2054 lines
63 KiB
Plaintext
2054 lines
63 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alberto <albertocp@correo.ugr.es>, 2020
|
||
# alfa5 <alfa2514@gmail.com>, 2020
|
||
# miguel angel <mlopezifu@alumnos.unex.es>, 2020
|
||
# Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 15:09+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/django-recipes/"
|
||
"teams/110507/es/)\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:67
|
||
msgid "Ingredients"
|
||
msgstr "Ingredientes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
||
"try them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Color de la barra de navegación superior. No todos los colores funcionan con "
|
||
"todos los temas, ¡pruébalos!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:46
|
||
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unidad predeterminada que se utilizará al insertar un nuevo ingrediente en "
|
||
"una receta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
||
"to fractions automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite utilizar fracciones en cantidades de ingredientes (e.g. convierte "
|
||
"los decimales en fracciones automáticamente)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
|
||
"shared by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuarios con los que las entradas recién creadas del plan de comida/lista de "
|
||
"la compra deben compartirse de forma predeterminada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:49
|
||
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
||
msgstr "Muestra recetas vistas recientemente en la página de búsqueda."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:50
|
||
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
||
msgstr "Número de decimales para redondear los ingredientes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:51
|
||
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
||
msgstr "Si desea poder crear y ver comentarios debajo de las recetas."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
||
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
||
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
||
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fijar en 0 deshabilita la sincronización automática. Al ver una lista de la "
|
||
"compra, la lista se actualiza cada periodo establecido de segundos para "
|
||
"sincronizar los cambios que otra persona pueda haber hecho. Es útil cuando "
|
||
"se compra con varias personas, pero puede consumir datos móviles. Si el "
|
||
"valor establecido es inferior al límite de la instancia, este se "
|
||
"restablecerá al guardar."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:56
|
||
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
||
msgstr "Hace la barra de navegación fija en la parte superior de la página."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambos campos son opcionales. Si no se proporciona ninguno, se mostrará el "
|
||
"nombre de usuario en su lugar\n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:315
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:316
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:98
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:81
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:202
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Palabras clave"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:95
|
||
msgid "Preparation time in minutes"
|
||
msgstr "Tiempo de preparación en minutos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:96
|
||
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
||
msgstr "Tiempo de espera (cocinar/hornear) en minutos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:97 .\cookbook\forms.py:317
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:98
|
||
msgid "Storage UID"
|
||
msgstr "UID de almacenamiento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:121
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
||
"ignored. Check this box to import everything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:149
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nueva Unidad"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:150
|
||
msgid "New unit that other gets replaced by."
|
||
msgstr "Nueva unidad que reemplaza a la anterior."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:155
|
||
msgid "Old Unit"
|
||
msgstr "Antigua unidad"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:156
|
||
msgid "Unit that should be replaced."
|
||
msgstr "Unidad que se va a reemplazar."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:172
|
||
msgid "New Food"
|
||
msgstr "Nuevo Alimento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:173
|
||
msgid "New food that other gets replaced by."
|
||
msgstr "Nuevo alimento que remplaza al anterior."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:178
|
||
msgid "Old Food"
|
||
msgstr "Antiguo alimento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:179
|
||
msgid "Food that should be replaced."
