1983 lines
59 KiB
Plaintext
1983 lines
59 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
|
|
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
|
# A G <apy.gaume+github@gmail.com>, 2020
|
|
# Grégoire Menuel <gregoire.menuel@gmail.com>, 2021
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 15:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Grégoire Menuel <gregoire.menuel@gmail.com>, 2021\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/"
|
|
"fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:67
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de la barre de navigation du haut. Toutes les couleurs ne "
|
|
"marchent pas avec tous les thèmes, essayez-les !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:46
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unité par défaut utilisée lors de l'ajout d'un nouvel ingrédient dans une "
|
|
"recette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
|
"to fractions automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise l'usage des fractions dans les quantités des ingrédients (convertit "
|
|
"les décimales en fractions automatiquement)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
|
|
"shared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisateurs avec lesquels les listes de courses et plans de repas "
|
|
"nouvellement créés seront partagés par défaut."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:49
|
|
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
msgstr "Afficher les recettes récemment consultées sur la page de recherche."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:50
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr "Nombre de décimales pour arrondir les ingrédients."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:51
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous souhaitez pouvoir créer et consulter des commentaires en-dessous des "
|
|
"recettes."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
|
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
|
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
|
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"0\" désactivera la synchronisation automatique. Lorsque vous consultez une "
|
|
"liste de courses, la liste sera mise à jour toutes les x secondes pour "
|
|
"synchroniser les modifications apportées par quelqu'un d'autre. Utile "
|
|
"lorsque vous faites vos courses à plusieurs mais peut consommer davantage de "
|
|
"données mobiles. Si la valeur est plus petite que les limites de l'instance, "
|
|
"le paramètre sera réinitialisé."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:56
|
|
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les deux champs sont facultatifs. Si aucun n'est rempli, le nom "
|
|
"d'utilisateur sera affiché à la place "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:315
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:316
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:81
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:202
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mot-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:95
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Le temps de préparation en minutes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:96
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Temps d'attente (pose/cuisson) en minutes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:97 .\cookbook\forms.py:317
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:98
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "UID de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:121
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
|
"ignored. Check this box to import everything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:149
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nouvelle unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:150
|
|
msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
msgstr "La nouvelle unité qui remplacera l'autre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:155
|
|
msgid "Old Unit"
|
|
msgstr "Ancienne unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:156
|
|
msgid "Unit that should be replaced."
|
|
msgstr "L'unité qui doit être remplacée."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:172
|
|
msgid "New Food"
|
|
msgstr "Nouvel ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:173
|
|
msgid "New food that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Nouvel ingrédient qui remplace les autres."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:178
|
|
msgid "Old Food"
|
|
msgstr "Ancien ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:179
|
|
msgid "Food that should be replaced."
|
|
msgstr "Ingrédient qui devrait être remplacé"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:197
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Ajoutez votre commentaire :"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:238
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide pour Dropbox et renseigner votre mot de passe d'application "
|
|
"pour Nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:245
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide pour Nextcloud et renseignez vote jeton d'API pour Dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser vide pour Dropbox et saisissez seulement l'URL de base pour "
|
|
"Nextcloud (<code>/remote.php/webdav/</code> est ajouté automatiquement)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:291
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Texte recherché"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:318
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "ID du fichier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:354
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Vous devez au moins fournir une recette ou un titre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:367
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez lister les utilisateurs par défaut avec qui partager des "
|
|
"recettes dans les paramètres."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:368
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Voir la <a "
|
|
"href=\"/docs/markdown/\">documentation ici</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:393
|
|
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'est pas obligatoire de renseigner un nom d'utilisateur. S'il est laissé "
|
|
"vide, le nouvel utilisateur pourra le choisir."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:123
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:129
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:196
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:210
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:221
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:232 .\cookbook\views\data.py:30
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:112 .\cookbook\views\views.py:116
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:184
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour afficher cette page !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:141
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:145
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:167
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:182
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas interagir avec cet objet car il appartient à un autre "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:40 .\cookbook\views\api.py:549
|
|
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
msgstr "Le site web a renvoyé des données malformées et ne peut être lu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
|
|
"recipe from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le site web est dans un format qui ne permet pas d'importer automatiquement "
|
|
"la recette."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:160
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Importé depuis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:60
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:62
|
|
msgid "Could not parse template code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:102
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233 .\cookbook\views\delete.py:60
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:190
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:134
|
|
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgid "Imported %s recipes."
