TandoorRecipes/cookbook/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
Jesse 9a9644dc6c Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 92.3% (435 of 471 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/nl/
2021-06-22 09:12:37 +00:00

2565 lines
77 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020
# Frank Engbers <ikbenfrank@gmail.com>, 2020
# kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Jesse <jesse.kamps@pm.me>\n"
"Language-Team: Dutch <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:98
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:246
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\space.html:37 .\cookbook\templates\stats.html:28
#: .\cookbook\templates\url_import.html:270 .\cookbook\views\lists.py:67
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediënten"
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
"thema's, je dient ze dus simpelweg uit te proberen!"
#: .\cookbook\forms.py:51
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Standaard eenheid die gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
"recept wordt toegevoegd."
#: .\cookbook\forms.py:53
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Mogelijk maken van breuken bij ingrediënt aantallen (het automatisch "
"converteren van decimalen naar breuken)"
#: .\cookbook\forms.py:56
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Gebruikers waarmee nieuwe maaltijdplannen/boodschappenlijstjes standaard "
"gedeeld moeten worden."
#: .\cookbook\forms.py:58
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
#: .\cookbook\forms.py:59
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Aantal decimalen om ingrediënten op af te ronden."
#: .\cookbook\forms.py:60
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Als je opmerkingen bij recepten wil kunnen maken en zien."
#: .\cookbook\forms.py:62
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"0 schakelt automatische synchronisatie uit. Bij het bekijken van een "
"boodschappenlijst wordt de lijst elke X seconden geüpdatet om wijzigingen "
"die door een ander zijn gedaan op te halen. Handig wanneer meerdere mensen "
"gelijktijdig boodschappen doen maar verbruikt mogelijk extra mobiele data. "
"Wordt gereset bij opslaan wanneer de limiet niet bereikt is."
#: .\cookbook\forms.py:65
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Zet de navbar vast aan de bovenkant van de pagina."
#: .\cookbook\forms.py:81
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide velden zijn optioneel. Indien niks is opgegeven wordt de "
"gebruikersnaam weergegeven"
#: .\cookbook\forms.py:102 .\cookbook\forms.py:331
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:49
#: .\cookbook\templates\url_import.html:154
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:332
#: .\cookbook\templates\base.html:105
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:85
#: .\cookbook\templates\space.html:33 .\cookbook\templates\stats.html:24
#: .\cookbook\templates\url_import.html:188
#: .\cookbook\templates\url_import.html:573
msgid "Keywords"
msgstr "Etiketten"
#: .\cookbook\forms.py:104
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
#: .\cookbook\forms.py:105
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
#: .\cookbook\forms.py:106 .\cookbook\forms.py:333
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: .\cookbook\forms.py:107
msgid "Storage UID"
msgstr "Opslag UID"
#: .\cookbook\forms.py:133
msgid "Default"
msgstr "Standaard waarde"
#: .\cookbook\forms.py:144 .\cookbook\templates\url_import.html:90
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"Om dubbelingen te voorkomen worden recepten met dezelfde naam als een "
"bestaand recept genegeerd. Vink aan om alles te importeren."
#: .\cookbook\forms.py:164
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:165
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
#: .\cookbook\forms.py:170
msgid "Old Unit"
msgstr "Oude eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:171
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Eenheid die vervangen dient te worden."
#: .\cookbook\forms.py:187
msgid "New Food"
msgstr "Nieuw Ingredïent"
#: .\cookbook\forms.py:188
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nieuw Ingredïent dat Oud Ingrediënt vervangt."
#: .\cookbook\forms.py:193
msgid "Old Food"
msgstr "Oud Ingrediënt"
#: .\cookbook\forms.py:194
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Te vervangen Ingrediënt."
#: .\cookbook\forms.py:212
msgid "Add your comment: "
msgstr "Voeg een opmerking toe: "
#: .\cookbook\forms.py:253
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:260
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:269
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. (<code>/"
"remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
#: .\cookbook\forms.py:307
msgid "Search String"
msgstr "Zoekopdracht"
#: .\cookbook\forms.py:334
msgid "File ID"
msgstr "Bestands ID"
#: .\cookbook\forms.py:370
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren."