|
||
msgstr "Alimento que se va a reemplazar."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:197
|
||
msgid "Add your comment: "
|
||
msgstr "Añada su comentario:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:238
|
||
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déjelo vacío para Dropbox e ingrese la contraseña de la aplicación para "
|
||
"nextcloud."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:245
|
||
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déjelo en blanco para nextcloud e ingrese el token de api para dropbox."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
||
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dejar vació para Dropbox e introducir sólo la URL base para Nextcloud "
|
||
"(<code>/remote.php/webdav/</code> se añade automáticamente)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:291
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Cadena de búsqueda"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:318
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "ID de Fichero"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:354
|
||
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
||
msgstr "Debe proporcionar al menos una receta o un título."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:367
|
||
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede enumerar los usuarios predeterminados con los que compartir recetas en "
|
||
"la configuración."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:368
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
|
||
msgid ""
|
||
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
||
"\">docs here</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede utilizar Markdown para formatear este campo. Vea la <a href=\"/docs/"
|
||
"markdown/\">documentación aqui</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:393
|
||
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se requiere un nombre de usuario, si se deja en blanco, el nuevo usuario "
|
||
"puede elegir uno."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:123
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:129
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:196
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:210
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:221
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:232 .\cookbook\views\data.py:30
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:112 .\cookbook\views\views.py:116
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:184
|
||
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
||
msgstr "¡No tienes los permisos necesarios para ver esta página!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:141
|
||
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
||
msgstr "¡No ha iniciado sesión y por lo tanto no puede ver esta página!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:145
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:167
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:182
|
||
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
||
msgstr "¡No puede interactuar con este objeto ya que no es de tu propiedad!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:40 .\cookbook\views\api.py:549
|
||
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sitio solicitado proporcionó datos con formato incorrecto y no se puede "
|
||
"leer."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
|
||
"recipe from."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sitio solicitado no proporciona ningún formato de datos reconocido para "
|
||
"importar la receta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:160
|
||
msgid "Imported from"
|
||
msgstr "Importado de"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:60
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:62
|
||
msgid "Could not parse template code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:102
|
||
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233 .\cookbook\views\delete.py:60
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:190
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
||
"your data ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El importador esperaba un fichero.zip. ¿Has escogido el tipo de importador "
|
||
"correcto para tus datos?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:134
|
||
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Imported new recipe!"
|
||
msgid "Imported %s recipes."
|
||
msgstr "¡Nueva receta importada!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Note"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Information"
|
||
msgid "Nutritional Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:50
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:75
|
||
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:84
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "Raciones"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "Tiempo de espera"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:69
|
||
msgid "Preparation Time"
|
||
msgstr "Tiempo de Preparación"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:71
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:7
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Libro de cocina"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sección"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
||
msgid "Breakfast"
|
||
msgstr "Desayuno"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "Almuerzo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
||
msgid "Dinner"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:110 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:111 .\cookbook\templates\base.html:85
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:224 .\cookbook\views\new.py:188
|
||
msgid "Meal-Plan"
|
||
msgstr "Régimen de comidas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:112 .\cookbook\templates\base.html:82
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Libros"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:119
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeño"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:119
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:327
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:327
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:38
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\tables.py:144
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enlace"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
||
msgid "404 Error"
|
||
msgstr "Error 404"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
||
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
||
msgstr "No se pudo encontrar la página que busca."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
||
msgid "Take me Home"
|
||
msgstr "Llévame a Inicio"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Reportar un error"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:170
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
||
msgid "Social Login"
|
||
msgstr "Inicio de sesión social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
||
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes usar cualquiera de los siguientes proveedores de inicio de sesión."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
|
||
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
|
||
msgstr "¡Restablecimiento de contraseña no está implementado de momento!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
|
||
msgid "Create your Account"
|
||
msgstr "Crea tu Cuenta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Crear Usuario"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:160
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "Documentación de API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:78
|
||
msgid "Utensils"
|
||
msgstr "Utensilios"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:88
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:102 .\cookbook\views\delete.py:84
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:93 .\cookbook\views\lists.py:26
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:66
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Palabra clave"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:104
|
||
msgid "Batch Edit"
|
||
msgstr "Edición Masiva"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:109
|
||
msgid "Storage Data"
|
||
msgstr "Almacenamiento de Datos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:113
|
||
msgid "Storage Backends"
|
||
msgstr "Backends de Almacenamiento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:115
|
||
msgid "Configure Sync"
|
||
msgstr "Configurar Sincronización"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:117
|
||
msgid "Discovered Recipes"
|
||
msgstr "Recetas Descubiertas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:119
|
||
msgid "Discovery Log"
|
||
msgstr "Registro de descubrimiento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:121 .\cookbook\templates\stats.html:10
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:123
|
||
msgid "Units & Ingredients"
|
||
msgstr "Unidades e ingredientes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:125
|
||
msgid "Import Recipe"
|
||
msgstr "Importar receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:144 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\history.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:150 .\cookbook\templates\system.html:13
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:152
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:156
|
||
msgid "Markdown Guide"
|
||
msgstr "Guia Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:158
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:162
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "Explorador de API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:165
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
||
msgid "Batch edit Category"
|
||
msgstr "Edición masiva de Categorías"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
||
msgid "Batch edit Recipes"
|
||
msgstr "Edición masiva de Recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
||
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue las palabras clave especificadas a todas las recetas que contengan "
|
||
"una palabra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:76
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
||
msgid "Manage watched Folders"
|
||
msgstr "Administrar carpetas observadas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
||
"monitored and synced."
