Mo. Mettre 0 pour ne pas "
|
||
"avoir de limite et -1 pour empêcher le téléversement de fichiers."
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:364 .\cookbook\templates\search.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:365 .\cookbook\templates\base.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:179
|
||
msgid "Meal-Plan"
|
||
msgstr "Menu de la semaine"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:366 .\cookbook\templates\base.html:118
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Livres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:579
|
||
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
||
msgstr " fait partie d’une étape de la recette et ne peut être supprimé(e)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1180 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1181 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "Phrase"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1182 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1183 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1230
|
||
msgid "Food Alias"
|
||
msgstr "Aliment équivalent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1230
|
||
msgid "Unit Alias"
|
||
msgstr "Unité équivalente"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1230
|
||
msgid "Keyword Alias"
|
||
msgstr "Mot-clé équivalent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1231
|
||
msgid "Description Replace"
|
||
msgstr "Remplacer la Description"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1231
|
||
msgid "Instruction Replace"
|
||
msgstr "Remplacer l'instruction"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1257 .\cookbook\views\delete.py:36
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:251 .\cookbook\views\new.py:48
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "Recette"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1258
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Aliment"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1259 .\cookbook\templates\base.html:141
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Mot-clé"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:198
|
||
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
||
msgstr "Le téléversement de fichiers n’est pas autorisé pour ce groupe."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:209
|
||
msgid "You have reached your file upload limit."
|
||
msgstr "Vous avez atteint votre limite de téléversement de fichiers."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:291
|
||
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
||
msgstr "Impossible de modifier les permissions du propriétaire de groupe."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1085
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Bonjour"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1085
|
||
msgid "You have been invited by "
|
||
msgstr "Vous avez été invité par "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1086
|
||
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
||
msgstr " pour rejoindre leur groupe Tandoor Recipes "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1087
|
||
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
||
msgstr "Cliquez le lien suivant pour activer votre compte : "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1088
|
||
msgid ""
|
||
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le lien ne fonctionne pas, utilisez le code suivant pour rejoindre le "
|
||
"groupe manuellement : "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1089
|
||
msgid "The invitation is valid until "
|
||
msgstr "L’invitation est valide jusqu’au "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tandoor Recipes est un gestionnaire de recettes open source. Venez-voir "
|
||
"notre Github "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1093
|
||
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgstr "Invitation Tandoor Recipes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1234
|
||
msgid "Existing shopping list to update"
|
||
msgstr "Liste de courses existante à mettre à jour"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1236
|
||
msgid ""
|
||
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
||
"ingredients will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste d’identifiants d’ingrédient de la recette à ajouter, si non renseigné, "
|
||
"tous les ingrédients seront ajoutés."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1238
|
||
msgid ""
|
||
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournir un identifiant de liste de courses et un nombre de portions de 0 "
|
||
"supprimera cette liste de courses."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1247
|
||
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
||
msgstr "Quantité d’aliments à ajouter à la liste de courses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1249
|
||
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
||
msgstr "ID de l’unité à utiliser pour la liste de courses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il est défini sur \"true\", tous les aliments des listes de courses "
|
||
"actives seront supprimés."
|
||
|
||
#: .\cookbook\tables.py:61 .\cookbook\tables.py:75
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
||
msgid "404 Error"
|
||
msgstr "Erreur 404"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
||
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
||
msgstr "La page que vous recherchez est introuvable."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
||
msgid "Take me Home"
|
||
msgstr "Page d’accueil"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Signaler un bogue"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
||
msgid "E-mail Addresses"
|
||
msgstr "Adresses mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:296 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
||
#: .\cookbook\templates\user_settings.html:8
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adresse mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
||
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "Les adresses mail suivantes sont associées à votre compte :"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Vérifiée"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "Non vérifiée"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "Mettre en principale"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "Renvoyer le mail de vérification"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avertissement :"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
||
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas encore d’adresse mail associée. Vous devriez en ajouter une "
|
||
"afin de recevoir les notifications, réinitialiser votre mot de passe, etc."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
||
msgid "Add E-mail Address"
|
||
msgstr "Ajouter une adresse mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
||
msgid "Add E-mail"
|
||
msgstr "Ajouter une adresse mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’adresse mail sélectionnée ?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm E-mail Address"
|
||
msgstr "Confirmer l’adresse mail"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
||
"for user %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez SVP que\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\"></a> est une adresse mail de "
|
||
"l’utilisateur %(user_display)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
||
"request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce lien de confirmation reçu par mail est expiré ou non valide. Veuillez\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">demander une nouvelle vérification "
|
||
"par mail</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:343
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Mot de passe perdu ?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
||
msgid "Social Login"
|
||
msgstr "Connexion par réseau social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
||
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
||
msgstr "Vous pouvez utiliser les comptes suivants pour vous connecter."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir vous déconnecter ?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
||
"an e-mail allowing you to reset it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe oublié ? Saisissez votre adresse mail ci-dessous et vous "
|
||
"recevrez un mail permettant de le réinitialiser."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
||
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La réinitialisation de mot de passe est désactivée pour cette installation."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
||
"within a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un email a été envoyé. Contactez-nous si vous ne le recevez pas dans les "
|
||
"minutes à suivre."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "Mauvais jeton"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used.\n"
|
||
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
||
"password reset</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lien de changement du mot de passe n’est pas valide, probablement parce "
|
||
"qu’il a déjà été utilisé.\n"
|
||
" Merci de demander un <a href=\"%(passwd_reset_url)s\""
|
||
">nouveau changement de mot de passe</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
||
msgid "change password"
|
||
msgstr "modifier le mot de passe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Définir un mot de passe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
||
msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgstr "J’accepte les"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "conditions d’utilisation"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "la politique de confidentialité"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Créer un utilisateur"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
||
msgid "Sign Up Closed"
|
||
msgstr "Inscriptions closes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
||
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
||
msgstr "Nous sommes désolés, mais les inscriptions sont closes pour le moment."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:333
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "Documentation API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:106 .\cookbook\templates\index.html:87
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:114
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Courses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\views\lists.py:105
|
||
msgid "Foods"
|
||
msgstr "Aliments"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:165 .\cookbook\views\lists.py:122
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:179 .\cookbook\templates\supermarket.html:7
|
||
msgid "Supermarket"
|
||
msgstr "Supermarché"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:191
|
||
msgid "Supermarket Category"
|
||
msgstr "Catégorie de supermarché"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:203 .\cookbook\views\lists.py:171
|
||
msgid "Automations"
|
||
msgstr "Automatisations"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:217 .\cookbook\views\lists.py:207
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:229
|
||
msgid "Batch Edit"
|
||
msgstr "Édition par lot"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:241 .\cookbook\templates\history.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:255
|
||
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
||
msgid "Ingredient Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d’ingrédients"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:267
|
||
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:283 .\cookbook\templates\index.html:47
|
||
msgid "Import Recipe"
|
||
msgstr "Importer une recette"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:285
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:298
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
||
msgid "External Recipes"
|
||
msgstr "Recettes externes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de groupe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:306 .\cookbook\templates\system.html:13
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:308
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:312
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
||
msgid "Your Spaces"
|
||
msgstr "Vos groupes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:323
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:327
|
||
msgid "Markdown Guide"
|
||
msgstr "Guide Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:329
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:331
|
||
msgid "Translate Tandoor"
|
||
msgstr "Traduire Tandoor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:335
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "Navigateur API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:338
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:360
|
||
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
||
msgstr "Vous utilisez la version gratuite de Tandoor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:361
|
||
msgid "Upgrade Now"
|
||
msgstr "Mettez à jour maintenant"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
||
msgid "Batch edit Category"
|
||
msgstr "Édition par lot des catégories"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
||
msgid "Batch edit Recipes"
|
||
msgstr "Édition par lot des recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
||
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
||
msgstr "Ajouter les mots-clés spécifiés à toutes les recettes contenant un mot"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchro"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
||
msgid "Manage watched Folders"
|
||
msgstr "Gérer les dossiers surveillés"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
||
"monitored and synced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur cette page, vous pouvez gérer tous les emplacements de stockage à "
|
||
"surveiller et synchroniser."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
||
msgid "The path must be in the following format"
|
||
msgstr "Le chemin doit être au format suivant"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
||
msgid "Manage External Storage"
|
||
msgstr "Gérer le stockage externe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
||
msgid "Sync Now!"