|
|
msgstr "Nouvelle recette importée !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Note"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Information"
|
|
msgid "Nutritional Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:50
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:75
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:84
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Portions"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:69
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Temps de préparation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Petit-déjeuner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Déjeuner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Dîner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:110 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:111 .\cookbook\templates\base.html:85
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:224 .\cookbook\views\new.py:188
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Menu de la semaine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:112 .\cookbook\templates\base.html:82
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Livres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:119
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:119
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:327
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:327
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:38
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:144
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "Erreur 404"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "La page que vous recherchez n'a pas été trouvée."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Page d'accueil"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Signaler un bogue"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:170
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
|
|
msgid "Create your Account"
|
|
msgstr "Créez votre compte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Créer un utilisateur"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:160
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "Documentation API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:78
|
|
msgid "Utensils"
|
|
msgstr "Ustensiles"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:88
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:102 .\cookbook\views\delete.py:84
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:93 .\cookbook\views\lists.py:26
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:66
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:104
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Modification en masse"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:109
|
|
msgid "Storage Data"
|
|
msgstr "Données de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:113
|
|
msgid "Storage Backends"
|
|
msgstr "Espaces de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:115
|
|
msgid "Configure Sync"
|
|
msgstr "Configurer synchro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:117
|
|
msgid "Discovered Recipes"
|
|
msgstr "Recettes découvertes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:119
|
|
msgid "Discovery Log"
|
|
msgstr "Historique des découvertes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:121 .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:123
|
|
msgid "Units & Ingredients"
|
|
msgstr "Unités et ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:125
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importer une recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:144 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:150 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:152
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:156
|
|
msgid "Markdown Guide"
|
|
msgstr "Guide Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:158
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:162
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Navigateur API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:165
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Modifier en masse les catégories"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Modifier en masse les recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr "Ajouter les mots-clés spécifiés à toutes les recettes contenant un mot"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:76
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Gérer les dossiers surveillés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur cette page, vous pouvez gérer tous les emplacements de stockage à "
|
|
"surveiller et synchroniser."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Le chemin doit être au format suivant"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Lancer la synchro !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Importer des ecettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela peut prendre quelques minutes, selon le nombre de recettes à "
|
|
"synchroniser. Veuillez patienter."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Livres de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:15
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nouveau livre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "par"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:34
|
|
msgid "Toggle Recipes"
|
|
msgstr "Afficher les recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
|
|
msgid "Last cooked"
|
|
msgstr "Cuisiné pour la dernière fois le"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:71
|
|
msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
msgstr "Il n'y a pas encore de recettes dans ce livre."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Exporter des ecettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Importer une nouvelle recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:349
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Modifier une recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:52
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:72
|
|
msgid "Waiting Time"
|
|
msgstr "Temps d'attente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:78
|
|
msgid "Servings Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:89
|
|
msgid "Select Keywords"
|
|
msgstr "Sélectionner des mots-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All Keywords"
|
|
msgid "Add Keyword"
|
|
msgstr "Tous les mots-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
|
|
msgid "Nutrition"
|
|
msgstr "Informations nutritionnelles"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
|
|
msgid "Delete Step"
|
|
msgstr "Supprimer l'étape"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
|
|
msgid "Calories"
|
|
msgstr "Calories"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
|
|
msgid "Carbohydrates"
|
|
msgstr "Glucides"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
|
|
msgid "Fats"
|
|
msgstr "Matières grasses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
|
|
msgid "Proteins"
|
|
msgstr "Protéines"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Étape"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
|
|
msgid "Show as header"
|
|
msgstr "Afficher en entête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
|
|
msgid "Hide as header"
|
|
