808 lines
23 KiB
Plaintext
808 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 23:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 23:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:99
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:110 .\cookbook\views\lists.py:45
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Zutaten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach "
|
|
"mal ausprobieren!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:37
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr "Standard Einheit für neue Zutaten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beide Felder sind optional, wenn keins von beiden gegeben ist wird der "
|
|
"Nutzername angezeigt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:63 .\cookbook\forms.py:81 .\cookbook\forms.py:229
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:64 .\cookbook\forms.py:82 .\cookbook\forms.py:230
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:65 .\cookbook\forms.py:84
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Zubereitungszeit in Minuten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:66 .\cookbook\forms.py:85
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:67 .\cookbook\forms.py:231
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:68
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "Speicher ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:83
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Anleitung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
"documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge <code>- [ ]</code> vor den Zutaten ein um sie besser in einem Markdown "
|
|
"Dokument zu verwenden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:108
|
|
msgid "Export Base64 encoded image?"
|
|
msgstr "Base64 kodiertes Bild exportieren ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:112
|
|
msgid "Download export directly or show on page?"
|
|
msgstr "Direkter Download oder anzeige auf Seite ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:118
|
|
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
|
|
msgstr "Einfach JSON in die Textbox einfügen und importieren klicken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:127
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Neue Einheit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128
|
|
msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Neue Einheit die die alte ersetzt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:133
|
|
msgid "Old Unit"
|
|
msgstr "Alte Einheit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:134
|
|
msgid "Unit that should be replaced."
|
|
msgstr "Einheit die ersetzt werden soll."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:144
|
|
msgid "New Ingredient"
|
|
msgstr "Neue Zutat"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:145
|
|
msgid "New ingredient that other gets replaced by."
|
|
msgstr "Neue Zutat die die alte ersetzt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:150
|
|
msgid "Old Ingredient"
|
|
msgstr "Alte Zutat"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:151
|
|
msgid "Ingredient that should be replaced."
|
|
msgstr "Zutat die ersetzt werden soll."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:163
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Schreibe einen Kommentar: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:188
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:191
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr "Bei Nextcloud leer lassen, bei Dropbox API Token eingeben."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Dropbox leer lassen, bei Nextcloud Server URL angeben (<code>/remote.php/"
|
|
"webdav/</code> wird automatisch hinzugefügt)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:218
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Such Wort"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:232
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Datei ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:49
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:49 .\cookbook\templates\base.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:4 .\cookbook\templates\meal_plan.html:32
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:136 .\cookbook\views\edit.py:286
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:138
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:49 .\cookbook\templates\base.html:90
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bücher"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:210
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Frühstück"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:210
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Mittagessen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:210
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Abendessen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:210
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:83
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:50
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:161
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:25
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:70 .\cookbook\templates\base.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7 .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Kochbuch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:86
|
|
msgid "Utensils"
|
|
msgstr "Utensilien"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:96
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Einkaufsliste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:106
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\views\delete.py:70
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:162 .\cookbook\views\lists.py:18
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:47
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Schlagwort"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:112
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Massenbearbeitung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:117
|
|
msgid "Storage Data"
|
|
msgstr "Datenquellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:121
|
|
msgid "Storage Backends"
|
|
msgstr "Speicher Quellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:123
|
|
msgid "Configure Sync"
|
|
msgstr "Sync Einstellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:125
|
|
msgid "Discovered Recipes"
|
|
msgstr "Entdeckte Rezepte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:127
|
|
msgid "Discovery Log"
|
|
msgstr "Entdeckungs Log"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:129 .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:131
|
|
msgid "Units & Ingredients"
|
|
msgstr "Einheiten & Zutaten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:133
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importier Rezept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:149 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:11
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:152
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:156
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:161
|
|
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:44
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Kategorie massenbearbeitung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Rezept massenbearbeitung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten die das Suchwort enthalten "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:146
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Überwachte Ordner verwalten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten die überwacht und "
|
|
"synchronisiert werden sollen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Der Pfad muss in folgendem Format sein"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Jetzt Synchronisieren!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Rezept werden importiert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten "
|
|
"dauern, bitte warten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:4 .\cookbook\templates\books.html:10
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Rezept Bücher"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:14
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Neues Buch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:53
|
|
msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
msgstr "In diesem Buch sind bisher keine Rezepte."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Exportier Rezepte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:19
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:31
|
|
msgid "Exported Recipe"
|
|
msgstr "Exportierte Rezepte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:42
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:54
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "Kopiert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:37
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:55
|
|
msgid "Copy list to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere Liste in Zwischenablage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Rezept Importieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:357
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:22 .\cookbook\templates\settings.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:50 .\cookbook\templates\settings.html:64
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:18
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Rezept bearbeiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use <b>Ctrl</b>+<b>Space</b> to insert new Ingredient!<br/>You can also save "
|
|
"the recipe using <b>Ctrl</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze <b>Strg</b>+<b>Leertaste</b> um eine neue Zutat einzufügen!<br/"
|
|
">Rezepte können mit<b>Strg</b>+<b>Shift</b>+<b>S</b> gespeichert werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Angucken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Original löschen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:143
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:190
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:81 .\cookbook\views\edit.py:178
|
|
msgid "Ingredient"
|
|
msgstr "Zutat"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:148
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:150
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:155
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:164
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
|
|
msgstr "Bist du sicher das du diese Zutat löschen willst?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Zutaten Bearbeiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
|
|
"or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
"them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dieses Formular kann genutzt werden wenn versehentlich zwei (oder "
|
|
"mehr) Einheitenoder Zutaten erstellt wurden die eigentlich identisch\n"
|
|
" sein sollen.\n"
|
|
" Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle "
|
|
"entsprechenden Rezepte.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units ?"