#: .\cookbook\forms.py:383
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met "
"te delen."
#: .\cookbook\forms.py:384
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:404
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de <a href=\"/"
"docs/markdown/\">documentatie hier</a>"
#: .\cookbook\forms.py:409
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Maximum aantal gebruikers voor deze ruimte bereikt."
#: .\cookbook\forms.py:415
msgid "Email address already taken!"
msgstr "E-mailadres reeds in gebruik!"
#: .\cookbook\forms.py:423
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be send "
"to the user."
msgstr ""
"Een e-mailadres is niet vereist, maar indien aanwezig zal de "
"uitnodigingslink naar de gebruiker worden gestuurd."
#: .\cookbook\forms.py:438
msgid "Name already taken."
msgstr "Naam reeds in gebruik."
#: .\cookbook\forms.py:449
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Accepteer voorwaarden"
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:30
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Om spam te voorkomen werd de gevraagde e-mail niet verzonden. Wacht een paar "
"minuten en probeer het opnieuw."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:124
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144 .\cookbook\views\views.py:147
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:127
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:132
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:154
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:213
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:224
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:235 .\cookbook\views\data.py:39
#: .\cookbook\views\views.py:158 .\cookbook\views\views.py:165
#: .\cookbook\views\views.py:253
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Je hebt niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:148
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:170
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:185
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Interactie met dit object is niet mogelijk omdat je niet de eigenaar bent!"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:60
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:62
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Sjablooncode kon niet verwerkt worden."
#: .\cookbook\integration\integration.py:102
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:27
#: .\cookbook\templates\url_import.html:101
#: .\cookbook\templates\url_import.html:123
#: .\cookbook\templates\url_import.html:317
#: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:199
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: .\cookbook\integration\integration.py:162
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"De importtool verwachtte een .zip bestand. Heb je het juiste type gekozen?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:165
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het importeren. Controleer of "
"u een geldig bestand hebt geüpload."
#: .\cookbook\integration\integration.py:169
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "De volgende recepten zijn genegeerd omdat ze al bestonden:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:173
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "%s recepten geïmporteerd."
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Voedingswaarde"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:224
#: .\cookbook\templates\url_import.html:455
msgid "Servings"
msgstr "Porties"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Wachttijd"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
msgid "Preparation Time"
msgstr "Bereidingstijd"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Ontbijt"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Avondeten"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: .\cookbook\models.py:71
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Maximale bestandsopslag voor ruimte in MB. 0 voor onbeperkt, -1 om uploaden "
"van bestanden uit te schakelen."
#: .\cookbook\models.py:121 .\cookbook\templates\search.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: .\cookbook\models.py:122 .\cookbook\templates\base.html:92
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152
#: .\cookbook\views\edit.py:233 .\cookbook\views\new.py:201
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Maaltijdplan"
#: .\cookbook\models.py:123 .\cookbook\templates\base.html:89
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: .\cookbook\models.py:131
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: .\cookbook\models.py:131
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: .\cookbook\models.py:131 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:202
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:203
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: .\cookbook\models.py:340
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:204
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:218
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: .\cookbook\serializer.py:109
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Bestandsuploads zijn niet ingeschakeld voor deze Ruimte."
#: .\cookbook\serializer.py:117
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr "U heeft de uploadlimiet bereikt."
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
#: .\cookbook\templates\space.html:84
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "404 Foutmelding"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Breng me Thuis"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporteer een bug"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:9
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "E-mailadressen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:11
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "De volgende e-mailadressen zijn aan uw account gekoppeld:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:28
msgid "Verified"
msgstr "Geverifieerd"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:30
msgid "Unverified"
msgstr "Ongeverifieerd"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:32
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:39
msgid "Make Primary"
msgstr "Stel in als eerste"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:41
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Verificatie opnieuw verzenden"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:42
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"U hebt momenteel geen e-mailadres ingesteld. U zou een e-mailadres moeten "
"toevoegen zodat u meldingen kunt ontvangen, uw wachtwoord kunt resetten, enz."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:56
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "E-mailadres toevoegen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:61
msgid "Add E-mail"
msgstr "E-mail toevoegen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:71
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde e-mailadres echt verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Bevestig e-mailadres"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Bevestig dat\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> een e-mailadres is voor "
"gebruiker %(user_display)s\n"
" ."
