TandoorRecipes/cookbook/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2021-06-12 20:30:41 +02:00

2536 lines
73 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
# A G <apy.gaume+github@gmail.com>, 2020
# Grégoire Menuel <gregoire.menuel@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Grégoire Menuel <gregoire.menuel@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:98
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:246
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\space.html:37 .\cookbook\templates\stats.html:28
#: .\cookbook\templates\url_import.html:270 .\cookbook\views\lists.py:67
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrédients"
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"La couleur de la barre de navigation du haut. Toutes les couleurs ne "
"marchent pas avec tous les thèmes, essayez-les !"
#: .\cookbook\forms.py:51
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"L'unité par défaut utilisée lors de l'ajout d'un nouvel ingrédient dans une "
"recette."
#: .\cookbook\forms.py:53
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Autorise l'usage des fractions dans les quantités des ingrédients (convertit "
"les décimales en fractions automatiquement)"
#: .\cookbook\forms.py:56
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Utilisateurs avec lesquels les listes de courses et plans de repas "
"nouvellement créés seront partagés par défaut."
#: .\cookbook\forms.py:58
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Afficher les recettes récemment consultées sur la page de recherche."
#: .\cookbook\forms.py:59
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Nombre de décimales pour arrondir les ingrédients."
#: .\cookbook\forms.py:60
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez pouvoir créer et consulter des commentaires en-dessous des "
"recettes."
#: .\cookbook\forms.py:62
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"\"0\" désactivera la synchronisation automatique. Lorsque vous consultez une "
"liste de courses, la liste sera mise à jour toutes les x secondes pour "
"synchroniser les modifications apportées par quelqu'un d'autre. Utile "
"lorsque vous faites vos courses à plusieurs mais peut consommer davantage de "
"données mobiles. Si la valeur est plus petite que les limites de l'instance, "
"le paramètre sera réinitialisé."
#: .\cookbook\forms.py:65
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:81
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Les deux champs sont facultatifs. Si aucun n'est rempli, le nom "
"d'utilisateur sera affiché à la place "
#: .\cookbook\forms.py:102 .\cookbook\forms.py:331
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:49
#: .\cookbook\templates\url_import.html:154
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:332
#: .\cookbook\templates\base.html:105
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:85
#: .\cookbook\templates\space.html:33 .\cookbook\templates\stats.html:24
#: .\cookbook\templates\url_import.html:188
#: .\cookbook\templates\url_import.html:573
msgid "Keywords"
msgstr "Mot-clés"
#: .\cookbook\forms.py:104
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Le temps de préparation en minutes"
#: .\cookbook\forms.py:105
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Temps d'attente (pose/cuisson) en minutes"
#: .\cookbook\forms.py:106 .\cookbook\forms.py:333
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: .\cookbook\forms.py:107
msgid "Storage UID"
msgstr "UID de stockage"
#: .\cookbook\forms.py:133
msgid "Default"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\templates\url_import.html:90
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:164
msgid "New Unit"
msgstr "Nouvelle unité"
#: .\cookbook\forms.py:165
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
#: .\cookbook\forms.py:170
msgid "Old Unit"
msgstr "Ancienne unité"
#: .\cookbook\forms.py:171
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
#: .\cookbook\forms.py:187
msgid "New Food"
msgstr "Nouvel ingrédient"
#: .\cookbook\forms.py:188
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nouvel ingrédient qui remplace les autres."
#: .\cookbook\forms.py:193
msgid "Old Food"
msgstr "Ancien ingrédient"
#: .\cookbook\forms.py:194
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Ingrédient qui devrait être remplacé"
#: .\cookbook\forms.py:212
msgid "Add your comment: "
msgstr "Ajoutez votre commentaire :"
#: .\cookbook\forms.py:253
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Laissez vide pour Dropbox et renseigner votre mot de passe d'application "
"pour Nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:260
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr ""
"Laissez vide pour Nextcloud et renseignez vote jeton d'API pour Dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:269
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laisser vide pour Dropbox et saisissez seulement l'URL de base pour "
"Nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> est ajouté automatiquement)"
#: .\cookbook\forms.py:307
msgid "Search String"
msgstr "Texte recherché"
#: .\cookbook\forms.py:334
msgid "File ID"
msgstr "ID du fichier"
#: .\cookbook\forms.py:370
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Vous devez au moins fournir une recette ou un titre."