|
||
msgstr "Lancer la synchro !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
||
msgid "Show Recipes"
|
||
msgstr "Afficher les recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
||
msgid "Show Log"
|
||
msgstr "Afficher le journal"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
||
msgid "Importing Recipes"
|
||
msgstr "Importer des recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
||
"please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela peut prendre quelques minutes, selon le nombre de recettes à "
|
||
"synchroniser. Veuillez patienter."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
||
msgid "Recipe Books"
|
||
msgstr "Livres de recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
||
msgid "Export Recipes"
|
||
msgstr "Exporter des recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
||
msgid "Import new Recipe"
|
||
msgstr "Importer une nouvelle recette"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
||
msgid "Edit Recipe"
|
||
msgstr "Modifier une recette"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %(title)s : <b>%(object)s</b> "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "Cela ne peut pas être annulé !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protégé"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Cascade"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Voir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
||
msgid "Delete original file"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier original"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
||
msgid "Import all"
|
||
msgstr "Tout importer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "précédent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "suivant"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "Voir l’historique"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
||
msgid "Cook Log"
|
||
msgstr "Historique de cuisine"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:191
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de sécurité"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
||
"inside the database.\n"
|
||
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
||
"it also increases the risk of\n"
|
||
" someone stealing it. <br/>\n"
|
||
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
||
"can be used.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Les champs <b>Mot de passe et Token</b> sont stockés <b>en texte "
|
||
"brut</b>dans la base de données.\n"
|
||
" C'est nécessaire car ils sont utilisés pour faire des requêtes API, "
|
||
"mais cela accroît le risque que quelqu'un les vole.<br/>\n"
|
||
" Pour limiter les risques, des tokens ou comptes avec un accès limité "
|
||
"devraient être utilisés.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
||
msgid "Search recipe ..."
|
||
msgstr "Rechercher une recette..."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
||
msgid "New Recipe"
|
||
msgstr "Nouvelle recette"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Recherche avancée"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "Réinitialiser la recherche"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
||
msgid "Last viewed"
|
||
msgstr "Dernières recettes vues"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
||
msgid "Log in to view recipes"
|
||
msgstr "Connectez-vous pour voir les recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
||
msgid "Markdown Info"
|
||
msgstr "Infos Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
||
"plain text easily.\n"
|
||
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
||
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
||
"documentation can be found\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
||
"below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du "
|
||
"texte facilement.\n"
|
||
" Ce site utilise la bibliothèque <a href=\"https://python-markdown."
|
||
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> \n"
|
||
" pour convertir votre texte en un joli format HTML. Sa documentation "
|
||
"complète est consultable\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">ici</a>.\n"
|
||
" Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve "
|
||
"plus bas.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Titres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Mise en forme"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
||
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous insérez des sauts de ligne en ajoutant deux espaces après la fin d’une "
|
||
"ligne"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
||
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
||
msgstr "ou en laissant une ligne vide entre deux."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
||
msgid "This text is bold"
|
||
msgstr "Ce texte est en gras"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
||
msgid "This text is italic"
|
||
msgstr "Ce texte est en italique"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
||
msgid "Blockquotes are also possible"
|
||
msgstr "Les citations groupées sont également possibles"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
||
"before the list!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les listes peuvent être ordonnées ou non. Il est <b>important de laisser une "
|
||
"ligne vide avant la liste!</b>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
||
msgid "Ordered List"
|
||
msgstr "Liste ordonnée"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
||
msgid "unordered list item"
|
||
msgstr "élément d’une liste non ordonnée"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
||
msgid "Unordered List"
|
||
msgstr "Liste non ordonnée"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
||
msgid "ordered list item"
|
||
msgstr "élément d’une liste ordonnée"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
||
msgid "Images & Links"
|
||
msgstr "Images & Liens"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
||
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les liens peuvent être formattés avec Markdown. Cette application permet "
|
||
"également de coller des liens directement en Markdown sans formattage."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
||
msgid "This will become an image"
|
||
msgstr "Ceci deviendra une image"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tableaux"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
||
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tableaux Markdown sont difficiles à créer à la main. Il est recommandé "
|
||
"d’utiliser un éditeur de tableau comme <a href=\"https://www.tablesgenerator."
|
||
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">celui-ci."
|
||
"</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "En-tête"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Cellule"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Pas d’autorisations"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
||
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne faites pas partie d’un groupe et ne pouvez donc pas utiliser cette "
|
||
"application."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Veuillez contacter l’administrateur."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
||
msgid "No Permission"
|
||
msgstr "Pas d’autorisation"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas la permission de voir cette page ou d’effectuer cette action."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
||
msgid "You are currently offline!"