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Deze e-mail bevestigingslink is verlopen of ongeldig.\n"
"<a href=\"%(email_url)s\">Vraag een nieuwe bevestigingslink aan</a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
#: .\cookbook\templates\base.html:180
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Log in"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:32
msgid "Sign Up"
msgstr "Registreer"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:36
#: .\cookbook\templates\account\login.html:37
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr "Reset wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:37
msgid "Lost your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:48
msgid "Social Login"
msgstr "Socials login"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:49
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Je kan een van de volgende providers gebruiken om in te loggen."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Log uit"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Weet je zeker dat je uit wil loggen?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord reset"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Wachtwoord vergeten? Vul je e-mail adres in en er wordt een e-mail link "
"toegestuurd waarmee je hem kan resetten."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Wachtwoord reset is gedeactiveerd op deze server."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Er is een e-mail verstuurd. Neem contact op als je deze niet binnen een paar "
"minuten ontvangen hebt."
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
msgid "Create an Account"
msgstr "Maak een account aan"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
msgid "I accept the follwoing"
msgstr "Ik accepteer het volgende"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
msgid "and"
msgstr "en"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Maak gebruiker aan"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
msgid "Already have an account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registratie gesloten"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Excuses, registratie is op dit moment gesloten."
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:170
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API documentatie"
#: .\cookbook\templates\base.html:85
msgid "Utensils"
msgstr "Kookgerei"
#: .\cookbook\templates\base.html:95
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: .\cookbook\templates\base.html:109 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:102 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:78
msgid "Keyword"
msgstr "Etiket"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Batch Edit"
msgstr "Batchbewerking"
#: .\cookbook\templates\base.html:116
msgid "Storage Data"
msgstr "Dataopslag"
#: .\cookbook\templates\base.html:120
msgid "Storage Backends"
msgstr "Opslag Backends"
#: .\cookbook\templates\base.html:122
msgid "Configure Sync"
msgstr "Synchronisatie configureren"
#: .\cookbook\templates\base.html:124
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Ontdekte recepten"
#: .\cookbook\templates\base.html:126
msgid "Discovery Log"
msgstr "Ontdekkingslogboek"
#: .\cookbook\templates\base.html:128 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: .\cookbook\templates\base.html:130
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Eenheden & Ingrediënten"
#: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Import Recipe"
msgstr "Recept importeren"
#: .\cookbook\templates\base.html:151 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: .\cookbook\templates\base.html:155 .\cookbook\templates\space.html:7
msgid "Space Settings"
msgstr "Ruimte Instellingen"
#: .\cookbook\templates\base.html:160 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: .\cookbook\templates\base.html:162
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
#: .\cookbook\templates\base.html:166
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Markdown gids"
#: .\cookbook\templates\base.html:168
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:172
msgid "API Browser"
msgstr "API Browser"
#: .\cookbook\templates\base.html:175
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Voeg de gespecificeerde etiketten toe aan alle recepten die een woord "
"bevatten"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:85
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Op deze pagina kaan je alle opslag mappen die gesynchroniseerd en gemonitord "
"worden beheren."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Het pad dient het volgende format te hebben"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchroniseer nu!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Recepten aan het importeren"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Kookboeken"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "door"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Recepten in/uitschakelen"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
msgid "Last cooked"
msgstr "Laatst bereid"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Recepten exporteren"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: .\cookbook\templates\files.html:7
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Nieuw recept importeren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:416
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:448
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:44 .\cookbook\templates\settings.html:52
#: .\cookbook\templates\settings.html:96
#: .\cookbook\templates\settings.html:114
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Recept bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:56
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:76
msgid "Waiting Time"
msgstr "Wachttijd"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:82
msgid "Servings Text"
msgstr "Porties tekst"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
msgid "Select Keywords"
msgstr "Selecteer etiketten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:94
#: .\cookbook\templates\url_import.html:583
msgid "Add Keyword"
msgstr "Voeg Etiket toe"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
msgid "Nutrition"
msgstr "Voedingswaarde"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:166
msgid "Delete Step"
msgstr "Verwijder stap"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:120
msgid "Calories"
msgstr "Calorieën"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:123
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Koolhydraten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126
msgid "Fats"
msgstr "Vetten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:128
msgid "Proteins"
msgstr "Eiwitten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:481
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:171
