TandoorRecipes/cookbook/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Oliver Cervera c8d8dd581e Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 76.8% (362 of 471 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/it/
2021-06-18 23:12:35 +00:00

2583 lines
76 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alessandro Spallina <alessandrospallina1@gmail.com>, 2020
# Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Cervera <olivercervera@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:98
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:246
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\space.html:37 .\cookbook\templates\stats.html:28
#: .\cookbook\templates\url_import.html:270 .\cookbook\views\lists.py:67
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienti"
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Colore della barra di navigazione in alto. Non tutti i colori funzionano con "
"tutti i temi, provali e basta!"
#: .\cookbook\forms.py:51
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Unità di misura predefinita da utilizzare quando si inserisce un nuovo "
"ingrediente in una ricetta."
#: .\cookbook\forms.py:53
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Abilita il supporto alle frazioni per le quantità degli ingredienti (ad "
"esempio converte i decimali in frazioni automaticamente)"
#: .\cookbook\forms.py:56
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Gli utenti con i quali le nuove voci del piano alimentare/lista della spesa "
"devono essere condivise per impostazione predefinita."
#: .\cookbook\forms.py:58
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Mostra le ricette visualizzate di recente nella pagina di ricerca."
#: .\cookbook\forms.py:59
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Numero di decimali per approssimare gli ingredienti."
#: .\cookbook\forms.py:60
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
"Se vuoi essere in grado di creare e vedere i commenti sotto le ricette."
#: .\cookbook\forms.py:62
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"L'impostazione su 0 disabiliterà la sincronizzazione automatica. Quando si "
"visualizza una lista della spesa, la lista viene aggiornata ogni tot secondi "
"impostati per sincronizzare le modifiche che qualcun altro potrebbe aver "
"fatto. Utile per gli acquisti con più persone, ma potrebbe utilizzare un po' "
"di dati mobili. Se inferiore al limite di istanza viene ripristinato durante "
"il salvataggio."
#: .\cookbook\forms.py:65
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Fissa la barra di navigazione nella parte superiore della pagina."
#: .\cookbook\forms.py:81
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Entrambi i campi sono facoltativi. Se non viene fornito, verrà visualizzato "
"il nome utente"
#: .\cookbook\forms.py:102 .\cookbook\forms.py:331
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:49
#: .\cookbook\templates\url_import.html:154
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:332
#: .\cookbook\templates\base.html:105
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:85
#: .\cookbook\templates\space.html:33 .\cookbook\templates\stats.html:24
#: .\cookbook\templates\url_import.html:188
#: .\cookbook\templates\url_import.html:573
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: .\cookbook\forms.py:104
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Tempo di preparazione in minuti"
#: .\cookbook\forms.py:105
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Tempo di attesa (cottura) in minuti"
#: .\cookbook\forms.py:106 .\cookbook\forms.py:333
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: .\cookbook\forms.py:107
msgid "Storage UID"
msgstr "UID di archiviazione"
#: .\cookbook\forms.py:133
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\templates\url_import.html:90
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"Per prevenire duplicati, vengono ignorate le ricette che hanno lo stesso "
"nome di quelle esistenti. Metti la spunta per importare tutto."
#: .\cookbook\forms.py:164
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova unità di misura"
#: .\cookbook\forms.py:165
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nuova unità di misura che sostituisce le altre."
#: .\cookbook\forms.py:170
msgid "Old Unit"
msgstr "Vecchia unità di misura"
#: .\cookbook\forms.py:171
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Unità di misura che dovrebbe essere rimpiazzata."
#: .\cookbook\forms.py:187
msgid "New Food"
msgstr "Nuovo alimento"
#: .\cookbook\forms.py:188
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nuovo alimento che sostituisce gli altri."
#: .\cookbook\forms.py:193
msgid "Old Food"
msgstr "Vecchio alimento"
#: .\cookbook\forms.py:194
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Alimento che dovrebbe essere rimpiazzato."