|
||
msgstr "Vous êtes actuellement hors ligne !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
||
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les recettes listées ci-dessous sont accessible hors connexion car vous les "
|
||
"avez récemment regardées. Veuillez tenir compte du fait que les données "
|
||
"peuvent avoir été modifiées depuis."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\profile.html:7
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "par"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:144
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:171
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
||
msgid "Recipe Home"
|
||
msgstr "Page d’accueil"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de recherche"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
||
"heavily on your personal configuration. \n"
|
||
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
||
"the speed and quality of the results.\n"
|
||
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
||
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La création d'une expérience de recherche optimale est complexe et "
|
||
"dépend fortement de votre configuration personnelle. \n"
|
||
" La modification de l'un des paramètres de recherche peut avoir un "
|
||
"impact significatif sur la vitesse et la qualité des résultats.\n"
|
||
" Les configurations Méthodes de recherche, Trigrammes et Recherche "
|
||
"texte intégral ne sont disponibles que si vous utilisez Postgres comme base "
|
||
"de données.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
||
msgid "Search Methods"
|
||
msgstr "Méthodes de recherche"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
||
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
||
"normalize to 'fork'.\n"
|
||
" There are several methods available, described below, that will "
|
||
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
||
"searched.\n"
|
||
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
||
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
||
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Les recherches en texte intégral tentent de normaliser les mots "
|
||
"fournis pour qu'ils correspondent aux variantes courantes. Par exemple : "
|
||
"\"forked\", \"forking\", \"forks\" seront tous normalisés en \"fork\".\n"
|
||
" Il existe plusieurs méthodes, décrites ci-dessous, qui "
|
||
"permettent de contrôler la façon dont la recherche doit réagir lorsque "
|
||
"plusieurs mots sont recherchés.\n"
|
||
" Des détails techniques complets sur leur fonctionnement peuvent "
|
||
"être consultés sur le site <a href=https://www.postgresql.org/docs/current/"
|
||
"textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</"
|
||
"a>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " \n"
|
||
#| " Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
||
#| "'the', 'a', 'and'. And will treat seperate words as required.\n"
|
||
#| " Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
||
#| "includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
||
#| "selected for a full text search.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
||
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
||
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
||
"selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Les recherches simples ignorent la ponctuation et les mots "
|
||
"courants tels que \"le\", \"a\", \"et\", et traiteront les mots séparés "
|
||
"comme il se doit.\n"
|
||
" Si vous recherchez \"pomme ou farine\", vous obtiendrez toutes "
|
||
"les recettes qui contiennent à la fois \"pomme\" et \"farine\" dans les "
|
||
"champs sélectionnés pour la recherche en texte intégral.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
||
"the words in the exact order provided.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
||
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
||
"been selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Les recherches de phrases ignorent la ponctuation, mais "
|
||
"recherchent tous les mots dans l'ordre exact indiqué.\n"
|
||
" La recherche de \"pomme ou farine\" ne donnera que les recettes "
|
||
"qui contiennent l'expression exacte \"pomme ou farine\" dans l'un des champs "
|
||
"sélectionnés pour la recherche en texte intégral.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " \n"
|
||
#| " Web searches simulate functionality found on many web search "
|
||
#| "sites supporting special syntax.\n"
|
||
#| " Placing quotes around several words will convert those words "
|
||
#| "into a phrase.\n"
|
||
#| " 'or' is recongized as searching for the word (or phrase) "
|
||
#| "immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
||
#| " '-' is recognized as searching for recipes that do not "
|
||
#| "include the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
||
#| " For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
||
#| "return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
||
#| "'cherry' \n"
|
||
#| " in any field included in the full text search but exclude any "
|
||
#| "recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
||
"sites supporting special syntax.\n"
|
||
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
||
"into a phrase.\n"
|
||
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
||
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
||
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
||
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
||
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
||
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
||
"'cherry' \n"
|
||
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
||
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Les recherches sur le Web simulent la fonctionnalité que l'on "
|
||
"trouve sur de nombreux sites de recherche sur le Web qui prennent en charge "
|
||
"une syntaxe spéciale.\n"
|
||
" En plaçant des guillemets autour de plusieurs mots, ces derniers "
|
||
"seront convertis en une phrase.\n"
|
||
" Le terme \"ou\" signifie que l'on recherche le mot (ou "
|
||
"l'expression) qui précède immédiatement \"ou\" OU le mot (ou l'expression) "
|
||
"qui suit immédiatement.\n"
|
||
" Le signe \"-\" indique que la recherche porte sur des recettes "
|
||
"qui ne comprennent pas le mot (ou la phrase) qui suit immédiatement. \n"
|
||
" Par exemple, si vous recherchez \"tarte aux pommes\" ou cerise -"
|
||
"beurre, vous obtiendrez toutes les recettes contenant l'expression \"tarte "
|
||
"aux pommes\" ou le mot \"cerise\". \n"
|
||
" dans tous les champs inclus dans la recherche en texte intégral, "
|
||
"mais exclure toute recette comportant le mot \"beurre\" dans tous les champs "
|
||
"inclus.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
||
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" La recherche brute est similaire à la recherche sur le Web, mais "
|
||
"elle prend en compte les opérateurs de ponctuation tels que \"|\", \"&\" et "
|
||
"\"()\".\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " \n"
|
||
#| " Another approach to searching that also requires Postgresql "
|
||
#| "is fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
||
#| "consecutive characters.\n"
|
||
#| " For example searching for 'apple' will create x trigrams "
|
||
#| "'app', 'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match "
|
||
#| "the generated trigrams.\n"
|
||
#| " One benefit of searching trigams is that a search for "
|
||
#| "'sandwich' will find mispelled words such as 'sandwhich' that would be "
|
||
#| "missed by other methods.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
||
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
||
"consecutive characters.\n"
|
||
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
||
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
||
"generated trigrams.\n"
|
||
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
||
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
||
"methods.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Une autre approche de la recherche qui nécessite également "
|
||
"Postgresql est la recherche floue ou la similarité des trigrammes. Un "
|
||
"trigramme est un groupe de trois caractères consécutifs.\n"
|
||
" Par exemple, la recherche de \"apple\" créera x trigrammes \"app"
|
||
"\", \"ppl\", \"ple\" et créera un score de la proximité des mots avec les "
|
||
"trigrammes générés.\n"
|
||
" L'un des avantages de la recherche par trigamme est qu'une "
|
||
"recherche sur \"sandwich\" permet de trouver des mots mal orthographiés tels "
|
||
"que \"sandwhich\", qui ne seraient pas détectés par d'autres méthodes.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
||
msgid "Search Fields"
|
||
msgstr "Champs de recherche"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
||
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
||
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
||
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
||
"characters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
||
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
||
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
||
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
||
"Search\n"
|
||
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
||
"return recipes that have:\n"