msgid "Show as header"
msgstr "Laat als kop zien"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:177
msgid "Hide as header"
msgstr "Verbergen als kop"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:182
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats omhoog"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats omlaag"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Name"
msgstr "Stap naam"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:200
msgid "Step Type"
msgstr "Stap type"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:212
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Tijdsduur stap in minuten"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:228
msgid "Select File"
msgstr "Selecteer bestand"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:229
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:290
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:314
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265
#: .\cookbook\templates\url_import.html:495
#: .\cookbook\templates\url_import.html:527
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:288
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187
msgid "Select Unit"
msgstr "Selecteer eenheid"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:289
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:313
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:312
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209
msgid "Select Food"
msgstr "Selecteer ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:329
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:542
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:346
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Verwijder ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352
msgid "Make Header"
msgstr "Stel in als kop"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:358
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Maak ingrediënt"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364
msgid "Disable Amount"
msgstr "Hoeveelheid uitschakelen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:370
msgid "Enable Amount"
msgstr "Hoeveelheid inschakelen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375
msgid "Copy Template Reference"
msgstr "Kopieer sjabloon referentie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:401
#: .\cookbook\templates\url_import.html:297
#: .\cookbook\templates\url_import.html:567
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:414
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:445
msgid "Save & View"
msgstr "Opslaan & bekijken"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:451
msgid "Add Step"
msgstr "Voeg stap toe"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:455
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Voedingswaarde toevoegen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:423
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:457
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Voedingswaarde verwijderen"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:425
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:460
msgid "View Recipe"
msgstr "Bekijk recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:427
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:462
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Verwijder recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:468
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Ingrediënten bewerken"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk twee "
"(of meer) eenheden of ingrediënten zijn gemaakt die eigenlijk hetzelfde "
"zijn.\n"
" Het voegt de twee eenheden of ingrediënten samen en past alle bijbehorende "
"recepten aan.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze ingrediënten wil samenvoegen?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: <b>%(object)s</b> wil verwijderen "
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtreren"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Alles importeren"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Logboek bekijken"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Kook logboek"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Recepten importeren"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "logboek recept koken"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:273 .\cookbook\views\new.py:52
msgid "Recipe"
msgstr "recept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Open recept"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> in "
"de database opgeslagen.\n"
" Dit is nodig omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Echter verhoogt "
"dit ook het risico van diefstal.<br/>\n"
" Om mogelijke schade te beperken kun je gebruik maken van account met "
"gelimiteerde toegang.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Zoek recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Laatst bekeken"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\space.html:29 .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recepten"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Log in om recepten te bekijken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown informatie"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown is een lichtgewicht opmaak taal die gebruikt kan worden om "
"tekst eenvoudig op te maken.\n"
" Deze site gebruikt de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target="
"\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotheek\n"
" om je tekst in mooi uitziende HTML om te zetten. De volledige documentatie "
"kan \n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target="
"\"_blank\">hier</a>gevonden worden.\n"
" Onvolledige, maar waarschijnlijk voldoende, informatie staat hieronder.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Koppen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formattering"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Regeleindes worden toegevoegd door een regel te eindigen met twee spaties"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "of door een witregel te gebruiken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Deze tekst is cursief"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ongeordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ongeordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Afbeeldingen & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Links kunnen opgemaakt worden met Markdown. De applicatie laat het ook toe "
"om links direct te plakken zonder opmaak."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Dit wordt een plaatje"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Het is lastig om met de hand Markdown tabellen te maken. Het wordt "
"aangeraden om een tabel editor zoals <a href=\"https://www.tablesgenerator."
