3427 lines
96 KiB
Plaintext
3427 lines
96 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alberto <albertocp@correo.ugr.es>, 2020
|
|
# alfa5 <alfa2514@gmail.com>, 2020
|
|
# miguel angel <mlopezifu@alumnos.unex.es>, 2020
|
|
# Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 19:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 17:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: César Blanco Guillamon <cesarblancg97@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
|
"recipes-backend/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:28
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredientes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:53
|
|
msgid "Default unit"
|
|
msgstr "Unidad por defecto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:54
|
|
msgid "Use fractions"
|
|
msgstr "Usar fracciones"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:55
|
|
msgid "Use KJ"
|
|
msgstr "Usar KJ"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:56
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:57
|
|
msgid "Navbar color"
|
|
msgstr "Color de la barra de navegación"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:58
|
|
msgid "Sticky navbar"
|
|
msgstr "Barra de navegación pegajosa"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:59
|
|
msgid "Default page"
|
|
msgstr "Página por defecto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:60
|
|
msgid "Show recent recipes"
|
|
msgstr "Mostrar recetas recientes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:61
|
|
msgid "Search style"
|
|
msgstr "Estilo de búsqueda"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:62
|
|
msgid "Plan sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:63
|
|
msgid "Ingredient decimal places"
|
|
msgstr "Número de decimales del ingrediente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:64
|
|
msgid "Shopping list auto sync period"
|
|
msgstr "Período de sincronización automática de la lista de compras"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:65 .\cookbook\templates\recipe_view.html:21
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:66
|
|
msgid "Left-handed mode"
|
|
msgstr "Modo para zurdos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Color de la barra de navegación superior. No todos los colores funcionan con "
|
|
"todos los temas, ¡pruébalos!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:72
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unidad predeterminada que se utilizará al insertar un nuevo ingrediente en "
|
|
"una receta."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
|
"to fractions automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite utilizar fracciones en cantidades de ingredientes (e.g. convierte "
|
|
"los decimales en fracciones automáticamente)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:76
|
|
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
|
msgstr "Mostrar los valores nutricionales en Julios en vez de calorías"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:77
|
|
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuarios con los que las entradas recién creadas del plan de comida deben "
|
|
"compartirse de forma predeterminada."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:78
|
|
msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
|
msgstr "Usuarios con quienes compartir listas de compra."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:80
|
|
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
msgstr "Muestra recetas vistas recientemente en la página de búsqueda."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:81
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr "Número de decimales para redondear los ingredientes."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:82
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr "Si desea poder crear y ver comentarios debajo de las recetas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:84 .\cookbook\forms.py:496
|
|
msgid ""
|
|
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
|
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
|
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
|
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fijar en 0 deshabilita la sincronización automática. Al ver una lista de la "
|
|
"compra, la lista se actualiza cada periodo establecido de segundos para "
|
|
"sincronizar los cambios que otra persona pueda haber hecho. Es útil cuando "
|
|
"se compra con varias personas, pero puede consumir datos móviles. Si el "
|
|
"valor establecido es inferior al límite de la instancia, este se "
|
|
"restablecerá al guardar."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:87
|
|
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
msgstr "Hace la barra de navegación fija en la parte superior de la página."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:88 .\cookbook\forms.py:499
|
|
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir de manera automática los ingredientes del plan a la lista de la "
|
|
"compra."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:89
|
|
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:90
|
|
msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
|
msgstr "Se optimizará la UI para su uso con la mano izquierda."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambos campos son opcionales. Si no se proporciona ninguno, se mostrará el "
|
|
"nombre de usuario en su lugar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128 .\cookbook\forms.py:301
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:129 .\cookbook\forms.py:302
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\views\lists.py:88
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:130
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Tiempo de preparación en minutos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:131
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Tiempo de espera (cocinar/hornear) en minutos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:132 .\cookbook\forms.py:270 .\cookbook\forms.py:303
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:133
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "UID de almacenamiento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:165
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
|
"ignored. Check this box to import everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para evitar duplicados, las recetas con el mismo nombre serán ignoradas. "
|
|
"Marca esta opción para importar todas las recetas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:200
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Añada su comentario: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:215
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déjelo vacío para Dropbox e ingrese la contraseña de la aplicación para "
|
|
"nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:222
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déjelo en blanco para nextcloud e ingrese el token de api para dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejar vació para Dropbox e introducir sólo la URL base para Nextcloud "
|
|
"(<code>/remote.php/webdav/</code> se añade automáticamente)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:269 .\cookbook\views\edit.py:157
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Almacenamiento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:271
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:277
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Cadena de búsqueda"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:304
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "ID de Fichero"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:326
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Debe proporcionar al menos una receta o un título."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:339
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede enumerar los usuarios predeterminados con los que compartir recetas en "
|
|
"la configuración."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:340
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede utilizar Markdown para formatear este campo. Vea la <a href=\"/docs/"
|
|
"markdown/\">documentación aqui</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:366
|
|
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
|
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de usuarios en este espacio."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:372
|
|
msgid "Email address already taken!"