|
||
msgstr ""
|
||
"En esta página puede administrar todas las ubicaciones de las carpetas de "
|
||
"almacenamiento que deben monitorearse y sincronizarse."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
||
msgid "The path must be in the following format"
|
||
msgstr "La ruta debe tener el siguiente formato"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
|
||
msgid "Sync Now!"
|
||
msgstr "¡Sincronizar ahora!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
||
msgid "Importing Recipes"
|
||
msgstr "Importando Recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
||
"please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto puede tardar unos minutos, dependiendo de la cantidad de recetas "
|
||
"sincronizadas, espere."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
|
||
msgid "Recipe Books"
|
||
msgstr "Libros de recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:15
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nuevo Libro"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "por"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:34
|
||
msgid "Toggle Recipes"
|
||
msgstr "Alternar recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:54
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
|
||
msgid "Last cooked"
|
||
msgstr "Cocinado por última vez"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:71
|
||
msgid "There are no recipes in this book yet."
|
||
msgstr "Todavía no hay recetas en este libro."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
||
msgid "Export Recipes"
|
||
msgstr "Exportar recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
||
msgid "Import new Recipe"
|
||
msgstr "Importar nueva receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:349
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
|
||
msgid "Edit Recipe"
|
||
msgstr "Editar receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:52
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:72
|
||
msgid "Waiting Time"
|
||
msgstr "Tiempo de espera"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:78
|
||
msgid "Servings Text"
|
||
msgstr "Texto de raciones"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:89
|
||
msgid "Select Keywords"
|
||
msgstr "Seleccionar palabras clave"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All Keywords"
|
||
msgid "Add Keyword"
|
||
msgstr "Todas las palabras clave."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
|
||
msgid "Nutrition"
|
||
msgstr "Información Nutricional"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
|
||
msgid "Delete Step"
|
||
msgstr "Eliminar paso"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
|
||
msgid "Calories"
|
||
msgstr "Calorías"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
|
||
msgid "Carbohydrates"
|
||
msgstr "Carbohidratos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
|
||
msgid "Fats"
|
||
msgstr "Grasas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
|
||
msgid "Proteins"
|
||
msgstr "Proteinas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Paso"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
|
||
msgid "Show as header"
|
||
msgstr "Mostrar como encabezado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
|
||
msgid "Hide as header"
|
||
msgstr "Ocultar como encabezado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover Arriba"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover Abajo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
|
||
msgid "Step Name"
|
||
msgstr "Nombre del paso"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
|
||
msgid "Step Type"
|
||
msgstr "Tipo de paso"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
|
||
msgid "Step time in Minutes"
|
||
msgstr "Tiempo de paso en minutos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
|
||
msgid "Select Unit"
|
||
msgstr "Seleccionar unidad"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:184
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:206
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:185
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:207
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:237
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:261
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:124
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:156
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
|
||
msgid "Select Food"
|
||
msgstr "Seleccionar Alimento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
|
||
msgid "Delete Ingredient"
|
||
msgstr "Eliminar ingrediente"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
|
||
msgid "Make Header"
|
||
msgstr "Crear encabezado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
|
||
msgid "Make Ingredient"
|
||
msgstr "Crear ingrediente"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
|
||
msgid "Disable Amount"
|
||
msgstr "Deshabilitar cantidad"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
|
||
msgid "Enable Amount"
|
||
msgstr "Habilitar cantidad"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
|
||
msgid "Copy Template Reference"
|
||
msgstr "Copiar Referencia de Plantilla"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:196
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instrucciones"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
|
||
msgid "Save & View"
|
||
msgstr "Guardar y ver"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
|
||
msgid "Add Step"
|
||
msgstr "Agregar paso"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
|
||
msgid "Add Nutrition"
|
||
msgstr "Añadir Información Nutricional"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
|
||
msgid "Remove Nutrition"
|
||
msgstr "Eliminar Información Nutricional"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
|
||
msgid "View Recipe"
|
||
msgstr "Ver la receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
|
||
msgid "Delete Recipe"
|
||
msgstr "Eliminar receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Pasos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
||
msgid "Edit Ingredients"
|
||
msgstr "Editar ingredientes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
|
||
"or ingredients where created that should be\n"
|
||