msgstr "Masquer en entête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Remonter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Descendre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
|
|
msgid "Step Name"
|
|
msgstr "Nom de l'étape"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
|
|
msgid "Step Type"
|
|
msgstr "Type de l'étape"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
|
|
msgid "Step time in Minutes"
|
|
msgstr "Durée de l'étape en minutes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
|
|
msgid "Select Unit"
|
|
msgstr "Sélectionnez l'unité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:184
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:206
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:185
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:207
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:237
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:261
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:124
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:156
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
|
|
msgid "Select Food"
|
|
msgstr "Sélectionnez l'ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
|
|
msgid "Delete Ingredient"
|
|
msgstr "Supprimer l'ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
|
|
msgid "Make Header"
|
|
msgstr "Transformer en texte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
|
|
msgid "Make Ingredient"
|
|
msgstr "Transformer en ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
|
|
msgid "Disable Amount"
|
|
msgstr "Sans quantité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
|
|
msgid "Enable Amount"
|
|
msgstr "Avec quantité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
|
|
msgid "Copy Template Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:196
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instructions"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr "Sauvegarder et afficher"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
|
|
msgid "Add Step"
|
|
msgstr "Ajouter une étape"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
|
|
msgid "Add Nutrition"
|
|
msgstr "Ajouter les informations nutritionnelles"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
|
|
msgid "Remove Nutrition"
|
|
msgstr "Supprimer les informations nutritionnelles"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
msgstr "Afficher la recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
|
|
msgid "Delete Recipe"
|
|
msgstr "Supprimer la recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Étapes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Modifier les ingrédients"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
|
|
"or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
"them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le formulaire suivant est utile lorsqu'il y a des doublons dans les unités "
|
|
"ou les ingrédients.\n"
|
|
"Cela fusionne deux unités ou ingrédients et met à jour toutes les recettes "
|
|
"qui les utilisent."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux unités ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner ces deux ingrédients ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %(title)s : <b>%(object)s</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Voir"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier original"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Tout importer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "précédent"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "suivant"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Voir l'historique"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Historique de cuisine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Importer des recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
|
|
msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
msgstr "Marquer comme cuisinée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
|
|
msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
msgstr "Tous les champs sont facultatifs et peuvent être laissés vides."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:264 .\cookbook\views\new.py:40
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Ouvrir la recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de sécurité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les champs <b>Mot de passe et Token</b> sont stockés <b>en texte brut</"
|
|
"b>dans la base de données.\n"
|
|
"C'est nécessaire car ils sont utilisés pour faire des requêtes API, mais "
|
|
"cela accroît le risque que quelqu'un les vole.<br/>\n"
|
|
"Pour limiter la casse, des tokens ou comptes avec un accès limité devraient "
|
|
"être utilisés."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Rechercher une recette..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nouvelle ecette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
msgid "Website Import"
|
|
msgstr "Importer depuis un site web"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Recherche avancée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Réinitialiser la recherche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Dernières recettes vues"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Infos Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Markdown est un langage de balisage léger utilisé pour formatter du texte "
|
|
"facilement.\n"
|
|
"Ce site utilise la bibliothèque <a href=\"https://python-markdown.github.io/"
|
|
"\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> pour convertir votre texte en un "
|
|
"joli format HTML. Sa documentation complète est consultable <a href="
|
|
"\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
|
|
"\">ici</a>.\n"
|
|
"Une documentation incomplète mais probablement suffisante se trouve plus bas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Titres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Mise en forme"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sauts de ligne s'insèrent en ajoutant deux espaces après la fin d'une "
|
|
"ligne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
|
|
msgstr "ou en laissant une ligne vide entre deux."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Ce texte est en gras"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "On peut également faire des blocs de citation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les listes peuvent être ordonnées ou non. Il est <b>important de laisser une "
|
|
"ligne vide avant la liste !</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Liste ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "élément d'une liste non ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Liste non ordonnée"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "élément d'une liste ordonné"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Images & Liens"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les liens peuvent être formattés avec Markdown. Cette application permet "
|
|
"également de coller des liens directement en Markdown sans formattage."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tableaux"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
|
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tableaux Markdown sont difficiles à créer à la main. Il est recommandé "
|
|
"d'utiliser un éditeur de tableau comme <a href=\"https://www.tablesgenerator."
|
|
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">celui-ci."