#: .\cookbook\forms.py:383
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Vous pouvez lister les utilisateurs par défaut avec qui partager des "
"recettes dans les paramètres."
#: .\cookbook\forms.py:384
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:404
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Voir la <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
#: .\cookbook\forms.py:409
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:415
msgid "Email address already taken!"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:423
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be send "
"to the user."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:438
msgid "Name already taken."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:449
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:30
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:124
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144 .\cookbook\views\views.py:147
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:127
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:132
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:154
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:213
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:224
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:235 .\cookbook\views\data.py:39
#: .\cookbook\views\views.py:158 .\cookbook\views\views.py:165
#: .\cookbook\views\views.py:253
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:148
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:170
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:185
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas interagir avec cet objet car il appartient à un autre "
"utilisateur."
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:60
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:62
msgid "Could not parse template code."
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:102
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:27
#: .\cookbook\templates\url_import.html:101
#: .\cookbook\templates\url_import.html:123
#: .\cookbook\templates\url_import.html:317
#: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:199
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: .\cookbook\integration\integration.py:162
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:165
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:169
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:173
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Imported new recipe!"
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "Nouvelle recette importée !"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Note"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Information"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53
msgid "Source"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:224
#: .\cookbook\templates\url_import.html:455
msgid "Servings"
msgstr "Portions"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
msgid "Preparation Time"
msgstr "Temps de préparation"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Livre de recettes"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr ""
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Petit-déjeuner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Dîner"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: .\cookbook\models.py:71
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:121 .\cookbook\templates\search.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: .\cookbook\models.py:122 .\cookbook\templates\base.html:92
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152
#: .\cookbook\views\edit.py:233 .\cookbook\views\new.py:201
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Menu de la semaine"
#: .\cookbook\models.py:123 .\cookbook\templates\base.html:89
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: .\cookbook\models.py:131
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: .\cookbook\models.py:131
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: .\cookbook\models.py:131 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:202
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:203
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:204
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:218
#, fuzzy
#| msgid "File ID"
msgid "File"
msgstr "ID du fichier"
#: .\cookbook\serializer.py:109
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:117
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr ""
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
#: .\cookbook\templates\space.html:84
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Erreur 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "La page que vous recherchez n'a pas été trouvée."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Page d'accueil"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:9
msgid "E-mail Addresses"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:11
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:28
msgid "Verified"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:30
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:32
msgid "Primary"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Make Header"
msgid "Make Primary"
msgstr "Transformer en texte"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:41
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:56
msgid "Add E-mail Address"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:61
msgid "Add E-mail"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:71
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
#: .\cookbook\templates\base.html:180
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:32
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:36
#: .\cookbook\templates\account\login.html:37
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:37
msgid "Lost your password?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:48
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:49
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Create your Account"
msgid "Create an Account"
msgstr "Créez votre compte"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
msgid "I accept the follwoing"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
msgid "and"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:170
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentation API"
#: .\cookbook\templates\base.html:85
msgid "Utensils"
msgstr "Ustensiles"
#: .\cookbook\templates\base.html:95
msgid "Shopping"
msgstr "Courses"
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:102 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:78
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Batch Edit"
msgstr "Modification en masse"
#: .\cookbook\templates\base.html:116
msgid "Storage Data"
msgstr "Données de stockage"
#: .\cookbook\templates\base.html:120
msgid "Storage Backends"
msgstr "Espaces de stockage"
#: .\cookbook\templates\base.html:122
msgid "Configure Sync"
msgstr "Configurer synchro"
#: .\cookbook\templates\base.html:124
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Recettes découvertes"
#: .\cookbook\templates\base.html:126
msgid "Discovery Log"
msgstr "Historique des découvertes"
#: .\cookbook\templates\base.html:128 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: .\cookbook\templates\base.html:130
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Unités et ingrédients"
#: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importer une recette"