|
|
msgstr "¡El correo electrónico ya existe!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:380
|
|
msgid ""
|
|
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
|
"to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"El correo electrónico es opcional. Si se añade uno se mandará un link de "
|
|
"invitación."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:395
|
|
msgid "Name already taken."
|
|
msgstr "El nombre ya existe."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:406
|
|
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
|
msgstr "Aceptar términos y condiciones"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:438
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
|
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina como de 'perezosa' es la búsqueda si utiliza la coincidencia de "
|
|
"similitud de trigramas(Ej. Valores más pequeños indican que más fallos se "
|
|
"van a ignorar)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:448
|
|
msgid ""
|
|
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
|
"full description of choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el tipo de búsqueda. Haz click <a href=\"/docs/search/\">aquí</"
|
|
"a> para una descripción completa de las opciones."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
|
"importing recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
|
"degrade search quality depending on language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:453
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
|
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:455
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
|
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
|
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
|
"only function with fulltext fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:463
|
|
msgid "Search Method"
|
|
msgstr "Método de Búsqueda"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:464
|
|
msgid "Fuzzy Lookups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:465
|
|
msgid "Ignore Accent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:466
|
|
msgid "Partial Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:467
|
|
msgid "Starts With"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Fuzzy Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:469
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr "Texto Completo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:494
|
|
msgid ""
|
|
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
|
|
"to see items on their list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:500
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"include all related recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:501
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:502
|
|
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:503
|
|
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:504
|
|
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:505
|
|
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:506
|
|
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:507
|
|
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:511
|
|
msgid "Share Shopping List"
|
|
msgstr "Compartir Lista de la Compra"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:512
|
|
msgid "Autosync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:513
|
|
msgid "Auto Add Meal Plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:514
|
|
msgid "Exclude On Hand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:515
|
|
msgid "Include Related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:516
|
|
msgid "Default Delay Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:517
|
|
msgid "Filter to Supermarket"
|
|
msgstr "Filtrar según Supermercado"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:518
|
|
msgid "Recent Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:519
|
|
msgid "CSV Delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:520
|
|
msgid "List Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo de la lista"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:521
|
|
msgid "Auto On Hand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:531
|
|
msgid "Reset Food Inheritance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:532
|
|
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Food that should be replaced."
|
|
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
|
msgstr "Alimento que se va a reemplazar."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:545
|
|
msgid "Show recipe counts on search filters"
|
|
msgstr "Mostrar cantidad de recetas en los filtros de búsquedas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
|
"few minutes and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:149
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:172 .\cookbook\views\views.py:152
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "¡No ha iniciado sesión y por lo tanto no puede ver esta página!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:153
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:159
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:184
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:254
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:268
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290 .\cookbook\views\data.py:33
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:163 .\cookbook\views\views.py:170
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:249
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "¡No tienes los permisos necesarios para ver esta página!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:200
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:222
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr "¡No puede interactuar con este objeto ya que no es de tu propiedad!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:321
|
|
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:333
|
|
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:565
|
|
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:152
|
|
msgid "You must supply a servings size"
|
|
msgstr "Debe proporcionar un tamaño de porción"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:64
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:66
|
|
msgid "Could not parse template code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:41
|
|
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:70
|
|
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
|
|
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:63
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Importado de"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El importador esperaba un fichero.zip. ¿Has escogido el tipo de importador "
|
|
"correcto para tus datos?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
|
"uploaded a valid file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:231
|
|
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
|
msgstr "Las siguentes recetas han sido ignordas por que ya existen:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported %s recipes."