|
||
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
||
"or 'apples') in ingredients\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
||
"Keywords\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
||
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
||
"unexpected results.\n"
|
||
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
||
"interfere with web search methods. \n"
|
||
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
||
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
||
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent est un cas particulier car il permet de rechercher un "
|
||
"champ \"non accentué\" pour chaque style de recherche qui tente d'ignorer "
|
||
"les valeurs accentuées. \n"
|
||
" Par exemple, si vous activez l'option \"non accentué\" pour \"Nom"
|
||
"\", toute recherche (commence par, contient, trigramme) tentera d'ignorer "
|
||
"les caractères accentués.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pour les autres options, vous pouvez activer la recherche sur un "
|
||
"ou tous les champs et ils seront combinés ensemble avec un 'OR' présumé.\n"
|
||
" Par exemple, si vous activez l'option \"Nom\" pour l'option "
|
||
"\"Commence par\", \"Nom\" et \"Description\" pour l'option \"Correspondance "
|
||
"partielle\" et \"Ingrédients\" et \"Mots-clés\" pour l'option \"Recherche "
|
||
"complète\".\n"
|
||
" et que vous recherchez \"pomme\", vous obtiendrez les recettes "
|
||
"qui ont.. :\n"
|
||
" - un nom de recette qui commence par \"pomme\".\n"
|
||
" - OU un nom de recette qui contient 'pomme'.\n"
|
||
" - OU une description de recette qui contient 'pomme'.\n"
|
||
" - OU une recette qui aura une correspondance de recherche en "
|
||
"texte intégral ('pomme' ou 'pommes') dans les ingrédients\n"
|
||
" - OU une recette qui aura une correspondance de recherche en "
|
||
"texte intégral dans les mots-clés.\n"
|
||
"\n"
|
||
" La combinaison d'un trop grand nombre de champs dans un trop "
|
||
"grand nombre de types de recherche peut avoir un impact négatif sur les "
|
||
"performances, créer des résultats en double ou renvoyer des résultats "
|
||
"inattendus.\n"
|
||
" Par exemple, l'activation de la recherche floue ou des "
|
||
"correspondances partielles interfère avec les méthodes de recherche sur le "
|
||
"Web. \n"
|
||
" La recherche de \"apple -pie\" à l'aide d'une recherche floue et "
|
||
"d'une recherche en texte intégral donnera la recette de la tarte aux "
|
||
"pommes. Bien qu'elle ne soit pas incluse dans les résultats du texte "
|
||
"intégral, elle correspond aux résultats de la recherche par trigramme.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
||
msgid "Search Index"
|
||
msgstr "Index de recherche"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
||
"indexes to perform effectively. \n"
|
||
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
||
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
||
"recipes'\n"
|
||
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
||
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" La recherche par trigramme et la recherche en texte intégral "
|
||
"reposent toutes deux sur les index de la base de données pour fonctionner "
|
||
"efficacement. \n"
|
||
" Vous pouvez reconstruire les index de tous les champs dans la "
|
||
"page d'administration des recettes, en sélectionnant toutes les recettes et "
|
||
"en exécutant la commande \"rebuild index for selected recipes\".\n"
|
||
" Vous pouvez également reconstruire les index en ligne de "
|
||
"commande en exécutant la commande de gestion \"python manage.py rebuildindex"
|
||
"\".\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe de nombreuses options pour configurer la recherche en fonction de "
|
||
"vos préférences personnelles."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
||
"with either the default or one of the following presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"En général, vous n’avez <b>pas besoin</b> de configurer l’un d’entre eux et "
|
||
"pouvez simplement vous en tenir à la valeur par défaut ou à l’un des "
|
||
"préréglages suivants."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
||
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez configurer la recherche, vous pouvez consulter les "
|
||
"différentes options <a href=\"/docs/search/\">ici</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:32
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Flou"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
||
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
||
"for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trouvez ce dont vous avez besoin même si votre recherche ou la recette "
|
||
"contient des fautes de frappe. Il se peut que vous obteniez plus de "
|
||
"résultats que nécessaire pour être sûr(e) de trouver ce que vous cherchez."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
|
||
msgid "This is the default behavior"
|
||
msgstr "Il s’agit du comportement par défaut"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
||
msgid "Precise"
|
||
msgstr "Préciser"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
||
"many spelling mistakes are made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet un contrôle fin des résultats de la recherche mais peut ne pas donner "
|
||
"de résultats si le texte saisi contient trop de fautes d’orthographe."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:44
|
||
msgid "Perfect for large Databases"
|
||
msgstr "Parfait pour les grandes bases de données"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
||
msgid "Cookbook Setup"
|
||
msgstr "Paramètres du livre de recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer à utiliser cette application, vous devez d’abord créer un "
|
||
"compte superutilisateur."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
||
msgid "Create Superuser account"
|
||
msgstr "Créer un compte superutilisateur"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
||
msgid "Social Network Login Failure"
|
||
msgstr "Échec de la connexion au réseau social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue en essayant de vous connecter avec votre compte de "
|
||
"réseau social."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
||
msgid "Account Connections"
|
||
msgstr "Comptes connectés"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Réseaux sociaux"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
||
" accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vous connecter à votre compte en utilisant un des \n"
|
||
" comptes tiers suivants :"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez actuellement aucun compte de réseaux sociaux connecté à votre "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||
msgstr "Ajouter un compte tiers"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect %(provider)s"
|
||
msgstr "Connecter %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de connecter un nouveau compte tiers depuis "
|
||
"%(provider)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
||
msgstr "Se connecter via %(provider)s"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ous êtes sur le point de vous connecter en utilisant un compte tiers depuis "
|
||
"%(provider)s."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to use your\n"
|
||
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
||
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point d’utiliser\n"
|
||
" votre compte %(provider_name)s pour vous connecter à\n"
|
||
" %(site_name)s. Pour finaliser la requête, veuillez compléter le "
|
||
"formulaire suivant :"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
||
msgid "Sign in using"
|
||
msgstr "Se connecter avec"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
|
||
msgid "Space:"
|
||
msgstr "Groupe :"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
|
||
msgid "Manage Subscription"
|
||
msgstr "Gérer l’abonnement"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:216
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Groupe :"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
||
"more people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recettes, aliments, listes de courses et plus encore sont organisés en "
|
||
"groupes d’une ou plusieurs personnes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
||
msgstr "Vous pouvez être invité dans un groupe existant ou en créer un."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:57
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "Quitter le groupe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
|
||
msgid "Join Space"
|
||
msgstr "Rejoindre un groupe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:81
|
||
msgid "Join an existing space."
|
||
msgstr "Rejoindre un groupe déjà existant."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
||
"invite link the space owner send you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour rejoindre un groupe déjà existant, saisissez le jeton d’invitation ou "
|
||
"cliquez sur le lien d’invitation que le créateur du groupe vous a envoyé."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:105
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "Créer un groupe"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:99
|
||
msgid "Create your own recipe space."