#: .\cookbook\templates\base.html:151 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: .\cookbook\templates\base.html:155 .\cookbook\templates\space.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Space Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\base.html:160 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Système"
#: .\cookbook\templates\base.html:162
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:166
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Guide Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:168
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:172
msgid "API Browser"
msgstr "Navigateur API"
#: .\cookbook\templates\base.html:175
msgid "Log out"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Modifier en masse les catégories"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Modifier en masse les recettes"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr "Ajouter les mots-clés spécifiés à toutes les recettes contenant un mot"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:85
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gérer les dossiers surveillés"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez gérer tous les emplacements de stockage à "
"surveiller et synchroniser."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Le chemin doit être au format suivant"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Lancer la synchro !"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importer des ecettes"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Cela peut prendre quelques minutes, selon le nombre de recettes à "
"synchroniser. Veuillez patienter."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Livres de recettes"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau livre"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "par"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Afficher les recettes"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
msgid "Last cooked"
msgstr "Cuisiné pour la dernière fois le"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de recettes dans ce livre."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exporter des ecettes"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: .\cookbook\templates\files.html:7
#, fuzzy
#| msgid "File ID"
msgid "Files"
msgstr "ID du fichier"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importer une nouvelle recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:416
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:448
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:44 .\cookbook\templates\settings.html:52
#: .\cookbook\templates\settings.html:96
#: .\cookbook\templates\settings.html:114
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Modifier une recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:56
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
msgid "Description"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:76
msgid "Waiting Time"
msgstr "Temps d'attente"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:82
msgid "Servings Text"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
msgid "Select Keywords"
msgstr "Sélectionner des mots-clés"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:94
#: .\cookbook\templates\url_import.html:583
#, fuzzy
#| msgid "All Keywords"
msgid "Add Keyword"
msgstr "Tous les mots-clés"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
msgid "Nutrition"
msgstr "Informations nutritionnelles"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166
msgid "Delete Step"
msgstr "Supprimer l'étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:120
msgid "Calories"
msgstr "Calories"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:123
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Glucides"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126
msgid "Fats"
msgstr "Matières grasses"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:128
msgid "Proteins"
msgstr "Protéines"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:481
msgid "Step"
msgstr "Étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:171
msgid "Show as header"
msgstr "Afficher en entête"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:177
msgid "Hide as header"
msgstr "Masquer en entête"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:182
msgid "Move Up"
msgstr "Remonter"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Name"
msgstr "Nom de l'étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:200
msgid "Step Type"
msgstr "Type de l'étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Durée de l'étape en minutes"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:228
#, fuzzy
#| msgid "Select one"
msgid "Select File"
msgstr "Faites votre choix"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:229
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:290
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:314
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265
#: .\cookbook\templates\url_import.html:495
#: .\cookbook\templates\url_import.html:527
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187
msgid "Select Unit"
msgstr "Sélectionnez l'unité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:289
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:313
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:312
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209
msgid "Select Food"
msgstr "Sélectionnez l'ingrédient"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:329
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:542
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:346
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Supprimer l'ingrédient"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352
msgid "Make Header"
msgstr "Transformer en texte"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:358
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Transformer en ingrédient"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364
msgid "Disable Amount"
msgstr "Sans quantité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:370
msgid "Enable Amount"
msgstr "Avec quantité"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375
msgid "Copy Template Reference"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:401
#: .\cookbook\templates\url_import.html:297
#: .\cookbook\templates\url_import.html:567
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:414
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:445
msgid "Save & View"
msgstr "Sauvegarder et afficher"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:451
msgid "Add Step"
msgstr "Ajouter une étape"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:455
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Ajouter les informations nutritionnelles"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:423
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:457
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Supprimer les informations nutritionnelles"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:425
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:460
msgid "View Recipe"
msgstr "Afficher la recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:427
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:462
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Supprimer la recette"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:468
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Modifier les ingrédients"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Le formulaire suivant est utile lorsqu'il y a des doublons dans les unités "
"ou les ingrédients.\n"
"Cela fusionne deux unités ou ingrédients et met à jour toutes les recettes "