" the same.\n"
|
||
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
||
"them.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La siguiente forma puede utilizarse si, accidentalmente, se crean "
|
||
"dos (o más) unidades o ingredientes que deberían ser\n"
|
||
" iguales.\n"
|
||
" Fusiona dos unidades o ingredientes y actualiza todas las recetas "
|
||
"que los usan.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
||
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres combinar estas dos unidades?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
||
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres combinar estos dos ingredientes?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el %(title)s: <b>%(object)s</b>?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
|
||
msgid "Delete original file"
|
||
msgstr "Eliminar archivo original"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
|
||
msgid "Import all"
|
||
msgstr "Importar todo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "anterior"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "siguiente"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "Ver registro"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
||
msgid "Cook Log"
|
||
msgstr "Registro de cocina"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
|
||
msgid "Import Recipes"
|
||
msgstr "Importar recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
|
||
msgid "Log Recipe Cooking"
|
||
msgstr "Registrar receta cocinada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
|
||
msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
||
msgstr "Todos los campos son opcionales y pueden dejarse vacíos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Calificación"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:264 .\cookbook\views\new.py:40
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "Receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
|
||
msgid "Open Recipe"
|
||
msgstr "Abrir Receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Advertencia de seguridad"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
||
"inside the database.\n"
|
||
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
||
"it also increases the risk of\n"
|
||
" someone stealing it. <br/>\n"
|
||
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
||
"can be used.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Los campos<b>Contraseña y Token</b>son almacenados en <b>texto "
|
||
"plano</b> dentro de la base de datos.\n"
|
||
" Esto es necesario porque son requeridos para hacer peticiones de la "
|
||
"API, pero esto incrementa el riesgo de\n"
|
||
" que alguien lo robe. <br/>\n"
|
||
" Para limitar los posibles daños se pueden utilizar tokens o cuentas "
|
||
"con acceso limitado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
||
msgid "Search recipe ..."
|
||
msgstr "Buscar receta ..."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
||
msgid "New Recipe"
|
||
msgstr "Nueva receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:47
|
||
msgid "Website Import"
|
||
msgstr "Importación de sitios web"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Búsqueda Avanzada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "Restablecer búsqueda"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
||
msgid "Last viewed"
|
||
msgstr "Visto por última vez"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
||
msgid "Log in to view recipes"
|
||
msgstr "Inicia sesión para ver recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
||
msgid "Markdown Info"
|
||
msgstr "Información de Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
||
"plain text easily.\n"
|
||
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
||
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
||
"documentation can be found\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
||
"below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Markdown es un lenguaje de marcado ligero que puede usarse para formatear "
|
||
"texto plano fácilmente. Este sitio usa la librería <a href=\"https://python-"
|
||
"markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a>para convertir tu "
|
||
"texto en HTML atractivo. Su documentación completa puede ser encontrada <a "
|
||
"href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
|
||
"\">aquí</a>.\n"
|
||
"Una documentación incompleta pero suficiente puede encontrarse a "
|
||
"continuación."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Cabeceras"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
||
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los saltos de línea se insertan añadiendo dos espacios después del final de "
|
||
"una línea"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
||
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
|
||
msgstr "o dejando una línea en blanco entre ellos."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
||
msgid "This text is bold"
|
||
msgstr "Este texto está en negrita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
||
msgid "This text is italic"
|
||
msgstr "Este texto está en itálica."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
||
msgid "Blockquotes are also possible"
|
||
msgstr "Las citas también son posibles"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
|
||
"before the list!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las listas pueden ser ordenadas o no ordenadas. <b>¡Es importante dejar una "
|
||
"línea en blanco antes de la lista!</b>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
||
msgid "Ordered List"
|
||
msgstr "Lista ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
||
msgid "unordered list item"
|
||
msgstr "elemento de lista desordenado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
||
msgid "Unordered List"
|
||
msgstr "Lista desordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
||
msgid "ordered list item"
|
||
msgstr "elemento de lista ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
||
msgid "Images & Links"
|
||
msgstr "Imágenes y enlaces"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
||
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los enlaces pueden ser formateados con Markdown. Esta aplicación también "