|
||
msgstr "Créer votre propre groupe de partage de recettes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:101
|
||
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez votre propre groupe de partage de recettes et invitez d’autres "
|
||
"utilisateurs à l’utiliser."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informations système"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
||
"be found on\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
||
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes est un logiciel libre et open source. Retrouvez-le "
|
||
"sur \n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>. \n"
|
||
" L'historique des mises à jour est accessible <a href=\"https://"
|
||
"github.com/vabene1111/recipes/releases\">ici</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:36
|
||
msgid "Media Serving"
|
||
msgstr "Publication des médias"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:83
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
||
" Please follow the steps described\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
||
" your installation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Publier les médias directement avec gunicorn/python n'est <b>pas recommandé</"
|
||
"b> !\n"
|
||
" Veuillez suivre les étapes décrites <a href=\"https://github."
|
||
"com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">ici</a> \n"
|
||
" pour mettre à jour votre installation.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:45 .\cookbook\templates\system.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:90
|
||
msgid "Everything is fine!"
|
||
msgstr "Tout est en ordre !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:50
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clé secrète"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
||
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provided with the installation which is publicly know and "
|
||
"insecure! Please set\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vous n'avez pas de <code>SECRET_KEY</code> configuré dans votre "
|
||
"fichier<code>.env</code>. Django utilise par défaut\n"
|
||
" la clé standard fournie avec l'application qui est connue "
|
||
"publiquement et non sécurisée ! \n"
|
||
" Veuillez définir <code>SECRET_KEY</code> dans le fichier<code>."
|
||
"env</code>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "Mode debug"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
||
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
||
" setting\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cette application est toujours en mode debug. Ce n'est sûrement "
|
||
"pas nécessaire. Désactivez le mode debug\n"
|
||
" en définissant <code>DEBUG=0</code> dans le fichier <code>.env</"
|
||
"code>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:81
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de données"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:83
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is not running with a Postgres database "
|
||
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
||
" features only work with postgres databases.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cette application ne tourne pas sur une base de données "
|
||
"Postgres. Ce n'est pas grave mais déconseillé\n"
|
||
" car certaines fonctionnalités ne fonctionnent qu'avec une base "
|
||
"de données Postgres.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
||
msgid "URL Import"
|
||
msgstr "Import URL"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:109 .\cookbook\views\api.py:201
|
||
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
||
msgstr "Le paramètre « update_at » n'est pas correctement formaté"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:221 .\cookbook\views\api.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
||
msgstr "Il n’existe aucun(e) {self.basename} avec l’identifiant {pk}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:225
|
||
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
||
msgstr "Impossible de fusionner un objet avec lui-même !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
||
msgstr "Il n’existe aucun(e) {self.basename} avec l’id {target}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:237
|
||
msgid "Cannot merge with child object!"
|
||
msgstr "Impossible de fusionner avec l’objet enfant !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
||
msgstr "{source.name} a été fusionné avec succès avec {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de la tentative de fusion de {source.name} avec "
|
||
"{target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
||
msgstr "{child.name} a été déplacé avec succès vers la racine."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:336 .\cookbook\views\api.py:354
|
||
msgid "An error occurred attempting to move "
|
||
msgstr "Une erreur est survenue en essayant de déplacer "
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:339
|
||
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
||
msgstr "Impossible de déplacer un objet vers lui-même !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
||
msgstr "Il n’existe aucun(e) {self.basename} avec l’id {parent}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
||
msgstr "{child.name} a été déplacé avec succès vers le parent {parent.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:547
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} a été supprimé(e) de la liste de courses."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:552 .\cookbook\views\api.py:882
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:895
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} a été ajouté(e) à la liste de courses."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:679
|
||
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifiant de la recette dont fait partie une étape. Pour plusieurs "
|
||
"paramètres de répétition."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:681
|
||
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:725
|
||
msgid ""
|
||
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
||
"fulltext search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:727
|
||
msgid ""
|
||
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
||
"Equivalent to keywords_or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:736
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:739
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:741
|
||
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:744
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:746
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:748
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:750
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:751
|
||
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:753
|
||
msgid ""
|
||
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
||
"rating less than."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:754
|
||
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:756
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:758
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:760
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:762
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:764
|
||
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:766
|
||
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:768
|
||
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:770
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
||
"than X times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:772
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
||
"or before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:774
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
"before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:776
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
"before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:778
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
||
"or before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:780
|
||
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:940
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:945
|
||
msgid ""
|
||
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
||
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:948
|
||
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1160
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Rien à faire."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1180
|
||
msgid "Invalid Url"
|
||
msgstr "Url non valide"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1187
|
||
msgid "Connection Refused."
|
||
msgstr "Connexion refusée."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1192
|
||
msgid "Bad URL Schema."
|
||
msgstr "Mauvais schéma d’URL."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1215
|
||
msgid "No usable data could be found."
|
||
msgstr "Aucune information utilisable n'a été trouvée."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1308 .\cookbook\views\import_export.py:114
|
||
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "L’importation n’est pas implémentée pour ce fournisseur"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1352 .\cookbook\views\data.py:31
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:90
|
||
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité n’est pas encore disponible dans la version hébergée de "
|
||
"Tandoor !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1374
|
||
msgid "Sync successful!"
|
||
msgstr "Synchro réussie !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1379
|
||
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
||
msgstr "Erreur lors de la synchronisation avec le stockage"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\data.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
||
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
||
msgstr[0] "Édition par lot effectuée. %(count)d recette a été mise à jour."
|
||
msgstr[1] "Édition par lot effectuée. %(count)d recettes ont été mises à jour."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:98
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Surveiller"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:96
|
||
msgid "Storage Backend"
|
||
msgstr "Espace de stockage"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer cet espace de stockage car il est utilisé dans au "
|
||
"moins un dossier surveillé."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:155
|
||
msgid "Recipe Book"
|
||
msgstr "Livre de recettes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:167
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:189
|
||
msgid "Invite Link"
|
||
msgstr "Lien d’invitation"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Space Membership"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:116
|
||
msgid "You cannot edit this storage!"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:140
|
||
msgid "Storage saved!"
|
||
msgstr "Stockage sauvegardé !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:146
|
||
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour de cet espace de stockage !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:239
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "Modifications sauvegardées !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:243
|
||
msgid "Error saving changes!"
|
||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\import_export.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
||
"experimental state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:24
|
||
msgid "Import Log"
|
||
msgstr "Historique d’importation"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:37
|
||
msgid "Discovery"
|
||
msgstr "Découverte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:47
|
||
msgid "Shopping List"
|
||
msgstr "Liste de courses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:76
|
||
msgid "Invite Links"
|
||
msgstr "Liens d’invitation"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:139
|
||
msgid "Supermarkets"
|
||
msgstr "Supermarchés"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:155
|
||
msgid "Shopping Categories"
|
||
msgstr "Catégories de courses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:187
|
||
msgid "Custom Filters"
|
||
msgstr "Filtre personnalisé"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:224
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Étapes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:121
|
||
msgid "Imported new recipe!"