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">deze</a> "
"te gebruiken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nieuw item"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56
msgid "Search Recipe"
msgstr "Zoek recept"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Notitie (optioneel)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de <a href=\"/docs/"
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentatie</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr "Portie teller"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Maak alleen een notitie"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714
msgid "Shopping List"
msgstr "Boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "Boodschappenlijst is momenteel leeg"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Open boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal dagen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Weekdag aanpassing"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
"view."
msgstr ""
"Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard "
"overzicht aan te passen."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Bewerk plan soorten"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Toon help"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Week iCal export"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Gemaakt door"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254
msgid "Shared with"
msgstr "Gedeeld met"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Voeg toe aan Boodschappen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Nieuwe maaltijdsoort"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Maaltijdplanner hulp"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the "
"detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>De maaltijdplan module maakt plannen van "
"maaltijden met recepten en notities mogelijk.</p>\n"
" <p>Selecteer een recept van de lijst recent bekeken recepten of zoek naar\n"
" het gewenste recept en sleep het naar de juiste positie in het "
"maaltijdplan. Je kan ook eerst een notitie en titel toevoegen en dan het "
"recept naar de juiste positie slepen om een unieke maaltijdplan inschrijving "
"te maken.\n"
" Alleen notities aanmaken is mogelijk door het Maak notitie vlak in het "
"maaltijdplan te slepen.</p>\n"
" <p>Klik op een recept om de gedetailleerde weergave te openen. Daar kan je "
"het ook toevoegen aan je boodschappenlijst.\n"
" Je kan ook alle recepten van een dag aan je boodschappenlijst toevoegen "
"door op het winkelwagentje boven aan de tabel te klikken.</p>\n"
" <p>Omdat maaltijden samen gepland kunnen worden kan je in de instellingen "
"kiezen met welke gebruikers je het maaltijd plan wil delen.</p>\n"
" <p>Je kan ook het type maaltijd dat je wil plannen bewerken. Als je een "
"maaltijdplan deelt met iemand met andere maaltijden, dan zullen hun "
"maaltijdtypes ook in jouw lijst verschijnen. Geef, om dubbelingen (zoals "
"Overig en Anders) te voorkomen, je maaltijdtypes daarom dezelfde naam als de "
"gebruikers waarmee je maaltijdplannen deelt. In dat geval worden de "
"maaltijden samengevoegd.</p>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Nog nooit bereid."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Geen rechten"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Je hebt geen groepen en kan daarom deze applicatie niet gebruiken."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Neem contact op met je beheerder."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Geen rechten"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Je beschikt niet over de juiste rechten om deze pagina te bekijken of deze "
"actie uit te voeren."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13
msgid "No Space"
msgstr "Geen ruimte"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
"Recepten, ingrediënten, boodschappenlijstjes en meer zijn georganiseerd in "
"ruimtes van één of meer personen."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
"Je kan uitgenodigd worden in een bestaande ruimte of je eigen ruimte "
"aanmaken."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40
msgid "Join Space"
msgstr "Sluit aan bij ruimte"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34
msgid "Join an existing space."
msgstr "Sluit aan bij bestaande ruimte."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
"Om aan te sluiten bij een bestaande ruimte moet je je uitnodigingstoken "
"invoeren of op de uitnodingslink klikken die je ontvangen hebt."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56
msgid "Create Space"
msgstr "Maak ruimte aan"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51
msgid "Create your own recipe space."
msgstr "Maak je eigen recepten ruimte."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr "Start je eigen recepten ruimte en nodig andere gebruikers uit."
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Je bent op dit moment offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"De recepten hieronder zijn beschikbaar om offline te bekijken omdat je ze "
"recent bekeken hebt. Houd er rekening mee dat de data mogelijk verouderd is."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:56
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:179
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:440
msgid "Recipe Image"
msgstr "Recept afbeelding"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
#: .\cookbook\templates\url_import.html:445
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
#: .\cookbook\templates\url_import.html:450
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Geschatte wachttijd"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
msgid "Log Cooking"
msgstr "Bereiding loggen"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recept thuis"
#: .\cookbook\templates\settings.html:23
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: .\cookbook\templates\settings.html:31
msgid "API-Settings"
msgstr "API-instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:39
msgid "Name Settings"
msgstr "Naam instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:47
msgid "Password Settings"
msgstr "Wachtwoord instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:55
msgid "Email Settings"
msgstr "E-mail instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
msgid "Manage Email Settings"
msgstr "Beheer e-mail instellingen"
#: .\cookbook\templates\settings.html:61
msgid "Social"
msgstr "Socials"
#: .\cookbook\templates\settings.html:63
msgid "Manage Social Accounts"
msgstr "Beheer sociale media accounts"
#: .\cookbook\templates\settings.html:75
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: .\cookbook\templates\settings.html:105
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: .\cookbook\templates\settings.html:125
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: .\cookbook\templates\settings.html:126
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Je kan zowel basale verificatie als verificatie op basis van tokens "
"gebruiken om toegang tot de REST API te krijgen."