#: .\cookbook\forms.py:212
msgid "Add your comment: "
msgstr "Aggiungi il tuo commento:"
#: .\cookbook\forms.py:253
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci la password dell'app per nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:260
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Lascia vuoto per nextcloud e inserisci l'api token per dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:269
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci solo l'url base per nextcloud (<code>/"
"remote.php/webdav/</code> è aggiunto automaticamente)"
#: .\cookbook\forms.py:307
msgid "Search String"
msgstr "Stringa di Ricerca"
#: .\cookbook\forms.py:334
msgid "File ID"
msgstr "ID del File"
#: .\cookbook\forms.py:370
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Devi fornire almeno una ricetta o un titolo."
#: .\cookbook\forms.py:383
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"È possibile visualizzare l'elenco degli utenti predefiniti con cui "
"condividere le ricette nelle impostazioni."
#: .\cookbook\forms.py:384
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:404
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a href=\"/docs/"
"markdown/\">documentazione qui</a>"
#: .\cookbook\forms.py:409
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:415
msgid "Email address already taken!"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:423
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be send "
"to the user."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:438
msgid "Name already taken."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:449
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:30
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:124
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144 .\cookbook\views\views.py:147
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Non hai fatto l'accesso e quindi non puoi visualizzare questa pagina!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:127
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:132
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:154
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:213
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:224
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:235 .\cookbook\views\data.py:39
#: .\cookbook\views\views.py:158 .\cookbook\views\views.py:165
#: .\cookbook\views\views.py:253
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:148
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:170
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:185
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Non puoi interagire con questo oggetto perché non ne hai i diritti!"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:60
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:62
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Impossibile elaborare il codice del template."
#: .\cookbook\integration\integration.py:102
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:27
#: .\cookbook\templates\url_import.html:101
#: .\cookbook\templates\url_import.html:123
#: .\cookbook\templates\url_import.html:317
#: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:199
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: .\cookbook\integration\integration.py:162
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"La procedura di import necessita di un file .zip. Hai scelto il tipo di "
"importazione corretta per i tuoi dati?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:165
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:169
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "Le seguenti ricette sono state ignorate perché già esistenti:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:173
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "Importate %s ricette."
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Informazioni nutrizionali"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:224
#: .\cookbook\templates\url_import.html:455
msgid "Servings"
msgstr "Porzioni"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Tempo di cottura"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
msgid "Preparation Time"
msgstr "Tempo di preparazione"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Ricettario"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Selezione"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Colazione"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Pranzo"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: .\cookbook\models.py:71
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:121 .\cookbook\templates\search.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: .\cookbook\models.py:122 .\cookbook\templates\base.html:92
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152
#: .\cookbook\views\edit.py:233 .\cookbook\views\new.py:201
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Piano alimentare"
#: .\cookbook\models.py:123 .\cookbook\templates\base.html:89
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: .\cookbook\models.py:131
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: .\cookbook\models.py:131
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: .\cookbook\models.py:131 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:202
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:203
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:204
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:218
#, fuzzy
#| msgid "File ID"
msgid "File"
msgstr "ID del File"
#: .\cookbook\serializer.py:109
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:117
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr ""
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
#: .\cookbook\templates\space.html:84
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Errore 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "La pagina che stai cercando non è stata trovata."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Portami nella Home"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un Bug"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:9
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "Indirizzi email"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:11
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:28
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:30
msgid "Unverified"
msgstr "Non verificato"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:32
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Make Header"
msgid "Make Primary"
msgstr "Crea Intestazione"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:41
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgid "Warning:"
msgstr "Avviso"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:56
msgid "Add E-mail Address"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:61
msgid "Add E-mail"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:71
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
#: .\cookbook\templates\base.html:180
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Sign In"
msgid "Sign Up"
msgstr "Accedi"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:36
#: .\cookbook\templates\account\login.html:37
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:37
msgid "Lost your password?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:48
msgid "Social Login"
msgstr "Login con social network"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:49