|
||
msgstr "Nouvelle recette importée !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:124
|
||
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’importation de cette recette !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
||
"recipes or invite other people to join you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez réussi à créer votre propre groupe de partage de recettes. "
|
||
"Commencez à ajoutez des recettes ou invitez d’autres personnes à vous "
|
||
"rejoindre."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:140
|
||
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à effectuer cette action !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:151
|
||
msgid "Comment saved!"
|
||
msgstr "Commentaire sauvegardé !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:188 .\cookbook\views\views.py:210
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:396
|
||
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
||
msgstr "Cette fonctionnalité n’est pas disponible dans la version d’essai !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:250
|
||
msgid "You must select at least one field to search!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner au moins un champ pour effectuer une recherche !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
||
"field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser cette méthode de recherche, vous devez sélectionner au moins "
|
||
"un champ de recherche en texte intégral !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:259
|
||
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La recherche floue n’est pas compatible avec cette méthode de recherche !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
||
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
||
"on how to reset passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page d’installation peut uniquement être utilisée pour créer le "
|
||
"premier utilisateur ! Si vous avez oublié vos identifiants de super-"
|
||
"utilisateur, counsultez la documentation Django pour savoir comment "
|
||
"réinitialiser le mot de passe."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:342
|
||
msgid "Passwords dont match!"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:350
|
||
msgid "User has been created, please login!"
|
||
msgstr "L’utilisateur a été créé, veuillez vous connecter !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:366
|
||
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
||
msgstr "Le lien d’invitation fourni est mal formé !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:383
|
||
msgid "Successfully joined space."
|
||
msgstr "Vous avez bien rejoint le groupe."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:389
|
||
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
||
msgstr "Le lien d’invitation est invalide ou déjà utilisé !"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
||
"page administrator to report problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le signalement de liens partagés n’est pas autorisé pour cette installation. "
|
||
"Veuillez contacter l’administrateur de la page pour signaler le problème."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
||
"contact the page administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lien de partage de la recette a été désactivé ! Pour plus d’informations, "
|
||
"veuillez contacter l’administrateur de la page."
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredients"
|
||
#~ msgstr "Ingrédients"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recent recipes"
|
||
#~ msgstr "Afficher les recettes récentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Search style"
|
||
#~ msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afficher les recettes récemment consultées sur la page de recherche."
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Petit"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grand"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Ingredients"
|
||
#~ msgstr "Modifier les ingrédients"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
|
||
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
|
||
#~ " the same.\n"
|
||
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
||
#~ "them.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Le formulaire suivant est utile lorsqu'il y a des doublons dans "
|
||
#~ "les unités ou les ingrédients.\n"
|
||
#~ " Il fusionne deux unités ou ingrédients et met à jour toutes les "
|
||
#~ "recettes les utilisant.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux unités ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Fusionner"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux ingrédients ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Recipes"
|
||
#~ msgstr "Importer des recettes"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recipe"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la recette"
|
||
|
||
#~ msgid "Meal Plan View"
|
||
#~ msgstr "Vue des menus"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by"
|
||
#~ msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared with"
|
||
#~ msgstr "Partagé avec"
|
||
|
||
#~ msgid "Last cooked"
|
||
#~ msgstr "Cuisiné pour la dernière fois le"
|
||
|
||
#~ msgid "Never cooked before."
|
||
#~ msgstr "Pas encore cuisiné."
|
||
|
||
#~ msgid "Other meals on this day"
|
||
#~ msgstr "Autres repas ce jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Image"
|
||
#~ msgstr "Image de la recette"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparation time ca."
|
||
#~ msgstr "Temps moyen de préparation"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting time ca."
|
||
#~ msgstr "Temps moyen d'attente"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Externe"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Cooking"
|
||
#~ msgstr "Marquer comme cuisiné"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "API-Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres d’API"
|
||
|
||
#~ msgid "Search-Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de recherche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search-Settings"
|
||
#~ msgid "Shopping-Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de noms"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Adresses mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Langue"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Style"
|
||
|
||
#~ msgid "API Token"
|
||
#~ msgstr "Jeton API"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
||
#~ "access the REST API."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez utiliser à la fois l’authentification classique et "
|
||
#~ "l’authentification par jeton pour accéder à l’API REST."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
|
||
#~ "shown in the following examples:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisez le jeton dans l’en-tête d’autorisation précédé du mot « token » "
|
||
#~ "comme indiqué dans les exemples suivants :"
|
||
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "ou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shopping List"
|
||
#~ msgid "Shopping Settings"
|
||
#~ msgstr "Liste de courses"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Stats"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of objects"
|
||
#~ msgstr "Nombre d’objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Imports"
|
||
#~ msgstr "Recettes importées"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects stats"
|
||
#~ msgstr "Statistiques d’objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipes without Keywords"
|
||
#~ msgstr "Recettes sans mots-clés"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Recipes"
|
||
#~ msgstr "Recettes internes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Links"
|
||
#~ msgstr "Afficher les liens"
|
||
|
||
#~ msgid "A user is required"
|
||
#~ msgstr "Un utilisateur est requis"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite User"
|
||
#~ msgstr "Inviter un utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "administrateur"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "guest"
|
||
#~ msgstr "invité"
|
||
|
||
#~ msgid "remove"
|
||
#~ msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
||
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cela vous-même."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
||
#~ msgstr "Votre groupe ne contient pas encore de membres !"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
|
||
#~ msgstr "Le lien d’invitation a été envoyé à l’utilisateur avec succès."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have send to many emails, please share the link manually or wait a "
|
||
#~ "few hours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez envoyé trop de mails, partagez le lien manuellement ou "
|
||
#~ "patientez quelques heures."
|
||
|
||
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d’envoyer le mail à l’utilisateur, veuillez partager le lien "
|
||
#~ "manuellement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous êtes déjà membre d’un groupe et ne pouvez donc pas rejoindre celui-"
|
||
#~ "ci."