|
||
"permite pegar enlaces directamente en campos markdown sin formato."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
||
msgid "This will become an image"
|
||
msgstr "Esto se convertirá en una imagen"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tablas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
||
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las tablas Mardown son difíciles de crear a mano. Se recomienda usar un "
|
||
"editor de tablas como <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
||
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">este.</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabla"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Cabecera"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Celda"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
|
||
msgid "New Entry"
|
||
msgstr "Nueva entrada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
|
||
msgid "Search Recipe"
|
||
msgstr "Buscar Receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titulo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
|
||
msgid "Note (optional)"
|
||
msgstr "Nota (opcional)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
||
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes utilizar Markdown para dar formato a este campo. Consulta la <a href="
|
||
"\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
|
||
"\">documentación aquí</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
|
||
msgid "Serving Count"
|
||
msgstr "Número de raciones"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
|
||
msgid "Create only note"
|
||
msgstr "Crear sólo una nota"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:705
|
||
msgid "Shopping List"
|
||
msgstr "Lista de la Compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
|
||
msgid "Shopping list currently empty"
|
||
msgstr "Lista de la compra vacía"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
|
||
msgid "Open Shopping List"
|
||
msgstr "Abrir Lista de la Compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Número de Días"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
|
||
msgid "Weekday offset"
|
||
msgstr "Compensar día inicial"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de días a partir del primer día de la semana para compensar la vista "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
|
||
msgid "Edit plan types"
|
||
msgstr "Modificar el tipo de menú"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Mostrar Ayuda"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
|
||
msgid "Week iCal export"
|
||
msgstr "Exportar a iCal"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:250
|
||
msgid "Shared with"
|
||
msgstr "Compartido con"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
|
||
msgid "Add to Shopping"
|
||
msgstr "Añadir para comprar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
|
||
msgid "New meal type"
|
||
msgstr "Nuevo tipo de comida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
|
||
msgid "Meal Plan Help"
|
||
msgstr "Ayuda del menú"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
|
||
"both with recipes and notes.</p>\n"
|
||
" <p>Simply select a recipe from the list of "
|
||
"recently viewed recipes or search the one you\n"
|
||
" want and drag it to the desired plan "
|
||
"position. You can also add a note and a title and\n"
|
||
" then drag the recipe to create a plan entry "
|
||
"with a custom title and note. Creating only\n"
|
||
" Notes is possible by dragging the create "
|
||
"note box into the plan.</p>\n"
|
||
" <p>Click on a recipe in order to open the "
|
||
"detailed view. There you can also add it to the\n"
|
||
" shopping list. You can also add all recipes "
|
||
"of a day to the shopping list by\n"
|
||
" clicking the shopping cart at the top of the "
|
||
"table.</p>\n"
|
||
" <p>Since a common use case is to plan meals "
|
||
"together you can define\n"
|
||
" users you want to share your plan with in "
|
||
"the settings.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>You can also edit the types of meals you want "
|
||
"to plan. If you share your plan with\n"
|
||
" someone with\n"
|
||
" different meals, their meal types will "
|
||
"appear in your list as well. To prevent\n"
|
||
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
||
" name your meal types the same as the users "
|
||
"you share your meals with and they will be\n"
|
||
" merged.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>El módulo de menú permite planificar las "
|
||
"comidas con recetas o con notas.</p>\n"
|
||
" <p>Simplemente selecciona una receta de la lista "
|
||
"de recetas vistas recientemente o busca la que\n"
|
||
" quieras y arrastrala a la posición deseada "
|
||
"del menú. También puede añadir una nota y un título y\n"
|
||
" luego arrastrar la receta para crear una "
|
||
"entrada del plan con un título y una nota personalizados. Es posible crear\n"
|
||
" solamente notas arrastrando el cuadro de "
|
||
"creación de notas al menú.</p>\n"
|
||
" <p>Haga clic en una receta para abrir la vista "
|
||
"detallada. Desde aquí también puedes añadirla a la\n"
|
||
" lista de la compra. También puedes añadir "
|
||
"todas las recetas de un día a la lista de la compra\n"
|
||
" haciendo clic en el carrito de la compra en "
|
||
"la parte superior de la tabla.</p>\n"
|
||
" <p>Ya que un caso de uso común es planificar las "
|
||
"comidas juntos, en los ajustes\n"
|
||
" puedes definir los usuarios con los que "
|
||
"quieres compartir el menú.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>También puedes editar los tipos de comidas "
|
||
"del menú. Si compartes tu menú con\n"
|
||
" alguien con\n"
|
||
" diferentes tipos de comidas, sus tipos de "
|
||
"comida aparecerán también en tu listado. Para prevenir\n"
|
||
" duplicados (p. ej. Otros y Misc.)\n"
|
||
" nombra los tipos de comida igual que el "
|
||
"resto de usuarios con los que compartes tus comidas y serán\n"
|
||
" combinados.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
||
msgid "Meal Plan View"
|
||
msgstr "Vista de menú"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
||
msgid "Never cooked before."