|
|
"</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cellule"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nouvelle ligne"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
|
|
msgid "Search Recipe"
|
|
msgstr "Rechercher une recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
|
|
msgid "Note (optional)"
|
|
msgstr "Note (facultatif)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser du markdown pour mettre en forme ce champ. Consultez la "
|
|
"<a href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
|
|
"\">documentation ici</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
|
|
msgid "Serving Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
|
|
msgid "Create only note"
|
|
msgstr "Créer uniquement une note"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:705
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Liste de courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
|
|
msgid "Shopping list currently empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
|
|
msgid "Open Shopping List"
|
|
msgstr "Ouvrir la liste de courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
|
|
msgid "Plan"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Nombre de jours"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
|
|
msgid "Weekday offset"
|
|
msgstr "Décalage du jour"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet de décaler le premier jour de la semaine dans la vue par défaut."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
|
|
msgid "Edit plan types"
|
|
msgstr "Modifier l'organisation du menu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Afficher l'aide"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
|
|
msgid "Week iCal export"
|
|
msgstr "Export iCal"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:250
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Partagé avec"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
|
|
msgid "Add to Shopping"
|
|
msgstr "Ajouter aux courses"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
|
|
msgid "New meal type"
|
|
msgstr "Nouveau type de repas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
|
|
msgid "Meal Plan Help"
|
|
msgstr "Aide sur le menu de la semaine"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
|
|
"both with recipes and notes.</p>\n"
|
|
" <p>Simply select a recipe from the list of "
|
|
"recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
" want and drag it to the desired plan "
|
|
"position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
" then drag the recipe to create a plan entry "
|
|
"with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
" Notes is possible by dragging the create "
|
|
"note box into the plan.</p>\n"
|
|
" <p>Click on a recipe in order to open the "
|
|
"detailed view. There you can also add it to the\n"
|
|
" shopping list. You can also add all recipes "
|
|
"of a day to the shopping list by\n"
|
|
" clicking the shopping cart at the top of the "
|
|
"table.</p>\n"
|
|
" <p>Since a common use case is to plan meals "
|
|
"together you can define\n"
|
|
" users you want to share your plan with in "
|
|
"the settings.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>You can also edit the types of meals you want "
|
|
"to plan. If you share your plan with\n"
|
|
" someone with\n"
|
|
" different meals, their meal types will "
|
|
"appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
" name your meal types the same as the users "
|
|
"you share your meals with and they will be\n"
|
|
" merged.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
|
msgid "Meal Plan View"
|
|
msgstr "Vue des menus"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
|
msgid "Never cooked before."
|
|
msgstr "Pas encore cuisiné."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
|
msgid "Other meals on this day"
|
|
msgstr "Autres repas ce jour"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté et ne pouvez donc pas afficher cette page !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:15
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
|
msgid "No Permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:12
|
|
msgid "No Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:15
|
|
msgid "You are not a member of any space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
|
msgid "You are currently offline!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
|
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:170
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:69
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Image de la recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:74
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Temps de préparation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:79
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Temps de repos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
|
|
msgid "Log Cooking"
|
|
msgstr "Marquer cuisiné"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Page d'accueil"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
|
|
msgid "Link social account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "Jeton API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
|
|
msgid ""
|
|
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
"access the REST API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser à la fois l'authentification classique et "
|
|
"l'authentification par jeton pour accéder à l'API REST."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
|
|
msgid ""
|
|
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
|
|
"in the following examples:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez le jeton dans l'entête d'autorisation préfixé par le mot \"token\" "
|
|
"comme indiqué dans les exemples suivants :"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Paramètres du livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
|
|
msgid "Shopping Recipes"
|
|
msgstr "Recettes dans le panier"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
|
|
msgid "No recipes selected"
|
|
msgstr "Pas de recettes sélectionnées"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:146
|
|
msgid "Entry Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:154
|
|
msgid "Add Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:170
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:226
|
|
msgid "Supermarket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:236
|
|
msgid "Select Supermarket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:260
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Sélectionnez un utilisateur"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:279
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:292
|
|
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
|
|
msgid "Copy/Export"
|
|
msgstr "Copier/exporter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361
|
|
msgid "List Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe de la liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:708
|
|
msgid "There was an error creating a resource!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s\\\\'est produite lors de la création d\\\\'une ressource !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Stats"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Nombre d'objets"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Recettes importées"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Stats d'objets"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Recettes sans mots-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Recettes externes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
|
msgid "Internal Recipes"
|
|
msgstr "Recettes internes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:115
|
|
msgid "Invite Links"
|
|
msgstr "Liens d'invitation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
|
msgid "Show Links"
|
|
msgstr "Afficher les liens"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:32
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informations système"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes est un logiciel libre et open source. Retrouvez-le "
|
|
"sur \n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>. \n"
|
|
" L'historique des mises à jour est accessible <a href=\"https://"
|
|
"github.com/vabene1111/recipes/releases\">ici</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:48
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Publication des médias"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:80
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Publier les médias directement avec gunicorn/python n'est <b>pas recommandé</"
|
|
"b> !\n"
|
|
"Veuillez suivre les étapes décrites <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases/tag/0.8.1\">ici</a> pour mettre à jour votre installation."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "Tout est en ordre !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:62
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Clé secrète"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Vous n'avez pas de <code>SECRET_KEY</code> configurée dans votre "