"qui les utilisent."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux unités ?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux ingrédients ?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %(title)s : <b>%(object)s</b>"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Supprimer le fichier original"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Tout importer"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Voir l'historique"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Historique de cuisine"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importer des recettes"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Marquer comme cuisinée"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Tous les champs sont facultatifs et peuvent être laissés vides."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:273 .\cookbook\views\new.py:52
msgid "Recipe"
msgstr "Recette"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Ouvrir la recette"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Les champs <b>Mot de passe et Token</b> sont stockés <b>en texte brut</"
"b>dans la base de données.\n"
"C'est nécessaire car ils sont utilisés pour faire des requêtes API, mais "
"cela accroît le risque que quelqu'un les vole.<br/>\n"
"Pour limiter la casse, des tokens ou comptes avec un accès limité devraient "
"être utilisés."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Rechercher une recette..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nouvelle ecette"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Dernières recettes vues"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\space.html:29 .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recettes"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Infos Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du texte "
"facilement.\n"
"Ce site utilise la bibliothèque <a href=\"https://python-markdown.github.io/"
"\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> pour convertir votre texte en un "
"joli format HTML. Sa documentation complète est consultable <a href="
"\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
"\">ici</a>.\n"
"Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve plus bas."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Titres"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Les sauts de ligne s'insèrent en ajoutant deux espaces après la fin d'une "
"ligne"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "ou en laissant une ligne vide entre deux."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Ce texte est en gras"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "On peut également faire des blocs de citation"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Les listes peuvent être ordonnées ou non. Il est <b>important de laisser une "
"ligne vide avant la liste !</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Liste ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "élément d'une liste non ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Liste non ordonnée"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "élément d'une liste ordonné"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Images & Liens"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Les liens peuvent être formattés avec Markdown. Cette application permet "
"également de coller des liens directement en Markdown sans formattage."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Les tableaux Markdown sont difficiles à créer à la main. Il est recommandé "
"d'utiliser un éditeur de tableau comme <a href=\"https://www.tablesgenerator."
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">celui-ci."
"</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nouvelle ligne"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56
msgid "Search Recipe"
msgstr "Rechercher une recette"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Note (facultatif)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Consultez la "
"<a href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">documentation ici</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Créer uniquement une note"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714
msgid "Shopping List"
msgstr "Liste de courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Ouvrir la liste de courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Menu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Nombre de jours"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Décalage du jour"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
"view."
msgstr ""
"Permet de décaler le premier jour de la semaine dans la vue par défaut."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Modifier l'organisation du menu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l'aide"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Export iCal"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Ajouter aux courses"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Nouveau type de repas"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Aide sur le menu de la semaine"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the "
"detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Vue des menus"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Pas encore cuisiné."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Autres repas ce jour"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
#, fuzzy
#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
#, fuzzy
#| msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action !"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13
msgid "No Space"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40
msgid "Join Space"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34
msgid "Join an existing space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Space"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51
msgid "Create your own recipe space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:56
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:179
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:440
msgid "Recipe Image"
msgstr "Image de la recette"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
#: .\cookbook\templates\url_import.html:445
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Temps de préparation"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
#: .\cookbook\templates\url_import.html:450
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Temps de repos"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
msgid "Log Cooking"
msgstr "Marquer cuisiné"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Page d'accueil"
#: .\cookbook\templates\settings.html:23
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "API-Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\settings.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Name Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\settings.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Password Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\settings.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
msgid "Manage Email Settings"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:61
msgid "Social"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:63
msgid "Manage Social Accounts"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:75
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: .\cookbook\templates\settings.html:105
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: .\cookbook\templates\settings.html:125
msgid "API Token"
msgstr "Jeton API"
#: .\cookbook\templates\settings.html:126
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser à la fois l'authentification classique et "
"l'authentification par jeton pour accéder à l'API REST."