#: .\cookbook\templates\settings.html:143
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het woord "
"token zoals in de volgende voorbeelden:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:145
msgid "or"
msgstr "of"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kookboek Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Om te starten met de applicatie moet je eerst een superuser account aanmaken."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Maak Superuser acount"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Boodschappen recepten"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83
msgid "No recipes selected"
msgstr "Geen recepten geselecteerd"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150
msgid "Entry Mode"
msgstr "Invoermodus"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158
msgid "Add Entry"
msgstr "Zet op lijst"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230
#: .\cookbook\templates\supermarket.html:7
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Selecteer supermarkt"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264
msgid "Select User"
msgstr "Selecteer gebruiker"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283
msgid "Finished"
msgstr "Afgerond"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr "Je bent offline, boodschappenlijst synchroniseert mogelijk niet."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361
msgid "Copy/Export"
msgstr "Kopieër/exporteer"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365
msgid "List Prefix"
msgstr "Lijst voorvoegsel"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Account verbindingen"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Je kan inloggen met een account van een van de onderstaande derde \n"
"partijen:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
"Je hebt op dit moment geen sociaalnetwerk account aan dit account gekoppeld."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Voeg account van een 3e partij toe"
#: .\cookbook\templates\space.html:18
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Beheer abonnementen"
#: .\cookbook\templates\space.html:26 .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Aantal objecten"
#: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Geïmporteerde recepten"
#: .\cookbook\templates\space.html:47 .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Object statistieken"
#: .\cookbook\templates\space.html:50 .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recepten zonder etiketten"
#: .\cookbook\templates\space.html:52 .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe recepten"
#: .\cookbook\templates\space.html:54 .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interne recepten"
#: .\cookbook\templates\space.html:67
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: .\cookbook\templates\space.html:71
msgid "Invite User"
msgstr "Nodig gebruiker uit"
#: .\cookbook\templates\space.html:82
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: .\cookbook\templates\space.html:83
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: .\cookbook\templates\space.html:99
msgid "admin"
msgstr "Beheerder"
#: .\cookbook\templates\space.html:100
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: .\cookbook\templates\space.html:101
msgid "guest"
msgstr "gast"
#: .\cookbook\templates\space.html:102
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: .\cookbook\templates\space.html:106
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: .\cookbook\templates\space.html:110
msgid "You cannot edit yourself."
msgstr "Je kan jezelf niet bewerken."
#: .\cookbook\templates\space.html:117
msgid "There are no members in your space yet!"
msgstr "Er zitten nog geen leden in jouw ruimte!"
#: .\cookbook\templates\space.html:124 .\cookbook\templates\system.html:21
#: .\cookbook\views\lists.py:115
msgid "Invite Links"
msgstr "Uitnodigingslink"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Toon links"
#: .\cookbook\templates\system.html:32
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: .\cookbook\templates\system.html:34
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het "
"kan gevonden worden op\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Wijzigingenoverzichten kunnen <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">hier</a> gevonden worden.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:48
msgid "Media Serving"
msgstr "Media aanbieder"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is <b>niet "
"aanbevolen</b>!\n"
" Volg de stappen zoals <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
"releases/tag/0.8.1\">hier</a> beschreven om je installatie te updaten.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Alles is in orde!"
#: .\cookbook\templates\system.html:62
msgid "Secret Key"
msgstr "Geheime sleutel"
#: .\cookbook\templates\system.html:66
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Je hebt geen <code>SECRET_KEY</code> geconfigureerd in je<code>."