|
|
msgstr "Se importaron %s recetas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
|
msgid "Nutritional Information"
|
|
msgstr "Información Nutricional"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Raciones"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Tiempo de espera"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Tiempo de Preparación"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Libro de cocina"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
|
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
|
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
|
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
|
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Desayuno"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Almuerzo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
|
"upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:353 .\cookbook\templates\search.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:354 .\cookbook\templates\base.html:107
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:179
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Régimen de comidas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:355 .\cookbook\templates\base.html:115
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libros"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:363
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:363
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:363 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:584
|
|
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1162 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1163 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1164 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1165 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1203
|
|
msgid "Food Alias"
|
|
msgstr "Alias de la Comida"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Units"
|
|
msgid "Unit Alias"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keywords"
|
|
msgid "Keyword Alias"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1227
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:36 .\cookbook\views\edit.py:251
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:48
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Receta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Food"
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Comida"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1229 .\cookbook\templates\base.html:138
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra clave"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:207
|
|
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:290
|
|
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:301
|
|
msgid "You have reached your file upload limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1081
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1081
|
|
msgid "You have been invited by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1082
|
|
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1083
|
|
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1084
|
|
msgid ""
|
|
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1085
|
|
msgid "The invitation is valid until "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1086
|
|
msgid ""
|
|
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1089
|
|
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1209
|
|
msgid "Existing shopping list to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1211
|
|
msgid ""
|
|
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
|
"ingredients will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1222
|
|
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1224
|
|
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1226
|
|
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:36 .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:116 .\cookbook\tables.py:131
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "Error 404"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la página que busca."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Llévame a Inicio"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Reportar un error"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
|
msgid "E-mail Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:293 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
|
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Make Header"
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Crear encabezado"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advertencia:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
|
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
|
msgid "Add E-mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
|
msgid "Add E-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
|
msgid "Confirm E-mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
|
"for user %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
|
"request</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:340 .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sign In"
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:41
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
|
msgid "Reset My Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:40
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:52
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión social"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:53
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes usar cualquiera de los siguientes proveedores de inicio de sesión."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password Reset"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
|
"an e-mail allowing you to reset it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
|
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña no está implementado de momento."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
|
"within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "API Token"
|
|
msgid "Bad Token"
|
|
msgstr "Token API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used.\n"
|
|
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
|
"password reset</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
|
msgid "change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
|
msgid "Your password is now changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password Reset"
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create your Account"
|
|
msgid "Create an Account"
|
|
msgstr "Crea tu Cuenta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
|
msgid "I accept the follwoing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Crear Usuario"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
|
msgid "Sign Up Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
|
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:330
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "Documentación de API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:103 .\cookbook\templates\index.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:111
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:150 .\cookbook\views\lists.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Food"
|
|
msgid "Foods"
|
|
msgstr "Comida"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:162
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:26 .\cookbook\views\lists.py:122
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:176 .\cookbook\templates\supermarket.html:7
|
|
msgid "Supermarket"
|
|
msgstr "Supermercado"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Supermarket"
|
|
msgid "Supermarket Category"
|
|
msgstr "Supermercado"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:200 .\cookbook\views\lists.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Information"
|
|
msgid "Automations"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:214 .\cookbook\views\lists.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File ID"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ID de Fichero"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:226
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Edición Masiva"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:238 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:252
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ingredients"
|
|
msgid "Ingredient Editor"
|
|
msgstr "Ingredientes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:264
|
|
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:280 .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Importar receta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:282
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:295
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Recetas Externas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:298
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Settings"
|
|
msgid "Space Settings"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:303 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:305
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:309
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create User"
|
|
msgid "Your Spaces"
|
|
msgstr "Crear Usuario"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:320
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:324
|
|
msgid "Markdown Guide"
|
|
msgstr "Guia Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:326