#: .\cookbook\templates\settings.html:143
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Utilisez le jeton dans l'entête d'autorisation préfixé par le mot \"token\" "
"comme indiqué dans les exemples suivants :"
#: .\cookbook\templates\settings.html:145
msgid "or"
msgstr "ou"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Paramètres du livre de recettes"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Paramètres"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Recettes dans le panier"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83
msgid "No recipes selected"
msgstr "Pas de recettes sélectionnées"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150
msgid "Entry Mode"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158
msgid "Add Entry"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230
#: .\cookbook\templates\supermarket.html:7
msgid "Supermarket"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240
msgid "Select Supermarket"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264
msgid "Select User"
msgstr "Sélectionnez un utilisateur"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361
msgid "Copy/Export"
msgstr "Copier/exporter"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365
msgid "List Prefix"
msgstr "Préfixe de la liste"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:18
msgid "Manage Subscription"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:26 .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d'objets"
#: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Recettes importées"
#: .\cookbook\templates\space.html:47 .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Stats d'objets"
#: .\cookbook\templates\space.html:50 .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recettes sans mots-clés"
#: .\cookbook\templates\space.html:52 .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Recettes externes"
#: .\cookbook\templates\space.html:54 .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Recettes internes"
#: .\cookbook\templates\space.html:67
msgid "Members"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Invite Links"
msgid "Invite User"
msgstr "Liens d'invitation"
#: .\cookbook\templates\space.html:82
msgid "User"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:83
msgid "Groups"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\space.html:100
msgid "user"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:101
msgid "guest"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:102
msgid "remove"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:106
msgid "Update"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:110
#, fuzzy
#| msgid "You cannot edit this storage!"
msgid "You cannot edit yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !"
#: .\cookbook\templates\space.html:117
#, fuzzy
#| msgid "There are no recipes in this book yet."
msgid "There are no members in your space yet!"
msgstr "Il n'y a pas encore de recettes dans ce livre."
#: .\cookbook\templates\space.html:124 .\cookbook\templates\system.html:21
#: .\cookbook\views\lists.py:115
msgid "Invite Links"
msgstr "Liens d'invitation"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Afficher les liens"
#: .\cookbook\templates\system.html:32
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: .\cookbook\templates\system.html:34
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes est un logiciel libre et open source. Retrouvez-le "
"sur \n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>. \n"
" L'historique des mises à jour est accessible <a href=\"https://"
"github.com/vabene1111/recipes/releases\">ici</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:48
msgid "Media Serving"
msgstr "Publication des médias"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Publier les médias directement avec gunicorn/python n'est <b>pas recommandé</"
"b> !\n"
"Veuillez suivre les étapes décrites <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases/tag/0.8.1\">ici</a> pour mettre à jour votre installation."
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Tout est en ordre !"
#: .\cookbook\templates\system.html:62
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"
#: .\cookbook\templates\system.html:66
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vous n'avez pas de <code>SECRET_KEY</code> configurée dans votre "
"fichier<code>.env</code>. Django utilise par défaut la clé standard fournie "
"avec l'application qui est connue publiquement et non sécurisée ! Veuillez "
"définir <code>SECRET_KEY</code> dans le fichier<code>.env</"
"code> .\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:78
msgid "Debug Mode"
msgstr "Mode debug"
#: .\cookbook\templates\system.html:82
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cette application est toujours en mode debug. Ce n'est sûrement pas "
"nécessaire. Désactivez le mode debug en définissant <code>DEBUG=0</code> "
"dans le fichier <code>.env</code>."