|
||
msgstr "Nunca antes cocinado."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
||
msgid "Other meals on this day"
|
||
msgstr "Otras comidas en este día"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Sin permisos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You do not have any groups and therefor cannot use this application. "
|
||
#| "Please contact your administrator."
|
||
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tienes ningún grupo y por eso no puedes usar esta aplicación. Por favor, "
|
||
"contacta con tu administrador."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:15
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Permissions"
|
||
msgid "No Permission"
|
||
msgstr "Sin permisos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr "¡No tienes los permisos necesarios para realizar esta acción!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:12
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:15
|
||
msgid "You are not a member of any space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
||
msgid "You are currently offline!"
|
||
msgstr "¡Estás desconectado!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
||
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las recetas listadas a continuación están disponibles para ver sin conexión "
|
||
"porque las has visto recientemente. Ten en cuenta que los datos pueden estar "
|
||
"desactualizados."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentarios"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:170
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:69
|
||
msgid "Recipe Image"
|
||
msgstr "Imagen de la receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:74
|
||
msgid "Preparation time ca."
|
||
msgstr "Tiempo de preparación ca."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:79
|
||
msgid "Waiting time ca."
|
||
msgstr "Tiempo de espera ca."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
|
||
msgid "Log Cooking"
|
||
msgstr "Registrar receta cocinada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
||
msgid "Recipe Home"
|
||
msgstr "Página de inicio"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
|
||
msgid "Link social account"
|
||
msgstr "Enlazar cuenta social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Token API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
||
"access the REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes utilizar tanto la autenticación básica como la autenticación basada "
|
||
"en tokens para acceder a la API REST."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
|
||
"in the following examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice el token como cabecera de autorización usando como prefijo la "
|
||
"palabra token, tal y como se muestra en los siguientes ejemplos:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
||
msgid "Cookbook Setup"
|
||
msgstr "Configuración del libro de recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para empezar a usar esta aplicación primero tienes que crear una cuenta de "
|
||
"superusuario."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
||
msgid "Create Superuser account"
|
||
msgstr "Crear cuenta de Superusuario"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
|
||
msgid "Shopping Recipes"
|
||
msgstr "Recetas en el carro de la compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
|
||
msgid "No recipes selected"
|
||
msgstr "No hay recetas seleccionadas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:146
|
||
msgid "Entry Mode"
|
||
msgstr "Modo de entrada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:154
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "Añadir entrada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:170
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:226
|
||
msgid "Supermarket"
|
||
msgstr "Supermercado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:236
|
||
msgid "Select Supermarket"
|
||
msgstr "Seleccionar supermercado"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:260
|
||
msgid "Select User"
|
||
msgstr "Seleccionar Usuario"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:279
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Completada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:292
|
||
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
||
msgstr "Estás desconectado, la lista de la compra no se sincronizará."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
|
||
msgid "Copy/Export"
|
||
msgstr "Copiar/Exportar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361
|
||
msgid "List Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo de la lista"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:708
|
||
msgid "There was an error creating a resource!"