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Puoi usare uno dei seguenti provider per accedere."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Esci"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Recupero password"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Il recupero della password non è stato ancora implementato!"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Create your Account"
msgid "Create an Account"
msgstr "Crea il tuo account"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
msgid "I accept the follwoing"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
msgid "and"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Crea utente"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:170
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentazione API"
#: .\cookbook\templates\base.html:85
msgid "Utensils"
msgstr "Strumenti"
#: .\cookbook\templates\base.html:95
msgid "Shopping"
msgstr "Spesa"
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:102 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:78
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Batch Edit"
msgstr "Modifica in blocco"
#: .\cookbook\templates\base.html:116
msgid "Storage Data"
msgstr "Dati e Archiviazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:120
msgid "Storage Backends"
msgstr "Backend Archiviazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:122
msgid "Configure Sync"
msgstr "Configura Sincronizzazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:124
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Ricette trovate"
#: .\cookbook\templates\base.html:126
msgid "Discovery Log"
msgstr "Registro ricette trovate"
#: .\cookbook\templates\base.html:128 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: .\cookbook\templates\base.html:130
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Unità di misura & Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importa Ricetta"
#: .\cookbook\templates\base.html:151 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: .\cookbook\templates\base.html:155 .\cookbook\templates\space.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Space Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: .\cookbook\templates\base.html:160 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: .\cookbook\templates\base.html:162
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: .\cookbook\templates\base.html:166
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Informazioni su Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:168
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:172
msgid "API Browser"
msgstr "Browser API"
#: .\cookbook\templates\base.html:175
msgid "Log out"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Modifica in blocco per categoria"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Modifica in blocco per ricette"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Aggiungi le parole chiave che desideri a tutte le ricette che contengono una "
"determinata stringa"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:85
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gestisci cartelle monitorate"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"In questa pagina puoi gestire i percorsi delle cartelle di archiviazione che "
"devono essere monitorate e sincronizzate."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Il percorso deve essere nel formato seguente"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Sincronizza Ora!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importando Ricette"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Questa operazione può richiedere alcuni minuti, a seconda del numero di "
"ricette sincronizzate, attendere prego."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Libri di Ricette"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo Libro"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "di"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Attiva/Disattiva Ricette"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
msgid "Last cooked"
msgstr "Cucinato ultimamente"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Esporta Ricette"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: .\cookbook\templates\files.html:7
#, fuzzy
#| msgid "File ID"
msgid "Files"
msgstr "ID del File"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importa nuova Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:416
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:448
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:44 .\cookbook\templates\settings.html:52
#: .\cookbook\templates\settings.html:96
#: .\cookbook\templates\settings.html:114
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Modifica Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:56
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:76
msgid "Waiting Time"
msgstr "Tempo di cottura"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:82
msgid "Servings Text"
msgstr "Nome delle porzioni"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
msgid "Select Keywords"
msgstr "Seleziona parole chiave"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:94
#: .\cookbook\templates\url_import.html:583
msgid "Add Keyword"
msgstr "Aggiungi parole chiave"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166
msgid "Delete Step"
msgstr "Elimina Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:120
msgid "Calories"
msgstr "Calorie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:123
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Carboidrati"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126
msgid "Fats"
msgstr "Grassi"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:128
msgid "Proteins"
msgstr "Proteine"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:481
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:171
msgid "Show as header"
msgstr "Mostra come intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:177
msgid "Hide as header"
msgstr "Nascondi come intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:182
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta Sopra"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta Sotto"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Name"
msgstr "Nome dello Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:200
msgid "Step Type"
msgstr "Tipo dello Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Tempo dello step in minuti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:228
#, fuzzy
#| msgid "Select one"
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona un elemento"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:229
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:290
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:314
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265
#: .\cookbook\templates\url_import.html:495
#: .\cookbook\templates\url_import.html:527
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187
msgid "Select Unit"
msgstr "Seleziona unità di misura"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:289
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:313
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:312
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209
msgid "Select Food"
msgstr "Seleziona alimento"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:329
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:542