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:328
|
|
msgid "Translate Tandoor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:332
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Explorador de API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:335
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:357
|
|
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:358
|
|
msgid "Upgrade Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Edición masiva de Categorías"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Edición masiva de Recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregue las palabras clave especificadas a todas las recetas que contengan "
|
|
"una palabra"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Administrar carpetas observadas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"En esta página puede administrar todas las ubicaciones de las carpetas de "
|
|
"almacenamiento que deben monitorearse y sincronizarse."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "La ruta debe tener el siguiente formato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:70
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:112
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:130
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:202
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:213
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
|
msgid "Manage External Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "¡Sincronizar ahora!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shopping Recipes"
|
|
msgid "Show Recipes"
|
|
msgstr "Recetas en el carro de la compra"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Links"
|
|
msgid "Show Log"
|
|
msgstr "Mostrar Enlaces"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Importando Recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede tardar unos minutos, dependiendo de la cantidad de recetas "
|
|
"sincronizadas, espere."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Libros de recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Exportar recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Importar nueva receta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Editar receta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
|
msgid "Edit Ingredients"
|
|
msgstr "Editar ingredientes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
|
|
"or ingredients where created that should be\n"
|
|
" the same.\n"
|
|
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
"them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La siguiente forma puede utilizarse si, accidentalmente, se crean "
|
|
"dos (o más) unidades o ingredientes que deberían ser\n"
|
|
" iguales.\n"
|
|
" Fusiona dos unidades o ingredientes y actualiza todas las recetas "
|
|
"que los usan.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres combinar estas dos unidades?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Combinar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
|
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres combinar estos dos ingredientes?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el %(title)s: <b>%(object)s</b>? "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Eliminar archivo original"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Importar todo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "siguiente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Ver registro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Registro de cocina"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:6
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Importar recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:191
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
|
|
msgid "Open Recipe"
|
|
msgstr "Abrir Receta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de seguridad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Los campos<b>Contraseña y Token</b>son almacenados en <b>texto "
|
|
"plano</b> dentro de la base de datos.\n"
|
|
" Esto es necesario porque son requeridos para hacer peticiones de la "
|
|
"API, pero esto incrementa el riesgo de\n"
|
|
" que alguien lo robe. <br/>\n"
|
|
" Para limitar los posibles daños se pueden utilizar tokens o cuentas "
|
|
"con acceso limitado.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Buscar receta ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nueva receta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Búsqueda Avanzada"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Restablecer búsqueda"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Visto por última vez"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr "Inicia sesión para ver recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Información de Markdown"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Markdown es un lenguaje de marcado ligero que puede usarse para formatear "
|
|
"texto plano fácilmente. Este sitio usa la librería <a href=\"https://python-"
|
|
"markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a>para convertir tu "
|
|
"texto en HTML atractivo. Su documentación completa puede ser encontrada <a "
|
|
"href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
|
|
"\">aquí</a>.\n"
|
|
"Una documentación incompleta pero suficiente puede encontrarse a "
|
|
"continuación."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Cabeceras"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los saltos de línea se insertan añadiendo dos espacios después del final de "
|
|
"una línea"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "or by leaving a blank line inbetween."
|
|
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
|
msgstr "o dejando una línea en blanco entre ellos."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Este texto está en negrita"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr "Este texto está en itálica."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Las citas también son posibles"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
#| "before the list!</b>"
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las listas pueden ser ordenadas o no ordenadas. <b>¡Es importante dejar una "
|
|
"línea en blanco antes de la lista!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Lista ordenada"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "elemento de lista desordenado"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Lista desordenada"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "elemento de lista ordenada"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Imágenes y enlaces"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los enlaces pueden ser formateados con Markdown. Esta aplicación también "
|
|
"permite pegar enlaces directamente en campos markdown sin formato."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr "Esto se convertirá en una imagen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tablas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
|
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las tablas Mardown son difíciles de crear a mano. Se recomienda usar un "
|
|
"editor de tablas como <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
|
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">este.</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Cabecera"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celda"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
|
msgid "Meal Plan View"
|
|
msgstr "Vista de menú"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
|
msgid "Shared with"
|
|
msgstr "Compartido con"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
|
|
msgid "Last cooked"
|
|
msgstr "Cocinado por última vez"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
|
msgid "Never cooked before."
|
|
msgstr "Nunca antes cocinado."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
|
msgid "Other meals on this day"
|
|
msgstr "Otras comidas en este día"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr "Sin permisos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You do not have any groups and therefor cannot use this application. "
|
|
#| "Please contact your administrator."
|
|
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tienes ningún grupo y por eso no puedes usar esta aplicación. Por favor, "
|
|
"contacta con tu administrador."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Permissions"
|
|
msgid "No Permission"
|
|
msgstr "Sin permisos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr "No tienes los permisos necesarios para realizar esta acción."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
|
msgid "You are currently offline!"
|
|
msgstr "¡Estás desconectado!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
|
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las recetas listadas a continuación están disponibles para ver sin conexión "
|
|
"porque las has visto recientemente. Ten en cuenta que los datos pueden estar "
|
|
"desactualizados."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:144
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:171
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
|
msgid "Recipe Image"
|
|
msgstr "Imagen de la receta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
|
|
msgid "Preparation time ca."
|
|
msgstr "Tiempo de preparación ca."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
|
|
msgid "Waiting time ca."