|
||
|
||
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
||
#~ msgstr "Essayer la nouvelle liste de courses"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Recipe"
|
||
#~ msgstr "Rechercher une recette"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
||
#~ msgstr "Recettes dans le panier"
|
||
|
||
#~ msgid "No recipes selected"
|
||
#~ msgstr "Aucune recette sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d’ajout"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Entry"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Unit"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez l’unité"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Food"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner l’aliment"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Supermarket"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner un supermarché"
|
||
|
||
#~ msgid "Select User"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez un utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
||
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
|
||
#~ msgstr "Vous êtes hors ligne, la liste de courses n’est pas synchronisée."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy/Export"
|
||
#~ msgstr "Copier/exporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glissez-moi vers vos favoris pour importer des recettes de n’importe où"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
||
#~ msgstr "Ajoutez-moi aux favoris !"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "App"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Texte"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter website URL"
|
||
#~ msgstr "Saisissez l’URL du site web"
|
||
|
||
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sélectionnez des fichiers de recettes à importer ou glissez-les ici…"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
||
#~ msgstr "Collez une source json ou html pour charger la recette."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
||
#~ msgstr "Prévisualiser les informations de la recette"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glissez les attributs de la recette depuis la droite dans la boîte "
|
||
#~ "appropriée ci-dessous."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Contents"
|
||
#~ msgstr "Effacer le contenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
|
||
#~ msgstr "Le texte glissé ici sera ajouté au nom."
|
||
|
||
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
|
||
#~ msgstr "Le texte glissé ici sera ajouté à la description."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
|
||
#~ msgstr "Les mots-clés ajoutés ici seront ajoutés à la liste actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Image"
|
||
|
||
#~ msgid "Prep Time"
|
||
#~ msgstr "Temps de préparation"
|
||
|
||
#~ msgid "Cook Time"
|
||
#~ msgstr "Temps de cuisson"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
|
||
#~ msgstr "Les ingrédients glissés ici seront ajoutés à la liste actuelle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les instructions de recette glissés ici seront ajoutés aux instructions "
|
||
#~ "actuelles."
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
||
#~ msgstr "Attributs découverts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
|
||
#~ "Click any node to display its full properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glissez les attributs de recettes d’en dessous vers la boîte appropriée à "
|
||
#~ "gauche. Cliquez sur un nœud pour voir toutes ses propriétés."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Blank Field"
|
||
#~ msgstr "Afficher un champ vierge"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Field"
|
||
#~ msgstr "Champ vierge"
|
||
|
||
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
|
||
#~ msgstr "Les objets glissés dans le champ vierge seront ajoutés."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete image"
|
||
#~ msgstr "Supprimer l’image"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de la recette"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Description"
|
||
#~ msgstr "Description de la recette"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one"
|
||
#~ msgstr "Faites votre choix"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Keyword"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un mot-clé"
|
||
|
||
#~ msgid "All Keywords"
|
||
#~ msgstr "Tous les mots-clés"
|
||
|
||
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
||
#~ msgstr "Importer tous les mots-clés, pas uniquement ceux déjà existant."
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Information"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
||
#~ " be imported. Most big recipe pages "
|
||
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
|
||
#~ " you think\n"
|
||
#~ " it probably has some kind of "
|
||
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
|
||
#~ " github issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Seuls les sites webs contenant des données ld+json ou microdatas "
|
||
#~ "peuvent\n"
|
||
#~ " actuellement être "
|
||
#~ "importés.\n"
|
||
#~ " C'est le cas de la plupart "
|
||
#~ "des grands sites web. Si votre site ne peut pas être importé\n"
|
||
#~ " alors qu'il est censé "
|
||
#~ "disposer de données correctement structurées,\n"
|
||
#~ " n'hésitez pas à publier un "
|
||
#~ "exemple dans un ticket sur GitHub."
|
||
|
||
#~ msgid "Google ld+json Info"
|
||
#~ msgstr "Informations Google ld+json"
|
||
|
||
#~ msgid "GitHub Issues"
|
||
#~ msgstr "Ticket GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
||
#~ msgstr "Spécification Markup de recette"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
||
#~ msgstr "Le site web a renvoyé des données malformées et ne peut être lu."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
||
#~ msgstr "La page souhaitée est introuvable."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
||
#~ "the recipe from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le site web est dans un format qui ne permet pas d’importer "
|
||
#~ "automatiquement la recette."
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
|
||
#~ msgstr "Je n’ai rien trouvé à faire."
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Lists"
|
||
#~ msgstr "Listes de course"
|
||
|
||
#~ msgid "New Shopping List"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle liste de courses"
|
||
|
||
#~ msgid "You must supply a recipe or mealplan"
|
||
#~ msgstr "Vous devez fournir une recette ou un menu de la semaine"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
||
#~ msgstr "Marquer la recette comme cuisinée"
|
||
|
||
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
||
#~ msgstr "Tous les champs sont facultatifs et peuvent être laissés vides."
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Note"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
||
#~ msgstr "L’exportation n’est pas implémentée pour ce fournisseur"
|
||
|
||
#~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
|
||
#~ msgstr "Il n'existe pas de {self.basename} avec l'id {child}"
|
||
|
||
#~ msgid "New Unit"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle unité"
|
||
|
||
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
|
||
#~ msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
|
||
|
||
#~ msgid "Old Unit"
|
||
#~ msgstr "Ancienne unité"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
||
#~ msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
|
||
|
||
#~ msgid "New Food"
|
||
#~ msgstr "Nouvel aliment"
|
||
|
||
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
|
||
#~ msgstr "Nouvel aliment qui remplace les autres."