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:346
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Elimina Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352
msgid "Make Header"
msgstr "Crea Intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:358
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Crea Ingrediente"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364
msgid "Disable Amount"
msgstr "Disabilita Quantità"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:370
msgid "Enable Amount"
msgstr "Abilita Quantità"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375
msgid "Copy Template Reference"
msgstr "Copia riferimento template"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:401
#: .\cookbook\templates\url_import.html:297
#: .\cookbook\templates\url_import.html:567
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:414
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:445
msgid "Save & View"
msgstr "Salva & Mostra"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:451
msgid "Add Step"
msgstr "Aggiungi Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:455
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Aggiungi nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:423
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:457
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Rimuovi nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:425
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:460
msgid "View Recipe"
msgstr "Mostra ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:427
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:462
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Elimina Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:468
msgid "Steps"
msgstr "Step"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Modifica Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo può essere utilizzato se, accidentalmente, sono stati "
"creati due (o più) unità di misura o ingredienti che dovrebbero essere lo "
"stesso. \n"
"Unisce due unità di misura o ingredienti e aggiorna tutte le ricette che li "
"utilizzano."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Unità di misura"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Sei sicuro di volere unire queste due unità di misura?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Sei sicuro di volere unire questi due ingredienti?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare %(title)s: <b>%(object)s</b>"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Elimina il file originale"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Importa tutto"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
msgid "next"
msgstr "prossimo"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Mostra registro"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Registro di cottura"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importa Ricette"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Aggiungi al registro delle ricette cucinate"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Tutti i campi sono opzionali e possono essere lasciati vuoti."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:273 .\cookbook\views\new.py:52
msgid "Recipe"
msgstr "Ricetta"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Apri Ricetta"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di Sicurezza"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"I campi <b>Password e Token</b> sono salvati <b>in chiaro</b> nel database.\n"
"È necessario perché servono per fare richieste API, ma questo aumenta il "
"rischio che\n"
"qualcuno possa impossessarsene.<br/>\n"
"Per liminare il danno puoi usare account con accesso limitato o i token."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Cerca ricetta ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nuova Ricetta"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca Avanzata"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Ripristina Ricerca"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Recenti"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\space.html:29 .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Ricette"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Effettua il login per vedere le ricette"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informazioni su Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown è un linguaggio di markup molto leggero che può essere "
"utilizzato per formattare facilmente del testo.\n"
" Questo sito utilizza la libreria <a href=\"https://python-markdown."
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> per\n"
" convertire il tuo testo in HTML formattato. È possibile trovare la "
"documentazione completa del markdown\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target="
"\"_blank\">qui</a>.\n"
" Di seguito è possibile trovare una documentazione incompleta ma molto "
"probabilmente sufficiente."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Le interruzioni di riga vengono inserite aggiungendo due spazi dopo la fine "
"di una riga"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "o lasciando una riga vuota in mezzo."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Questo testo è in grassetto"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Questo testo è in corsivo"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Sono possibili anche blockquote"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Le liste possono essere ordinate o no. È <b>importante lasciare una riga "
"vuota prima della lista!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista Ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "elemento di lista non ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Lista Non Ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "elemento di lista ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Immagini & Link"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"I link possono essere formattati con Markdown. Questa applicazione consente "
"anche di incollare link direttamente nei campi markdown senza alcuna "
"formattazione."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Questo oggetto diventerà un'immagine"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Le tabelle in markdown sono difficili da creare a mano. Si raccomanda "
"l'utilizzo di un editor di come <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">questo</a>."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nuovo Campo"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56
msgid "Search Recipe"
msgstr "Cerca Ricetta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Nota (opzionale)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a href=\"/docs/"
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentazione "
"qui</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr "Numero di porzioni"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Crea solo una nota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714
msgid "Shopping List"
msgstr "Lista della spesa"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "La lista della spesa è vuota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Apri lista della spesa"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Piano"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Numero di giorni"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Correzione giorni feriali"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
"view."