|
|
msgstr "Tiempo de espera ca."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
|
|
msgid "Log Cooking"
|
|
msgstr "Registrar receta cocinada"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Página de inicio"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search String"
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Cadena de búsqueda"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
|
"heavily on your personal configuration. \n"
|
|
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
|
"the speed and quality of the results.\n"
|
|
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
|
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Search Methods"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
|
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
|
"normalize to 'fork'.\n"
|
|
" There are several methods available, described below, that will "
|
|
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
|
"searched.\n"
|
|
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
|
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
|
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
|
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
|
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
|
"selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
|
"the words in the exact order provided.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
|
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
|
"been selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
|
"sites supporting special syntax.\n"
|
|
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
|
"into a phrase.\n"
|
|
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
|
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
|
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
|
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
|
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
|
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
|
"'cherry' \n"
|
|
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
|
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
|
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
|
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
|
"consecutive characters.\n"
|
|
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
|
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
|
"generated trigrams.\n"
|
|
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
|
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
|
"methods.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search Recipe"
|
|
msgid "Search Fields"
|
|
msgstr "Buscar Receta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
|
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
|
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
|
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
|
"characters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
|
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
|
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
|
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
|
"Search\n"
|
|
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
|
"return recipes that have:\n"
|
|
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
|
"or 'apples') in ingredients\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
|
"Keywords\n"
|
|
"\n"
|
|
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
|
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
|
"unexpected results.\n"
|
|
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
|
"interfere with web search methods. \n"
|
|
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
|
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
|
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Search Index"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
|
"indexes to perform effectively. \n"
|
|
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
|
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
|
"recipes'\n"
|
|
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
|
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:28
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:35
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Settings"
|
|
msgid "API-Settings"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search String"
|
|
msgid "Search-Settings"
|
|
msgstr "Cadena de búsqueda"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search String"
|
|
msgid "Shopping-Settings"
|
|
msgstr "Cadena de búsqueda"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Settings"
|
|
msgid "Name Settings"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Connections"
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Conexiones de la cuenta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Settings"
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Social Login"
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Inicio de sesión social"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:121
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:142
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "Token API"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:143
|
|
msgid ""
|
|
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
"access the REST API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes utilizar tanto la autenticación básica como la autenticación basada "
|
|
"en tokens para acceder a la API REST."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:160
|
|
msgid ""
|
|
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
|
|
"in the following examples:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice el token como cabecera de autorización usando como prefijo la "
|
|
"palabra token, tal y como se muestra en los siguientes ejemplos:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:162
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:173
|
|
msgid ""
|
|
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:174
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
|
"with either the default or one of the following presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:175
|
|
msgid ""
|
|
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
|
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:180
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:181
|
|
msgid ""
|
|
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
|
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
|
"for."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:182
|
|
msgid "This is the default behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:183
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:191
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:188
|
|
msgid "Precise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
|
"many spelling mistakes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:190
|
|
msgid "Perfect for large Databases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shopping List"
|
|
msgid "Shopping Settings"
|
|
msgstr "Lista de la Compra"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Configuración del libro de recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para empezar a usar esta aplicación primero tienes que crear una cuenta de "
|
|
"superusuario."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr "Crear cuenta de Superusuario"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Social Login"
|
|
msgid "Social Network Login Failure"
|
|
msgstr "Inicio de sesión social"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de la cuenta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes entrar en tu cuenta usando cualquiera de las siguientes cuentas de "
|
|
"terceros:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr "Actualmente no tienes una cuenta social conectada a esta cuenta."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Añadir una cuenta de terceros"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sign In"
|
|
msgid "Signup"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect %(provider)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to use your\n"
|
|
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
|
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sign In"
|
|
msgid "Sign in using"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Description"
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:216
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
|
"more people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:45
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create User"
|
|
msgid "Leave Space"
|
|
msgstr "Crear Usuario"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:70
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:80
|
|
msgid "Join Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
|
|
msgid "Join an existing space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:75
|
|
msgid ""
|
|
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
|
"invite link the space owner send you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create User"
|
|
msgid "Create Space"
|
|
msgstr "Crear Usuario"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
|
|
msgid "Create your own recipe space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:93
|
|
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:10
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Número de objetos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
|
msgid "Recipe Imports"
|
|
msgstr "Recetas importadas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
|
msgid "Objects stats"
|
|
msgstr "Estadísticas de objetos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
|
msgid "Recipes without Keywords"
|
|
msgstr "Recetas sin palabras clave"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
|
msgid "Internal Recipes"
|
|
msgstr "Recetas Internas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Información del Sistema"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes es una aplicación de software libre de código "
|
|
"abierto. Se puede encontrar en\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Los registros de cambios se pueden encontrar <a href=\"https://"
|
|
"github.com/vabene1111/recipes/releases\">aquí</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:36
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Servidor multimedia"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:39
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Servir archivos multimedia utilizando directamente gunicorn/python <b>no "
|
|
"está recomendado</b>!\n"
|
|
" Por favor, sigue los pasos descritos\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">aquí</a> para actualizar\n"
|
|
" tu instalación.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:45 .\cookbook\templates\system.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:90
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "¡Todo va bien!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:50
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Clave Secreta"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" No has configurado la variable <code>SECRET_KEY</code> en el "
|
|
"fichero <code>.env</code>. Django está utilizando la\n"
|
|
" clave estándar\n"
|
|
" proporcionada con la instalación, esta clave es pública e "
|
|
"insegura. Por favor, configura\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> en el fichero de configuración <code>."