|
||
|
||
#~ msgid "Old Food"
|
||
#~ msgstr "Ancien aliment"
|
||
|
||
#~ msgid "New Entry"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Titre"
|
||
|
||
#~ msgid "Note (optional)"
|
||
#~ msgstr "Note (facultatif)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
||
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Consultez "
|
||
#~ "la <a href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
|
||
#~ "\">documentation ici</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Serving Count"
|
||
#~ msgstr "Nombre de parts"
|
||
|
||
#~ msgid "Create only note"
|
||
#~ msgstr "Créer uniquement une note"
|
||
|
||
#~ msgid "Plan"
|
||
#~ msgstr "Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Days"
|
||
#~ msgstr "Nombre de jours"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekday offset"
|
||
#~ msgstr "Décalage du jour"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
|
||
#~ "default view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet de décaler le premier jour de la semaine dans la vue par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plan types"
|
||
#~ msgstr "Modifier l'organisation du menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'aide"
|
||
|
||
#~ msgid "Week iCal export"
|
||
#~ msgstr "Export iCal"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Shopping"
|
||
#~ msgstr "Ajouter aux courses"
|
||
|
||
#~ msgid "New meal type"
|
||
#~ msgstr "Nouveau type de repas"
|
||
|
||
#~ msgid "Meal Plan Help"
|
||
#~ msgstr "Aide sur le menu de la semaine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <p>The meal plan module allows planning of "
|
||
#~ "meals both with recipes and notes.</p>\n"
|
||
#~ " <p>Simply select a recipe from the list of "
|
||
#~ "recently viewed recipes or search the one you\n"
|
||
#~ " want and drag it to the desired plan "
|
||
#~ "position. You can also add a note and a title and\n"
|
||
#~ " then drag the recipe to create a plan "
|
||
#~ "entry with a custom title and note. Creating only\n"
|
||
#~ " Notes is possible by dragging the create "
|
||
#~ "note box into the plan.</p>\n"
|
||
#~ " <p>Click on a recipe in order to open the "
|
||
#~ "detailed view. There you can also add it to the\n"
|
||
#~ " shopping list. You can also add all "
|
||
#~ "recipes of a day to the shopping list by\n"
|
||
#~ " clicking the shopping cart at the top of "
|
||
#~ "the table.</p>\n"
|
||
#~ " <p>Since a common use case is to plan meals "
|
||
#~ "together you can define\n"
|
||
#~ " users you want to share your plan with in "
|
||
#~ "the settings.\n"
|
||
#~ " </p>\n"
|
||
#~ " <p>You can also edit the types of meals you "
|
||
#~ "want to plan. If you share your plan with\n"
|
||
#~ " someone with\n"
|
||
#~ " different meals, their meal types will "
|
||
#~ "appear in your list as well. To prevent\n"
|
||
#~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
||
#~ " name your meal types the same as the "
|
||
#~ "users you share your meals with and they will be\n"
|
||
#~ " merged.</p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <p>Le module menu de la semaine permet de "
|
||
#~ "planifier les repas grâce à des recettes et des notes.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Choisissez simplement une recette dans la liste des recettes récemment "
|
||
#~ "vues ou cherchez celle de votre choix et glissez-la à l'emplacement "
|
||
#~ "désiré. Vous pouvez aussi ajouter une notre et un titre puis glisser la "
|
||
#~ "recette pour créer une entrée personnalisée. Il est possible de "
|
||
#~ "n'utiliser que des notes en glissant la boîte de création de notes dans "
|
||
#~ "le menu.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Cliquez sur une recette pour ouvrir la vue détaillée. Là, vous pouvez "
|
||
#~ "aussi l'ajouter à la liste de courses.Vous pouvez aussi ajouter toutes "
|
||
#~ "les recettes d'une journée à la liste de courses en cliquant sur le caddy "
|
||
#~ "en haut du tableau.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Étant donné que les menus de la semaine sont souvent préparés "
|
||
#~ "ensemble, vous pouvez définir des utilisateurs avec qui partager votre "
|
||
#~ "menu dans les paramètres.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Vous pouvez aussi modifier le type de repas que vous voulez planifier. "
|
||
#~ "Si vous partagez le menu avec quelqu'un qui a d'autres types de repas, "
|
||
#~ "leurs repas apparaîtront aussi dans votre liste. Pour éviter les "
|
||
#~ "doublons, nommez vos types de repas de la même façon que les utilisateurs "
|
||
#~ "avec qui vous l'avez partager afin qu'ils soient fusionnés.</p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Units merged!"
|
||
#~ msgstr "Unités fusionnées !"
|
||
|
||
#~ msgid "Foods merged!"
|
||
#~ msgstr "Aliments fusionnés !"
|
||
|
||
#~ msgid "Utensils"
|
||
#~ msgstr "Ustensiles"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Data"
|
||
#~ msgstr "Données de stockage"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Backends"
|
||
#~ msgstr "Espaces de stockage"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Sync"
|
||
#~ msgstr "Configurer synchro"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered Recipes"
|
||
#~ msgstr "Recettes découvertes"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovery Log"
|
||
#~ msgstr "Historique des découvertes"
|
||
|
||
#~ msgid "Units & Ingredients"
|
||
#~ msgstr "Unités et ingrédients"
|
||
|
||
#~ msgid "New Book"
|
||
#~ msgstr "Nouveau livre"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Recipes"
|
||
#~ msgstr "Afficher les recettes"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
|
||
#~ msgstr "Il n'y a pas encore de recettes dans ce livre."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Time"
|
||
#~ msgstr "Temps d'attente"
|
||
|
||
#~ msgid "Servings Text"
|
||
#~ msgstr "Service"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Keywords"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner des mots-clés"
|
||
|
||
#~ msgid "Nutrition"
|
||
#~ msgstr "Informations nutritionnelles"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Step"
|
||
#~ msgstr "Supprimer l'étape"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories"
|
||
#~ msgstr "Calories"
|
||
|
||
#~ msgid "Carbohydrates"
|
||
#~ msgstr "Glucides"
|
||
|
||
#~ msgid "Fats"
|
||
#~ msgstr "Matières grasses"
|
||
|
||
#~ msgid "Proteins"
|
||
#~ msgstr "Protéines"
|
||
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Étape"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as header"
|
||
#~ msgstr "Afficher en entête"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide as header"
|
||
#~ msgstr "Masquer en entête"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Remonter"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Descendre"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de l'étape"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Type"
|
||
#~ msgstr "Type de l'étape"
|
||
|
||
#~ msgid "Step time in Minutes"
|
||
#~ msgstr "Durée de l'étape en minutes"
|
||
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Recipe"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner la recette"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Ingredient"
|
||
#~ msgstr "Supprimer l'ingrédient"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Header"
|
||
#~ msgstr "Transformer en texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Ingredient"
|
||
#~ msgstr "Transformer en ingrédient"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Amount"
|
||
#~ msgstr "Sans quantité"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Amount"
|
||
#~ msgstr "Avec quantité"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Template Reference"
|
||
#~ msgstr "Copier le modèle de référence"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & View"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarder et afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Step"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une étape"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Nutrition"
|
||
#~ msgstr "Ajouter les informations nutritionnelles"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Nutrition"
|
||
#~ msgstr "Supprimer les informations nutritionnelles"
|
||
|
||
#~ msgid "View Recipe"
|
||
#~ msgstr "Afficher la recette"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Recipe"
|
||
#~ msgstr "Supprimer la recette"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de mots de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres d'email"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Social Accounts"
|
||
#~ msgstr "Gérer les comptes de réseaux sociaux"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'est pas obligatoire de renseigner un nom d'utilisateur. S'il est "
|
||
#~ "laissé vide, le nouvel utilisateur pourra le choisir."
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Lien"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Website Import"
|
||
#~ msgstr "Importer depuis un site web"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur s\\\\'est produite lors de la création d\\\\'une ressource !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
||
#~ msgstr "La page souhaitée refuse de fournir des informations (erreur 403)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
||
#~ "documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inclure <code>- [ ] </code> dans les listes pour une utilisation plus "
|
||
#~ "facile dans les documents Markdown."
|
||
|
||
#~ msgid "Backup & Restore"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarde & récupération"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Backup"
|
||
#~ msgstr "Télécharger une sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
||
#~ msgstr "Les préférences pour cet utilisateur existent déjà"
|