msgstr ""
"Numero di giorni a partire dal primo giorno della settimana per correggere "
"la visualizzazione predefinita."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Modifica i tipi di piano"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Mostra aiuto"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Esporta iCall settimanale"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254
msgid "Shared with"
msgstr "Condiviso con"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Aggiunti a lista della spesa"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Nuovo tipo di pasto"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Aiuto per il piano alimentare"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the "
"detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>Il modulo del piano alimentare consente di pianificare i pasti sia con "
"ricette che con semplici note.</p>\n"
"<p>Seleziona una ricetta dalla lista delle ricette recenti o cercane una,\n"
"quindi spostala sulla posizione desiderata. Puoi anche aggiungere una nota e "
"un titolo e\n"
"poi trascinare la ricetta per creare una voce nel piano con un titolo e una "
"nota personalizzata. Si possono anche creare\n"
"delle note trascinando la casella della nota nel piano.</p>\n"
"<p>Clicca su una ricetta per aprire la vista dettagliata. Qui potrai anche "
"aggiungerla alla lista della spesa. Puoi anche aggiungere tutte le ricette "
"di un giorno alla lista della spesa, basterà cliccare sul carrello sopra la "
"tabella.</p>\n"
"<p>Dato che è comune pianificare i pasti con altre persone, nelle "
"impostazioni puoi scegliere gli utenti con i quali condividere il tuo piano."
"</p>\n"
"<p>Puoi anche modificare i tipi di pasto che vuoi pianificare. Se condividi "
"il piano con\n"
"qualcuno\n"
"con pasti differenti, i loro tipi di pasto appariranno anche nella tua "
"lista. Per evitare\n"
"duplicati (es. Altri e Varie)\n"
"dai nomi ai tuoi tipi di pasto uguali ai tuoi utenti in modo che verranno "
"uniti.</p>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Mostra il piano alimentare"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Mai cucinato."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Altri pasti di questo giorno"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Nessun permesso"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr ""
"Non fai parte di un gruppo e questo non ti consente di usare l'applicazione."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Contatta il tuo amministratore."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Nessun permesso"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Non hai i permessi necessari per visualizzare questa pagina o completare "
"l'operazione!"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13
msgid "No Space"
msgstr "Nessuno spazio"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40
#, fuzzy
#| msgid "No Space"
msgid "Join Space"
msgstr "Nessuno spazio"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34
msgid "Join an existing space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Space"
msgstr "Crea utente"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51
msgid "Create your own recipe space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Al momento sei offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"Le ricette qui sotto sono disponibili per essere consultate quando sei "
"offline perché le hai aperte di recente. Ricorda che queste informazioni "
"potrebbero non essere aggiornate."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:56
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:179
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:440
msgid "Recipe Image"
msgstr "Immagine ricetta"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
#: .\cookbook\templates\url_import.html:445
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Tempo di preparazione circa"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
#: .\cookbook\templates\url_import.html:450
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Tempo di cottura circa"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
msgid "External"
msgstr "Esterna"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
msgid "Log Cooking"
msgstr "Registo ricette cucinate"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Pagina iniziale ricette"
#: .\cookbook\templates\settings.html:23
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "API-Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: .\cookbook\templates\settings.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Name Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: .\cookbook\templates\settings.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Password Reset"
msgid "Password Settings"
msgstr "Recupero password"
#: .\cookbook\templates\settings.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
msgid "Manage Email Settings"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Social Login"
msgid "Social"
msgstr "Login con social network"
#: .\cookbook\templates\settings.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Link social account"
msgid "Manage Social Accounts"
msgstr "Collega account social"
#: .\cookbook\templates\settings.html:75
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: .\cookbook\templates\settings.html:105
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: .\cookbook\templates\settings.html:125
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: .\cookbook\templates\settings.html:126
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Per accedere alle API REST puoi usare sia l'autenticazione base sia quella "
"tramite token."