|
|
"env</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Modo Depuración"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Esta aplicación está funcionando en modo de depuración. Lo más "
|
|
"probable es que no sea necesario. Para desactivar el modo de depuración\n"
|
|
" configura\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> en el fichero de configuración <code>.env</"
|
|
"code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:81
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de Datos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database "
|
|
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Esta aplicación no se ejecuta con un backend de base de datos "
|
|
"Postgres. Esto es válido pero no es recomendado ya que algunas\n"
|
|
" características sólo funcionan con bases de datos Postgres.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "Importar URL"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:105 .\cookbook\views\api.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
|
|
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Parámetro filter_list formateado incorrectamente"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:217 .\cookbook\views\api.py:320
|
|
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:221
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr "¡No se puede unir con el mismo objeto!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:228
|
|
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgid "Cannot merge with child object!"
|
|
msgstr "¡No se puede unir con el mismo objeto!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:266
|
|
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:271
|
|
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:329
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:332 .\cookbook\views\api.py:350
|
|
msgid "An error occurred attempting to move "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:335
|
|
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:341
|
|
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:347
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:542
|
|
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:547 .\cookbook\views\api.py:879
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:892
|
|
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:674
|
|
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:676
|
|
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:720
|
|
msgid ""
|
|
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
|
"fulltext search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:722
|
|
msgid ""
|
|
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
|
"Equivalent to keywords_or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:725
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:728
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:734
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:736
|
|
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:739
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:741
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:743
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:745
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:746
|
|
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
|
"rating less than."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:749
|
|
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:751
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:753
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:755
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:757
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:759
|
|
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:761
|
|
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:763
|
|
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
|
"than X times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:767
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:769
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:771
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:773
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:775
|
|
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:937
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:942
|
|
msgid ""
|
|
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</b>]"
|
|
"<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:945
|
|
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1140
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1160
|
|
msgid "Invalid Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1167
|
|
msgid "Connection Refused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1172
|
|
msgid "Bad URL Schema."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgid "No usable data could be found."
|
|
msgstr "La página solicitada no pudo ser encontrada."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1303 .\cookbook\views\data.py:28
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
|
msgstr "¡Esta funcionalidad no está disponible en la versión demo!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1325
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "¡Sincronización exitosa!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1330
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Error de sincronización con el almacenamiento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Edición por lotes realizada. %(count)d Receta fue actualizada."