"env</code> bestand.\n"
" Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! "
"Stel alsjeblieft <code>SECRET_KEY</code>in in het <code>.env</code> "
"configuratiebestand.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:78
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug modus"
#: .\cookbook\templates\system.html:82
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk "
"niet nodig. Schakel debug modus uit door de \n"
" instelling\n"
" <code>DEBUG=0</code> in het <code>.env</code>configuratiebestand aan te "
"passen.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:93
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze applicatie draait niet met een Postgres database als "
"backend. Dit is ok maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies \n"
" alleen werken met Postgres databases.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\url_import.html:6
msgid "URL Import"
msgstr "Importeer URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:31
msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
msgstr ""
"Sleep mij naar je bladwijzers om overal recepten vandaan te kunnen importeren"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:32
msgid "Bookmark Me!"
msgstr "Sla mij op als bladwijzer!"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:61
msgid "Enter website URL"
msgstr "Vul website URL in"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:97
msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
msgstr "Selecteer receptbestanden om te importeren of sleep ze hier naar toe..."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:118
msgid "Paste json or html source here to load recipe."
msgstr "Plak json of html bron om recept te laden."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:146
msgid "Preview Recipe Data"
msgstr "Bekijk recept gegevens"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:147
msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:156
#: .\cookbook\templates\url_import.html:173
#: .\cookbook\templates\url_import.html:190
#: .\cookbook\templates\url_import.html:209
#: .\cookbook\templates\url_import.html:227
#: .\cookbook\templates\url_import.html:242
#: .\cookbook\templates\url_import.html:257
#: .\cookbook\templates\url_import.html:273
#: .\cookbook\templates\url_import.html:300
#: .\cookbook\templates\url_import.html:351
msgid "Clear Contents"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:158
msgid "Text dragged here will be appended to the name."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:175
msgid "Text dragged here will be appended to the description."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:207
msgid "Image"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:239
#, fuzzy
#| msgid "Preparation Time"
msgid "Prep Time"
msgstr "Bereidingstijd"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:254
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Cook Time"
msgstr "Tijd"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:275
msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:302
msgid ""
"Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:325
#, fuzzy
#| msgid "Discovered Recipes"
msgid "Discovered Attributes"
msgstr "Ontdekte recepten"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:327
msgid ""
"Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
"Click any node to display its full properties."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:344
#, fuzzy
#| msgid "Show as header"
msgid "Show Blank Field"
msgstr "Laat als kop zien"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:349
msgid "Blank Field"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:353
msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:400
#, fuzzy
#| msgid "Delete Step"
msgid "Delete Text"
msgstr "Verwijder stap"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:413
#, fuzzy
#| msgid "Delete Recipe"
msgid "Delete image"
msgstr "Verwijder recept"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:429
msgid "Recipe Name"
msgstr "Naam Recept"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:433
msgid "Recipe Description"
msgstr "Beschrijving recept"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:494
#: .\cookbook\templates\url_import.html:526
#: .\cookbook\templates\url_import.html:582
msgid "Select one"
msgstr "Selecteer één"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:596
msgid "All Keywords"
msgstr "Alle etiketten"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:599
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importeer alle etiketten, niet alleen de bestaande."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:626
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:628
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
" Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op dit "
"moment geïmporteerd worden. \n"
" De meeste grote recepten websites ondersteunen dit. Als jouw website niet "
"geïmporteerd kan worden maar \n"
" je denkt dat het waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan "
"vrij om een voorbeeld te posten in \n"
" de GitHub issues."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:636
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google Id+json Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:639
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub issues"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:641
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Recept opmaak specificatie"
#: .\cookbook\views\api.py:77
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Parameter updatet_at is onjuist geformateerd"
#: .\cookbook\views\api.py:553 .\cookbook\views\views.py:295
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Deze optie is niet beschikbaar in de demo versie!"
#: .\cookbook\views\api.py:576
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisatie succesvol!"
#: .\cookbook\views\api.py:581
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het synchroniseren met Opslag"
#: .\cookbook\views\api.py:649
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:664
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"De opgevraagde site heeft misvormde data verstrekt en kan niet gelezen "
"worden."