#: .\cookbook\templates\settings.html:143
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Usa il token come header Authorization preceduto dalla parola Token come "
"negli esempi seguenti:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:145
msgid "or"
msgstr "o"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Configurazione del ricettario"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Per iniziare a usare questa applicazione devi prima creare un super utente."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Crea super utente"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Ricette per la spesa"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83
msgid "No recipes selected"
msgstr "Nessuna ricetta selezionata"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150
msgid "Entry Mode"
msgstr "Modalità di inserimento"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi voce"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230
#: .\cookbook\templates\supermarket.html:7
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercato"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Seleziona supermercato"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264
msgid "Select User"
msgstr "Seleziona utente"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr "Sei offline: la lista della spesa potrebbe non sincronizzarsi."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361
msgid "Copy/Export"
msgstr "Copia/Esporta"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365
msgid "List Prefix"
msgstr "Prefisso lista"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Collegamenti dell'account"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Puoi accedere al tuo account usando uno dei seguenti account di terze parti:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr "Non hai account di social network collegati a questo account."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Aggiungi un account di terze parti"
#: .\cookbook\templates\space.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Descrizione"
#: .\cookbook\templates\space.html:26 .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Numero di oggetti"
#: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Ricette importate"
#: .\cookbook\templates\space.html:47 .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Statistiche degli oggetti"
#: .\cookbook\templates\space.html:50 .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Ricette senza parole chiave"
#: .\cookbook\templates\space.html:52 .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Ricette esterne"
#: .\cookbook\templates\space.html:54 .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Ricette interne"
#: .\cookbook\templates\space.html:67
msgid "Members"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Invite Links"
msgid "Invite User"
msgstr "Link di invito"
#: .\cookbook\templates\space.html:82
msgid "User"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:83
msgid "Groups"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "admin"
msgstr "Amministratore"
#: .\cookbook\templates\space.html:100
msgid "user"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:101
msgid "guest"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:102
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "remove"
msgstr "Rimuovi"
#: .\cookbook\templates\space.html:106
msgid "Update"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:110
#, fuzzy
#| msgid "You cannot edit this storage!"
msgid "You cannot edit yourself."
msgstr "Non puoi modificare questo backend!"
#: .\cookbook\templates\space.html:117
#, fuzzy
#| msgid "There are no recipes in this book yet."
msgid "There are no members in your space yet!"
msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro."
#: .\cookbook\templates\space.html:124 .\cookbook\templates\system.html:21
#: .\cookbook\views\lists.py:115
msgid "Invite Links"
msgstr "Link di invito"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Mostra link"
#: .\cookbook\templates\system.html:32
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"
#: .\cookbook\templates\system.html:34
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Django Recipes è una applicazione gratuita e open source. È disponibile su "
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
"Le ultime novità sono disponibili <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">qui</a>."
#: .\cookbook\templates\system.html:48
msgid "Media Serving"
msgstr "File multimediali"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Erogare i file multimediali usando gunicorn/python <b>non è raccomandato</"
"b>!\n"
"Segui i passi descritti\n"
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">qui</a> "
"per aggiornare la tua installazione."
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
msgid "Everything is fine!"
msgstr "È tutto ok!"
#: .\cookbook\templates\system.html:62
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"
#: .\cookbook\templates\system.html:66
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Non hai inserito una <code>SECRET_KEY</code> nel file <code>.env</code>. "
"Django ha dovuto usare la chiave standard\n"
"dell'installazione che è pubblica e insicura! Sei pregato di aggiungere una\n"
"<code>SECRET_KEY</code> nel file di configurazione <code>.env</code>."
#: .\cookbook\templates\system.html:78
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modalità di debug"
#: .\cookbook\templates\system.html:82
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa applicazione è in esecuzione in modalità di debug. Probabilmente non "
"è necessario, spegni la modalità di debug \n"
"configurando\n"
"<code>DEBUG=0</code> nel file di configurazione<code>.env</code>."
#: .\cookbook\templates\system.html:93
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa applicazione non sta girando su un database Postgres. Non è "
"raccomandato perché alcune\n"
"funzionalità sono disponibili solo con un database Posgres."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:6
msgid "URL Import"
msgstr "Importa da URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:31
msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark saved!"
msgid "Bookmark Me!"