#: .\cookbook\templates\system.html:93
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cette application ne tourne pas sur une base de données Postgres. Ce n'est "
"pas grave mais déconseillé car certaines fonctionnalités ne fonctionnent "
"qu'avec une base de données Postgres."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:6
msgid "URL Import"
msgstr "Import URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:31
msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark saved!"
msgid "Bookmark Me!"
msgstr "Marque-page enregistré !"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:61
msgid "Enter website URL"
msgstr "Saisissez l'URL du site web"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:97
msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:118
msgid "Paste json or html source here to load recipe."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:146
#, fuzzy
#| msgid "View Recipe"
msgid "Preview Recipe Data"
msgstr "Afficher la recette"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:147
msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:156
#: .\cookbook\templates\url_import.html:173
#: .\cookbook\templates\url_import.html:190
#: .\cookbook\templates\url_import.html:209
#: .\cookbook\templates\url_import.html:227
#: .\cookbook\templates\url_import.html:242
#: .\cookbook\templates\url_import.html:257
#: .\cookbook\templates\url_import.html:273
#: .\cookbook\templates\url_import.html:300
#: .\cookbook\templates\url_import.html:351
msgid "Clear Contents"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:158
msgid "Text dragged here will be appended to the name."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:175
msgid "Text dragged here will be appended to the description."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:207
msgid "Image"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:239
#, fuzzy
#| msgid "Preparation Time"
msgid "Prep Time"
msgstr "Temps de préparation"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:254
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Cook Time"
msgstr "Temps"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:275
msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:302
msgid ""
"Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:325
#, fuzzy
#| msgid "Discovered Recipes"
msgid "Discovered Attributes"
msgstr "Recettes découvertes"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:327
msgid ""
"Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
"Click any node to display its full properties."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:344
#, fuzzy
#| msgid "Show as header"
msgid "Show Blank Field"
msgstr "Afficher en entête"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:349
msgid "Blank Field"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:353
msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:400
#, fuzzy
#| msgid "Delete Step"
msgid "Delete Text"
msgstr "Supprimer l'étape"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:413
#, fuzzy
#| msgid "Delete Recipe"
msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer la recette"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:429
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nom de la recette"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:433
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Markup Specification"
msgid "Recipe Description"
msgstr "Spécification Recipe Markup"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:494
#: .\cookbook\templates\url_import.html:526
#: .\cookbook\templates\url_import.html:582
msgid "Select one"
msgstr "Faites votre choix"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:596
msgid "All Keywords"
msgstr "Tous les mots-clés"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:599
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:626
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:628
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Seuls les sites webs contenant des données ld+json ou microdata peuvent "
"actuellement être importés. C'est le cas de la plupart des grands sites web. "
"Si votre site ne peut pas être importé mais vous pensez qu'il dispose de "
"données sufisamment structurées, n'hésitez pas à publier un exemple dans un "
"ticket sur GitHub."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:636
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google ld+json Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:639
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Ticket GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:641
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Spécification Recipe Markup"
#: .\cookbook\views\api.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Le paramètre filter_list n'est pas correctement formatté"
#: .\cookbook\views\api.py:553 .\cookbook\views\views.py:295
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:576
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchro réussie !"
#: .\cookbook\views\api.py:581
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Erreur lors de la synchronisation avec le stockage"
#: .\cookbook\views\api.py:649
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:664
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr "Le site web a renvoyé des données malformées et ne peut être lu."
#: .\cookbook\views\api.py:671
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La page souhaitée n'a pas été trouvée."
#: .\cookbook\views\api.py:680
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"Le site web est dans un format qui ne permet pas d'importer automatiquement "
"la recette."
#: .\cookbook\views\api.py:694
#, fuzzy
#| msgid "The requested page could not be found."
msgid "No useable data could be found."
msgstr "La page souhaitée n'a pas été trouvée."