|
|
msgstr[1] "Edición masiva realizada. %(count)d Recetas fueron actualizadas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:98
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:96
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Backend de Almacenamiento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo borrar este backend de almacenamiento ya que se utiliza en al "
|
|
"menos un monitor."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:155
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Libro de recetas"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:167
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:189
|
|
msgid "Invite Link"
|
|
msgstr "Enlace de invitación"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:200
|
|
msgid "Space Membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:116
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "¡No puede editar este almacenamiento!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:140
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "¡Almacenamiento guardado!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:146
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr "¡Hubo un error al actualizar este backend de almacenamiento!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:239
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "¡Cambios guardados!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:243
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "¡Error al guardar los cambios!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:111 .\cookbook\views\import_export.py:150
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "La importación no está implementada para este proveedor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:137
|
|
msgid ""
|
|
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
|
"experimental state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:24
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Importar registro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:37
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Descubrimiento"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:47
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Lista de la Compra"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:76
|
|
msgid "Invite Links"
|
|
msgstr "Enlaces de Invitación"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Supermarket"
|
|
msgid "Supermarkets"
|
|
msgstr "Supermercado"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shopping Recipes"
|
|
msgid "Shopping Categories"
|
|
msgstr "Recetas en el carro de la compra"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter"
|
|
msgid "Custom Filters"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:224
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Pasos"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:121
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "¡Nueva receta importada!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:124
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "¡Hubo un error al importar esta receta!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
|
"recipes or invite other people to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:178
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr "¡No tienes los permisos necesarios para realizar esta acción!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:189
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "¡Comentario guardado!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:264
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr "¡Esta funcionalidad no está disponible en la versión demo!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:324
|
|
msgid "You must select at least one field to search!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
|
"field!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:333
|
|
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:463
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
|
"on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"La página de configuración sólo puede ser utilizada para crear el primer "
|
|
"usuario. Si has olvidado tus credenciales de superusuario, por favor "
|
|
"consulta la documentación de django sobre cómo restablecer las contraseñas."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:470
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:478
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "El usuario ha sido creado, ¡inicie sesión!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:494
|
|
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
msgstr "¡Se proporcionó un enlace de invitación con formato incorrecto!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:510
|
|
msgid "Successfully joined space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:516
|
|
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
msgstr "¡El enlace de invitación no es válido o ya se ha utilizado!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:530
|
|
msgid ""
|
|
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
|
"page administrator to report problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:536
|
|
msgid ""
|
|
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
|
"contact the page administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Show Links"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Enlaces"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Invite Links"
|
|
#~ msgid "Invite User"
|
|
#~ msgstr "Enlaces de Invitación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Admin"
|
|
#~ msgid "admin"
|
|
#~ msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "guest"
|
|
#~ msgstr "invitado"
|
|
|
|
#~ msgid "remove"
|
|
#~ msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
|
#~ msgstr "¡No puede editar este almacenamiento!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
|
#~ msgstr "Todavía no hay recetas en este libro."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
|
#~ msgstr "¡No ha iniciado sesión y por lo tanto no puede ver esta página!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open Shopping List"
|
|
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
|
#~ msgstr "Abrir Lista de la Compra"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Recipe"
|
|
#~ msgstr "Buscar Receta"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
|
#~ msgstr "Recetas en el carro de la compra"
|
|
|
|
#~ msgid "No recipes selected"
|
|
#~ msgstr "No hay recetas seleccionadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry"
|
|
#~ msgstr "Añadir entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Unit"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Food"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar Alimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Supermarket"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar supermercado"
|
|
|
|
#~ msgid "Select User"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar Usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Completada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
|
|
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
|
|
#~ msgstr "Estás desconectado, la lista de la compra no se sincronizará."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy/Export"
|
|
#~ msgstr "Copiar/Exportar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bookmark saved!"
|
|
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
|
#~ msgstr "¡Marcador guardado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "File ID"
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "ID de Fichero"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter website URL"
|
|
#~ msgstr "Introduce la URL del sitio web"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "View Recipe"
|
|
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
|
#~ msgstr "Ver la receta"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preparation Time"
|
|
#~ msgid "Prep Time"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de Preparación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Time"
|
|
#~ msgid "Cook Time"
|
|
#~ msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Instructions"
|
|
#~ msgstr "Instrucciones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Discovered Recipes"
|
|
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
|
#~ msgstr "Recetas Descubiertas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show as header"
|
|
#~ msgid "Show Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Mostrar como encabezado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Step"
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Eliminar paso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Recipe"
|
|
#~ msgid "Delete image"
|
|
#~ msgstr "Eliminar receta"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la Receta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Description"
|
|
#~ msgid "Recipe Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one"
|
|
#~ msgstr "Seleccione uno"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "All Keywords"
|
|
#~ msgid "Add Keyword"
|
|
#~ msgstr "Todas las palabras clave."
|
|
|
|
#~ msgid "All Keywords"
|
|
#~ msgstr "Todas las palabras clave."
|
|
|
|
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
|
#~ msgstr "Importar todas las palabras clave, no solo las ya existentes."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Información"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
#~ " be imported. Most big recipe pages "
|
|
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
#~ " you think\n"
|
|
#~ " it probably has some kind of "
|
|
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
|
|
#~ " github issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actualmente sólo se pueden importar sitios web que contengan información "
|
|
#~ "en\n"
|
|
#~ " ld+json o microdatos. La mayoría de "
|
|
#~ "las grandes páginas de recetas soportan esto. Si tu sitio no puede ser "
|
|
#~ "importado pero \n"
|
|
#~ " crees que\n"
|
|
#~ " tiene algún tipo de datos "
|
|
#~ "estructurados, no dudes en poner un ejemplo en las\n"
|
|
#~ " propuestas de GitHub."