|
|
"fichier<code>.env</code>. Django utilise par défaut la clé standard fournie "
|
|
"avec l'application qui est connue publiquement et non sécurisée ! Veuillez "
|
|
"définir <code>SECRET_KEY</code> dans le fichier<code>.env</"
|
|
"code> .\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:78
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Mode debug"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:82
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cette application est toujours en mode debug. Ce n'est sûrement pas "
|
|
"nécessaire. Désactivez le mode debug en définissant <code>DEBUG=0</code> "
|
|
"dans le fichier <code>.env</code>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:93
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:95
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:97
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database "
|
|
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cette application ne tourne pas sur une base de données Postgres. Ce n'est "
|
|
"pas grave mais déconseillé car certaines fonctionnalités ne fonctionnent "
|
|
"qu'avec une base de données Postgres."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "Import URL"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
|
|
msgid "Enter website URL"
|
|
msgstr "Saisissez l'URL du site web"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:36
|
|
msgid "Enter json directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:57
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
msgstr "Nom de la recette"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
msgid "Recipe Description"
|
|
msgstr "Spécification Recipe Markup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:123
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Faites votre choix"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:225
|
|
msgid "All Keywords"
|
|
msgstr "Tous les mots-clés"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:228
|
|
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:255
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:257
|
|
msgid ""
|
|
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
" be imported. Most big recipe pages "
|
|
"support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
" you think\n"
|
|
" it probably has some kind of structured "
|
|
"data feel free to post an example in the\n"
|
|
" github issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les sites webs contenant des données ld+json ou microdata peuvent "
|
|
"actuellement être importés. C'est le cas de la plupart des grands sites web. "
|
|
"Si votre site ne peut pas être importé mais vous pensez qu'il dispose de "
|
|
"données sufisamment structurées, n'hésitez pas à publier un exemple dans un "
|
|
"ticket sur GitHub."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:265
|
|
msgid "Google ld+json Info"
|
|
msgstr "Google ld+json Info"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:268
|
|
msgid "GitHub Issues"
|
|
msgstr "Ticket GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:270
|
|
msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
msgstr "Spécification Recipe Markup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
|
|
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Le paramètre filter_list n'est pas correctement formatté"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:455 .\cookbook\views\views.py:226
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:478
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchro réussie !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:483
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Erreur lors de la synchronisation avec le stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:556 .\cookbook\views\api.py:576
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "La page souhaitée n'a pas été trouvée."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:585
|
|
msgid ""
|
|
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
|
msgstr "La page souhaitée refuse de fournir des informations (erreur 403)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:611
|
|
msgid "Could not parse correctly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Modification en masse effectuée. %(count)d recette a été mise à jour."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Modification en masse effectuée. %(count)drecettes ont été mises à jour."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:72
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Surveiller"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:86
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Espace de stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de supprimer cet espace de stockage car il est utilisé dans au "
|
|
"moins un dossier surveillé."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:204
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:144
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Livre de recettes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:141
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marque-pages"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:214
|
|
msgid "Invite Link"
|
|
msgstr "Lien d'invitation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:110
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Ingrédient"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:119
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce stockage !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:139
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Stockage sauvegardé !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:145
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de cet espace de stockage !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:156
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Stockage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:252
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Modifications sauvegardées !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:256
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:289
|
|
msgid "Units merged!"
|
|
msgstr "Unités fusionnées !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:291 .\cookbook\views\edit.py:307
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:305
|
|
msgid "Foods merged!"
|
|
msgstr "Ingrédient fusionné !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:73
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:92
|
|
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:40
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Historique d'import"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:53
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Découverte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:85
|
|
msgid "Shopping Lists"
|
|
msgstr "Listes de course"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:111
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Nouvelle recette importée !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:114
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Une erreur s\\\\'est produite lors de l\\\\'import de cette recette !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:123
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:134
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Commentaire enregistré !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:326
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
|
"on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette page d'installation peut uniquement être utilisée pour créer le "
|
|
"premier utilisateur ! Si vous avez oublié vos identifiants de super-"
|
|
"utilisateur, counsultez la documentation Django pour savoir comment "
|
|
"réinitialiser le mot de passe."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:333 .\cookbook\views\views.py:378
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:349 .\cookbook\views\views.py:385
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "L'utilisateur a été créé, veuillez vous connecter !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:365
|
|
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
msgstr "Le lien d'invitation fourni est mal formé !"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:405
|
|
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
msgstr "Le lien d'invitation est invalide ou déjà utilisé !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
#~ "documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inclure <code>- [ ] </code> dans les listes pour une utilisation plus "
|
|
#~ "facile dans les documents Markdown."
|
|
|
|
#~ msgid "Backup & Restore"
|
|
#~ msgstr "Sauvegarde & récupération"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Backup"
|
|
#~ msgstr "Télécharger une sauvegarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
|
#~ msgstr "Les préférences pour cet utilisateur existent déjà"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark saved!"
|
|
#~ msgstr "Marque-page enregistré !"
|