|
|
msgstr "Bist du sicher diese beiden Einheiten zusammengeführt werden sollen ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenführen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients ?"
|
|
msgstr "Bist du sicher diese beiden Zutaten zusammengeführt werden sollen ?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Bist du sicher das %(title)s: <b>%(object)s</b> gelöscht werden soll "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Alle importieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "vorherige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "nächste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Importierte Rezepte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\views\delete.py:48
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:254
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Rezept Importieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:28
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:21 .\cookbook\views\edit.py:318
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:35
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Rezept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:39
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:53
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Rezept öffnen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sicherheitswarnung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Das <b>Password und Token</b> werden im <b>Klartext</b> in der "
|
|
"Datenbank gespeichert.\n"
|
|
" Dies ist notwendig da Passwort oder Token benötigt werden um API "
|
|
"anfragen zu machen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich. <br/"
|
|
">\n"
|
|
" Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens benutzt "
|
|
"oder Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:27
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Suche Rezept ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:41
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Neues Rezept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:46
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:50
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Suche zurücksetzen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:78
|
|
msgid "Log in to view Recipies"
|
|
msgstr "Bitte einloggen um Rezepte zu sehen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:39
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Woche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:71
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:310
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:89
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Zubereitungszeit ca."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:95
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Wartezeit ca."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:186
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Rezept Bild"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:209
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:243
|
|
msgid "View external recipe"
|
|
msgstr "Externes Rezept ansehen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:221
|
|
msgid "Cloud not show a file preview. Maybe its not a PDF ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht angezeigt werden. Direkte anzeige funktioniert nur mit "
|
|
"PDF Dateien."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:228
|
|
msgid "External recipe"
|
|
msgstr "Externes Rezept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:230
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is an external recipe, which means "
|
|
"you can only view it by opening the link\n"
|
|
" above.\n"
|
|
" You can convert this recipe to a fancy "
|
|
"recipe by pressing the convert button. The\n"
|
|
" original\n"
|
|
" file\n"
|
|
" will still be accessible.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dies ist ein externes Rezept. Das bedeutet das es "
|
|
"nur durch klicken auf den link geöffnet werden kann.\n"
|
|
" Das Rezept kann durch drücken des Umwandeln Knopfes "
|
|
"in ein schickes lokales Rezept verwandelt werden. Die originale Datei "
|
|
"bleibt weiterhin verfügbar.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:241
|
|
msgid "Convert now!"
|
|
msgstr "Jetzt umwandeln!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:305
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:326 .\cookbook\views\delete.py:103
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:237
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:8
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Nutzername oder Passwort falsch. Bitte versuch es erneut."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:59
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:15
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Einkaufsliste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:20
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:17
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Anzahl der Objekte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:20
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:24
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Rezept Importe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:32
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Objekt Statistiken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:35
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Rezepte ohne Schlagwort"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:63
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchronisation erfolgreich!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:66
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Fehler beim Synchronisieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:59
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:92 .\cookbook\views\lists.py:53
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:65
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Speicher Quelle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:114 .\cookbook\views\edit.py:270
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:114
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Rezeptbuch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:125
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:104
|
|
msgid "There was an error converting your ingredients amount to a number: "
|
|
msgstr "Es gab einen Fehler beim umwandeln der Menge in eine Zahl: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:120
|
|
msgid "Recipe saved!"
|
|
msgstr "Rezept gespeichert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:122
|
|
msgid "There was an error saving this recipe!"
|
|
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Rezepts!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:187
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:206
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Speicherquelle gespeichert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:208
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr "Es gab einen Fehler beim aktualisierung dieser Speicher Quelle!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:228
|
|
msgid "You cannot edit this comment!"
|
|
msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:306
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Änderungen gespeichert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:310
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Daten!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:340
|
|
msgid "Units merged!"
|
|
msgstr "Einheiten zusammengeführt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:353
|
|
msgid "Ingredients merged!"
|
|
msgstr "Zutaten zusammengeführt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:57
|
|
msgid "Recipe imported successfully!"
|
|
msgstr "Rezept erfolgreich importiert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
|
|
"select an internal recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe Rezepte können nicht exportiert werden, bitte Datei direkt teilen "
|
|
"oder ein Internes Rezept auswählen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:26
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Import Log"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:35
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Entdeckung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:88
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Importier neue Rezepte!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:91
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Beim importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:63
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Kommentar gespeichert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:73
|
|
msgid "Bookmark saved!"
|
|
msgstr "Lesezeichen gespeichert!"
|