|
||
msgstr "¡Hubo un error al crear un recurso!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
|
||
msgid "Account Connections"
|
||
msgstr "Conexiones de la cuenta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
||
" accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes entrar en tu cuenta usando cualquiera de las siguientes cuentas de "
|
||
"terceros:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||
msgstr "Actualmente no tienes una cuenta social conectada a esta cuenta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
|
||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||
msgstr "Añadir una cuenta de terceros"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Número de objetos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
||
msgid "Recipe Imports"
|
||
msgstr "Recetas importadas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
||
msgid "Objects stats"
|
||
msgstr "Estadísticas de objetos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
||
msgid "Recipes without Keywords"
|
||
msgstr "Recetas sin palabras clave"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
||
msgid "External Recipes"
|
||
msgstr "Recetas Externas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
||
msgid "Internal Recipes"
|
||
msgstr "Recetas Internas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:115
|
||
msgid "Invite Links"
|
||
msgstr "Enlaces de Invitación"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
||
msgid "Show Links"
|
||
msgstr "Mostrar Enlaces"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:32
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Información del Sistema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
||
"be found on\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
||
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes es una aplicación de software libre de código "
|
||
"abierto. Se puede encontrar en\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Los registros de cambios se pueden encontrar <a href=\"https://"
|
||
"github.com/vabene1111/recipes/releases\">aquí</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:48
|
||
msgid "Media Serving"
|
||
msgstr "Servidor multimedia"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:80
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
||
" Please follow the steps described\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
||
" your installation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Servir archivos multimedia utilizando directamente gunicorn/python <b>no "
|
||
"está recomendado</b>!\n"
|
||
" Por favor, sigue los pasos descritos\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">aquí</a> para actualizar\n"
|
||
" tu instalación.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
|
||
msgid "Everything is fine!"
|
||
msgstr "¡Todo va bien!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:62
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clave Secreta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
||
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provided with the installation which is publicly know and "
|
||
"insecure! Please set\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" No has configurado la variable <code>SECRET_KEY</code> en el "
|
||
"fichero <code>.env</code>. Django está utilizando la\n"
|
||
" clave estándar\n"
|
||
" proporcionada con la instalación, esta clave es pública e "
|
||
"insegura. Por favor, configura\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> en el fichero de configuración <code>."
|
||
"env</code>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:78
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "Modo Depuración"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
||
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
||
" setting\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Esta aplicación está funcionando en modo de depuración. Lo más "
|
||
"probable es que no sea necesario. Para desactivar el modo de depuración\n"
|
||
" configura\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> en el fichero de configuración <code>.env</"
|
||
"code>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:93
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de Datos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:95
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is not running with a Postgres database "
|
||
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
||
" features only work with postgres databases.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Esta aplicación no se ejecuta con un backend de base de datos "
|
||
"Postgres. Esto es válido pero no es recomendado ya que algunas\n"
|
||
" características sólo funcionan con bases de datos Postgres.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
|
||
msgid "URL Import"
|
||
msgstr "Importar URL"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
|
||
msgid "Enter website URL"
|
||
msgstr "Introduce la URL del sitio web"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:36
|
||
msgid "Enter json directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:57
|
||
msgid "Recipe Name"
|
||
msgstr "Nombre de la Receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "Recipe Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:123
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Seleccione uno"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:225
|
||
msgid "All Keywords"
|
||
msgstr "Todas las palabras clave."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:228
|
||
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
||
msgstr "Importar todas las palabras clave, no solo las ya existentes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:255
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:257
|
||
msgid ""
|
||
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
||
" be imported. Most big recipe pages "
|
||
"support this. If you site cannot be imported but\n"
|
||
" you think\n"
|
||
" it probably has some kind of structured "
|
||
"data feel free to post an example in the\n"
|
||
" github issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente sólo se pueden importar sitios web que contengan información en\n"
|
||
" ld+json o microdatos. La mayoría de las "
|
||
"grandes páginas de recetas soportan esto. Si tu sitio no puede ser importado "
|
||
"pero \n"
|
||
" crees que\n"
|
||
" tiene algún tipo de datos estructurados, "
|
||
"no dudes en poner un ejemplo en las\n"
|
||
" propuestas de GitHub."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:265
|
||
msgid "Google ld+json Info"
|
||
msgstr "Información de Google ld+json"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:268
|
||
msgid "GitHub Issues"
|
||
msgstr "Propuestas de GitHub"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:270
|
||
msgid "Recipe Markup Specification"
|
||
msgstr "Especificación de anotaciones de la receta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
|
||
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
||
msgstr "Parámetro filter_list formateado incorrectamente"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:455 .\cookbook\views\views.py:226
|
||
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
||
msgstr "¡Esta funcionalidad no está disponible en la versión demo!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:478
|
||
msgid "Sync successful!"