#: .\cookbook\views\api.py:710
msgid "I couldn't find anything to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:30 .\cookbook\views\data.py:121
#: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67
#: .\cookbook\views\new.py:32
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:34 .\cookbook\views\data.py:125
#: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71
#: .\cookbook\views\new.py:36
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:103
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] ""
"Modification en masse effectuée. %(count)d recette a été mise à jour."
msgstr[1] ""
"Modification en masse effectuée. %(count)drecettes ont été mises à jour."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Storage Backend"
msgstr "Espace de stockage"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Impossible de supprimer cet espace de stockage car il est utilisé dans au "
"moins un dossier surveillé."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:213
#: .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Recipe Book"
msgstr "Livre de recettes"
#: .\cookbook\views\delete.py:141
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"
#: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:252
msgid "Invite Link"
msgstr "Lien d'invitation"
#: .\cookbook\views\edit.py:119
msgid "Food"
msgstr "Ingrédient"
#: .\cookbook\views\edit.py:128
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !"
#: .\cookbook\views\edit.py:148
msgid "Storage saved!"
msgstr "Stockage sauvegardé !"
#: .\cookbook\views\edit.py:154
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de cet espace de stockage !"
#: .\cookbook\views\edit.py:165
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: .\cookbook\views\edit.py:261
msgid "Changes saved!"
msgstr "Modifications sauvegardées !"
#: .\cookbook\views\edit.py:265
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications !"
#: .\cookbook\views\edit.py:299
msgid "Units merged!"
msgstr "Unités fusionnées !"
#: .\cookbook\views\edit.py:301 .\cookbook\views\edit.py:317
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\edit.py:315
msgid "Foods merged!"
msgstr "Ingrédient fusionné !"
#: .\cookbook\views\import_export.py:93
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:115
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\lists.py:40
msgid "Import Log"
msgstr "Historique d'import"
#: .\cookbook\views\lists.py:53
msgid "Discovery"
msgstr "Découverte"
#: .\cookbook\views\lists.py:85
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Listes de course"
#: .\cookbook\views\new.py:123
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nouvelle recette importée !"
#: .\cookbook\views\new.py:126
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Une erreur s\\\\'est produite lors de l\\\\'import de cette recette !"
#: .\cookbook\views\new.py:226
msgid "Hello"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:226
msgid "You have been invited by "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:227
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:228
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:229
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:230
msgid "The invitation is valid until "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:231
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:234
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:241
msgid "Invite link successfully send to user."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:244
msgid ""
"You have send to many emails, please share the link manually or wait a few "
"hours."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:246
msgid "Email to user could not be send, please share link manually."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:125
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:173
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action !"
#: .\cookbook\views\views.py:184
msgid "Comment saved!"
msgstr "Commentaire enregistré !"
#: .\cookbook\views\views.py:396
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"Cette page d'installation peut uniquement être utilisée pour créer le "
"premier utilisateur ! Si vous avez oublié vos identifiants de super-"
"utilisateur, counsultez la documentation Django pour savoir comment "
"réinitialiser le mot de passe."
#: .\cookbook\views\views.py:403
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: .\cookbook\views\views.py:419
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "L'utilisateur a été créé, veuillez vous connecter !"
#: .\cookbook\views\views.py:435
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Le lien d'invitation fourni est mal formé !"
#: .\cookbook\views\views.py:441
#, fuzzy
#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
#: .\cookbook\views\views.py:452
msgid "Successfully joined space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:458
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Le lien d'invitation est invalide ou déjà utilisé !"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est pas obligatoire de renseigner un nom d'utilisateur. S'il est "
#~ "laissé vide, le nouvel utilisateur pourra le choisir."
#~ msgid "Imported from"
#~ msgstr "Importé depuis"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Importer depuis un site web"
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s\\\\'est produite lors de la création d\\\\'une ressource !"
#~ msgid ""
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
#~ msgstr "La page souhaitée refuse de fournir des informations (erreur 403)."
#~ msgid ""
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
#~ "documents."
#~ msgstr ""
#~ "Inclure <code>- [ ] </code> dans les listes pour une utilisation plus "
#~ "facile dans les documents Markdown."
#~ msgid "Backup & Restore"
#~ msgstr "Sauvegarde & récupération"
#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Télécharger une sauvegarde"
#~ msgid "Preference for given user already exists"
#~ msgstr "Les préférences pour cet utilisateur existent déjà"