msgstr "Preferito salvato!"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:61
msgid "Enter website URL"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del sito web"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:97
msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:118
msgid "Paste json or html source here to load recipe."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:146
#, fuzzy
#| msgid "View Recipe"
msgid "Preview Recipe Data"
msgstr "Mostra ricetta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:147
msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:156
#: .\cookbook\templates\url_import.html:173
#: .\cookbook\templates\url_import.html:190
#: .\cookbook\templates\url_import.html:209
#: .\cookbook\templates\url_import.html:227
#: .\cookbook\templates\url_import.html:242
#: .\cookbook\templates\url_import.html:257
#: .\cookbook\templates\url_import.html:273
#: .\cookbook\templates\url_import.html:300
#: .\cookbook\templates\url_import.html:351
msgid "Clear Contents"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:158
msgid "Text dragged here will be appended to the name."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:175
msgid "Text dragged here will be appended to the description."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:207
msgid "Image"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:239
#, fuzzy
#| msgid "Preparation Time"
msgid "Prep Time"
msgstr "Tempo di preparazione"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:254
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Cook Time"
msgstr "Tempo"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:275
msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:302
msgid ""
"Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:325
#, fuzzy
#| msgid "Discovered Recipes"
msgid "Discovered Attributes"
msgstr "Ricette trovate"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:327
msgid ""
"Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
"Click any node to display its full properties."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:344
#, fuzzy
#| msgid "Show as header"
msgid "Show Blank Field"
msgstr "Mostra come intestazione"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:349
msgid "Blank Field"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:353
msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:400
#, fuzzy
#| msgid "Delete Step"
msgid "Delete Text"
msgstr "Elimina Step"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:413
#, fuzzy
#| msgid "Delete Recipe"
msgid "Delete image"
msgstr "Elimina Ricetta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:429
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nome Ricetta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:433
msgid "Recipe Description"
msgstr "Descrizione ricetta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:494
#: .\cookbook\templates\url_import.html:526
#: .\cookbook\templates\url_import.html:582
msgid "Select one"
msgstr "Seleziona un elemento"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:596
msgid "All Keywords"
msgstr "Tutte le parole chiave"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:599
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importa tutte le parole chiave, non solo quelle che già esistono."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:626
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:628
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Possono essere importati solo i siti che contengono informazioni Id+json o "
"microdata.\n"
"I maggiori siti di ricette di solito sono supportati.\n"
"Se questo sito non può essere importato ma credi che abbia una qualche tipo "
"di struttura dati, puoi inviare un esempio nella sezione Issues su GitHub."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:636
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Info Google Id+json"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:639
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Issues (Problemi aperti) su GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:641
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Specifica di Markup della ricetta"
#: .\cookbook\views\api.py:77
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Il parametro updated_at non è formattato correttamente"
#: .\cookbook\views\api.py:553 .\cookbook\views\views.py:295
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Questa funzione non è disponibile nella versione demo!"
#: .\cookbook\views\api.py:576
msgid "Sync successful!"
msgstr "Sincronizzazione completata con successo!"
#: .\cookbook\views\api.py:581
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Errore di sincronizzazione con questo backend"
#: .\cookbook\views\api.py:649
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:664
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"Il sito richiesto ha fornito dati in formato non corretto e non può essere "
"letto."
#: .\cookbook\views\api.py:671
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata."
#: .\cookbook\views\api.py:680
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"Il sito richiesto non fornisce un formato di dati riconosciuto da cui "
"importare la ricetta."
#: .\cookbook\views\api.py:694
#, fuzzy
#| msgid "The requested page could not be found."
msgid "No useable data could be found."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata."
#: .\cookbook\views\api.py:710
msgid "I couldn't find anything to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:30 .\cookbook\views\data.py:121
#: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67
#: .\cookbook\views\new.py:32
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:34 .\cookbook\views\data.py:125
#: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71
#: .\cookbook\views\new.py:36
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:103
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Modifica di massa completata. %(count)d ricetta è stata aggiornata."
msgstr[1] ""
"Modifica in blocco completata. %(count)d ricette sono state aggiornate."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend di archiviazione"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare questo backend di archiviazione perchè è usato in "
"almeno un monitoraggio."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:213
#: .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Recipe Book"
msgstr "Libro delle ricette"
#: .\cookbook\views\delete.py:141
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:252
msgid "Invite Link"
msgstr "Link di invito"
#: .\cookbook\views\edit.py:119
msgid "Food"
msgstr "Alimento"
#: .\cookbook\views\edit.py:128
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Non puoi modificare questo backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:148
msgid "Storage saved!"
msgstr "Backend salvato!"