#: .\cookbook\views\api.py:671
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#: .\cookbook\views\api.py:680
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept van "
"te importeren."
#: .\cookbook\views\api.py:694
#, fuzzy
#| msgid "The requested page could not be found."
msgid "No useable data could be found."
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#: .\cookbook\views\api.py:710
msgid "I couldn't find anything to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:30 .\cookbook\views\data.py:121
#: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67
#: .\cookbook\views\new.py:32
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:34 .\cookbook\views\data.py:125
#: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71
#: .\cookbook\views\new.py:36
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:103
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn geupdatet."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Bewaker"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Storage Backend"
msgstr "Opslag backend"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Dit Opslag backend kon niet verwijderd worden omdat het gebruikt wordt in "
"tenminste een Bewaker."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:213
#: .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Recipe Book"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\views\delete.py:141
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:252
msgid "Invite Link"
msgstr "Uitnodigingslink"
#: .\cookbook\views\edit.py:119
msgid "Food"
msgstr "Ingrediënt"
#: .\cookbook\views\edit.py:128
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Je kan deze opslag niet bewerken!"
#: .\cookbook\views\edit.py:148
msgid "Storage saved!"
msgstr "Opslag opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:154
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:165
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: .\cookbook\views\edit.py:261
msgid "Changes saved!"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:265
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:299
msgid "Units merged!"
msgstr "Eenheden samengevoegd!"
#: .\cookbook\views\edit.py:301 .\cookbook\views\edit.py:317
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Kan niet met hetzelfde object samenvoegen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:315
msgid "Foods merged!"
msgstr "Ingrediënten samengevoegd!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:93
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importeren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
#: .\cookbook\views\import_export.py:115
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Exporteren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
#: .\cookbook\views\lists.py:40
msgid "Import Log"
msgstr "Import logboek"
#: .\cookbook\views\lists.py:53
msgid "Discovery"
msgstr "Ontdekken"
#: .\cookbook\views\lists.py:85
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Boodschappenlijst"
#: .\cookbook\views\new.py:123
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
#: .\cookbook\views\new.py:126
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
#: .\cookbook\views\new.py:226
msgid "Hello"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:226
msgid "You have been invited by "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:227
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:228
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:229
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:230
msgid "The invitation is valid until "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:231
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:234
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:241
msgid "Invite link successfully send to user."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:244
msgid ""
"You have send to many emails, please share the link manually or wait a few "
"hours."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:246
msgid "Email to user could not be send, please share link manually."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:125
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:173
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze actie uit te voeren!"
#: .\cookbook\views\views.py:184
msgid "Comment saved!"
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:396
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te "
"maken! Indien je de superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django "
"documentatie raad moeten plegen voor een methode om je wachtwoord te "
"resetten."
#: .\cookbook\views\views.py:403
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
#: .\cookbook\views\views.py:419
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"
#: .\cookbook\views\views.py:435
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!"
#: .\cookbook\views\views.py:441
#, fuzzy
#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!"
#: .\cookbook\views\views.py:452
msgid "Successfully joined space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:458
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "Een gebruikersnaam is niet verplicht. Als het veld leeg is kan de "
#~ "gebruiker er een kiezen."
#~ msgid "Imported from"
#~ msgstr "Geïmporteerd van"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Uitloggen"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Importeer website"
#~ msgid "You are not a member of any space."
#~ msgstr "Je bent geen lid van een ruimte."
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van een hulpbron!"
#~ msgid "Enter json directly"
#~ msgstr "Geef json direct op"
#~ msgid ""
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
#~ msgstr ""
#~ "De opgevraagde pagina weigert informatie te verstrekken (Statuscode 403)."
#~ msgid "Could not parse correctly..."
#~ msgstr "Kon niet goed verwerken.."
#~ msgid "Number of servings"
#~ msgstr "Porties"
#~ msgid ""
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
#~ "documents."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
#~ "markdown gebaseerde documenten."
#~ msgid "Backup & Restore"
#~ msgstr "Backup & Herstel"
#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Download Backup"
#~ msgid "Preference for given user already exists"
#~ msgstr "Voorkeur voor gebruiker bestaat al"
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
#~ msgstr "Dit recept is al aan het boek gekoppeld!"