|
||
msgstr "¡Sincronización exitosa!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:483
|
||
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
||
msgstr "Error de sincronización con el almacenamiento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:556 .\cookbook\views\api.py:576
|
||
msgid "The requested page could not be found."
|
||
msgstr "La página solicitada no pudo ser encontrada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La página solicitada se negó a proporcionar información (Código de estado "
|
||
"403)."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:611
|
||
msgid "Could not parse correctly..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\data.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
||
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
||
msgstr[0] "Edición por lotes realizada. %(count)d Receta fue actualizada."
|
||
msgstr[1] "Edición masiva realizada. %(count)d Recetas fueron actualizadas."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:72
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:86
|
||
msgid "Storage Backend"
|
||
msgstr "Backend de Almacenamiento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo borrar este backend de almacenamiento ya que se utiliza en al "
|
||
"menos un monitor."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:204
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:144
|
||
msgid "Recipe Book"
|
||
msgstr "Libro de recetas"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:141
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:214
|
||
msgid "Invite Link"
|
||
msgstr "Enlace de invitación"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:110
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Comida"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:119
|
||
msgid "You cannot edit this storage!"
|
||
msgstr "¡No puede editar este almacenamiento!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:139
|
||
msgid "Storage saved!"
|
||
msgstr "¡Almacenamiento guardado!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:145
|
||
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
||
msgstr "¡Hubo un error al actualizar este backend de almacenamiento!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:156
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Almacenamiento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:252
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "¡Cambios guardados!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:256
|
||
msgid "Error saving changes!"
|
||
msgstr "¡Error al guardar los cambios!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:289
|
||
msgid "Units merged!"
|
||
msgstr "¡Unidades fusionadas!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:291 .\cookbook\views\edit.py:307
|
||
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
||
msgstr "¡No se puede unir con el mismo objeto!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:305
|
||
msgid "Foods merged!"
|
||
msgstr "¡Alimentos fusionados!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\import_export.py:73
|
||
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "La importación no está implementada para este proveedor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\import_export.py:92
|
||
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "La exportación no está implementada para este proveedor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:40
|
||
msgid "Import Log"
|
||
msgstr "Importar registro"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:53
|
||
msgid "Discovery"
|
||
msgstr "Descubrimiento"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:85
|
||
msgid "Shopping Lists"
|
||
msgstr "Listas de la compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:111
|
||
msgid "Imported new recipe!"
|
||
msgstr "¡Nueva receta importada!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:114
|
||
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
||
msgstr "¡Hubo un error al importar esta receta!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:123
|
||
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
msgstr "¡No tienes los permisos necesarios para realizar esta acción!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:134
|
||
msgid "Comment saved!"
|
||
msgstr "¡Comentario guardado!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
||
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
||
"on how to reset passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"La página de configuración sólo puede ser utilizada para crear el primer "
|
||
"usuario. Si has olvidado tus credenciales de superusuario, por favor "
|
||
"consulta la documentación de django sobre cómo restablecer las contraseñas."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:333 .\cookbook\views\views.py:378
|
||
msgid "Passwords dont match!"
|
||
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:349 .\cookbook\views\views.py:385
|
||
msgid "User has been created, please login!"
|
||
msgstr "El usuario ha sido creado, ¡inicie sesión!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:365
|
||
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
||
msgstr "¡Se proporcionó un enlace de invitación con formato incorrecto!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:405
|
||
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
||
msgstr "¡El enlace de invitación no es válido o ya se ha utilizado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of servings"
|
||
#~ msgstr "Número de raciones"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
||
#~ "documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incluir <code>- [ ]</code> en la lista para facilitar el uso en los "
|
||
#~ "documentos basados en Markdown."
|
||
|
||
#~ msgid "Backup & Restore"
|
||
#~ msgstr "Copiar y Restaurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Backup"
|
||
#~ msgstr "Descargar Copia de Seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
||
#~ msgstr "Las preferencias para este usuario ya existen"
|
||
|
||
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
|
||
#~ msgstr "¡Esta receta ya está enlazada al libro!"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark saved!"
|
||
#~ msgstr "¡Marcador guardado!"
|