#: .\cookbook\views\edit.py:154
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di questo backend di "
"archiviazione!"
#: .\cookbook\views\edit.py:165
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
#: .\cookbook\views\edit.py:261
msgid "Changes saved!"
msgstr "Modifiche salvate!"
#: .\cookbook\views\edit.py:265
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche!"
#: .\cookbook\views\edit.py:299
msgid "Units merged!"
msgstr "Le unità sono state unite!"
#: .\cookbook\views\edit.py:301 .\cookbook\views\edit.py:317
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Non è possibile unirlo con lo stesso oggetto!"
#: .\cookbook\views\edit.py:315
msgid "Foods merged!"
msgstr "Gli alimenti sono stati uniti!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:93
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Questo provider non permette l'importazione"
#: .\cookbook\views\import_export.py:115
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Questo provider non permette l'esportazione"
#: .\cookbook\views\lists.py:40
msgid "Import Log"
msgstr "Registro importazioni"
#: .\cookbook\views\lists.py:53
msgid "Discovery"
msgstr "Trovate"
#: .\cookbook\views\lists.py:85
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Liste della spesa"
#: .\cookbook\views\new.py:123
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "La nuova ricetta è stata importata!"
#: .\cookbook\views\new.py:126
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione di questa ricetta!"
#: .\cookbook\views\new.py:226
msgid "Hello"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:226
msgid "You have been invited by "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:227
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:228
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:229
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:230
msgid "The invitation is valid until "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:231
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:234
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:241
msgid "Invite link successfully send to user."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:244
msgid ""
"You have send to many emails, please share the link manually or wait a few "
"hours."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:246
msgid "Email to user could not be send, please share link manually."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:125
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:173
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Non hai i permessi necessari per completare questa operazione!"
#: .\cookbook\views\views.py:184
msgid "Comment saved!"
msgstr "Commento salvato!"
#: .\cookbook\views\views.py:396
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"La pagina di configurazione può essere usata solo per creare il primo "
"utente! Se hai dimenticato le credenziali del tuo super utente controlla la "
"documentazione di Django per resettare le password. "
#: .\cookbook\views\views.py:403
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Le password non combaciano!"
#: .\cookbook\views\views.py:419
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "L'utente è stato creato e ora può essere usato per il login!"
#: .\cookbook\views\views.py:435
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "È stato fornito un link di invito non valido!"
#: .\cookbook\views\views.py:441
#, fuzzy
#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
msgstr "Non hai fatto l'accesso e quindi non puoi visualizzare questa pagina!"
#: .\cookbook\views\views.py:452
msgid "Successfully joined space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:458
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Il link di invito non è valido o è stato già usato!"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "Non è richiesto un nome utente, se lasciato vuoto il nuovo utente ne può "
#~ "sceglierne uno."
#~ msgid "Imported from"
#~ msgstr "Importato da"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Importa dal web"
#~ msgid "You are not a member of any space."
#~ msgstr "Non sei membro di uno spazio."
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una risorsa!"
#~ msgid "Enter json directly"
#~ msgstr "Inserisci direttamente il json"
#~ msgid ""
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
#~ msgstr ""
#~ "La pagina richiesta si è rifiutata di fornire informazioni (Errore 403)."
#~ msgid "Could not parse correctly..."
#~ msgstr "Impossibile elaborare correttamente..."
#~ msgid "Number of servings"
#~ msgstr "Porzioni"
#~ msgid ""
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
#~ "documents."
#~ msgstr ""
#~ "Includi <code>- [ ]</code> nella lista per un utilizzo facilitato nei "
#~ "documenti markdown."
#~ msgid "Backup & Restore"
#~ msgstr "Backup & Ripristino"
#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Scarica backup"
#~ msgid "Preference for given user already exists"
#~ msgstr "La preferenza per l'utente fornito esiste già"
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
#~ msgstr "Questa ricetta è già collegata al libro!"