|
|
|
|
#~ msgid "Google ld+json Info"
|
|
#~ msgstr "Información de Google ld+json"
|
|
|
|
#~ msgid "GitHub Issues"
|
|
#~ msgstr "Propuestas de GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
#~ msgstr "Especificación de anotaciones de la receta"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El sitio solicitado proporcionó datos con formato incorrecto y no se "
|
|
#~ "puede leer."
|
|
|
|
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
|
#~ msgstr "La página solicitada no pudo ser encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
|
#~ "the recipe from."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El sitio solicitado no proporciona ningún formato de datos reconocido "
|
|
#~ "para importar la receta."
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Lists"
|
|
#~ msgstr "Listas de la compra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shopping List"
|
|
#~ msgid "New Shopping List"
|
|
#~ msgstr "Lista de la Compra"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
#~ msgstr "Registrar receta cocinada"
|
|
|
|
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
#~ msgstr "Todos los campos son opcionales y pueden dejarse vacíos."
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Calificación"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
|
#~ msgstr "La exportación no está implementada para este proveedor"
|
|
|
|
#~ msgid "New Unit"
|
|
#~ msgstr "Nueva Unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Nueva unidad que reemplaza a la anterior."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Unit"
|
|
#~ msgstr "Antigua unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
|
#~ msgstr "Unidad que se va a reemplazar."
|
|
|
|
#~ msgid "New Food"
|
|
#~ msgstr "Nuevo Alimento"
|
|
|
|
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Nuevo alimento que remplaza al anterior."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Food"
|
|
#~ msgstr "Antiguo alimento"
|
|
|
|
#~ msgid "New Entry"
|
|
#~ msgstr "Nueva entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Note (optional)"
|
|
#~ msgstr "Nota (opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
|
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puedes utilizar Markdown para dar formato a este campo. Consulta la <a "
|
|
#~ "href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
|
|
#~ "\">documentación aquí</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Serving Count"
|
|
#~ msgstr "Número de raciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Create only note"
|
|
#~ msgstr "Crear sólo una nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Plan"
|
|
#~ msgstr "Menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Days"
|
|
#~ msgstr "Número de Días"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekday offset"
|
|
#~ msgstr "Compensar día inicial"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
|
|
#~ "default view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de días a partir del primer día de la semana para compensar la "
|
|
#~ "vista por defecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit plan types"
|
|
#~ msgstr "Modificar el tipo de menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Show help"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Week iCal export"
|
|
#~ msgstr "Exportar a iCal"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Shopping"
|
|
#~ msgstr "Añadir para comprar"
|
|
|
|
#~ msgid "New meal type"
|
|
#~ msgstr "Nuevo tipo de comida"
|
|
|
|
#~ msgid "Meal Plan Help"
|
|
#~ msgstr "Ayuda del menú"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>The meal plan module allows planning of "
|
|
#~ "meals both with recipes and notes.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Simply select a recipe from the list of "
|
|
#~ "recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
#~ " want and drag it to the desired plan "
|
|
#~ "position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
#~ " then drag the recipe to create a plan "
|
|
#~ "entry with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
#~ " Notes is possible by dragging the create "
|
|
#~ "note box into the plan.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Click on a recipe in order to open the "
|
|
#~ "detailed view. There you can also add it to the\n"
|
|
#~ " shopping list. You can also add all "
|
|
#~ "recipes of a day to the shopping list by\n"
|
|
#~ " clicking the shopping cart at the top of "
|
|
#~ "the table.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Since a common use case is to plan meals "
|
|
#~ "together you can define\n"
|
|
#~ " users you want to share your plan with in "
|
|
#~ "the settings.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " <p>You can also edit the types of meals you "
|
|
#~ "want to plan. If you share your plan with\n"
|
|
#~ " someone with\n"
|
|
#~ " different meals, their meal types will "
|
|
#~ "appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
#~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
#~ " name your meal types the same as the "
|
|
#~ "users you share your meals with and they will be\n"
|
|
#~ " merged.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>El módulo de menú permite planificar las "
|
|
#~ "comidas con recetas o con notas.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Simplemente selecciona una receta de la "
|
|
#~ "lista de recetas vistas recientemente o busca la que\n"
|
|
#~ " quieras y arrastrala a la posición "
|
|
#~ "deseada del menú. También puede añadir una nota y un título y\n"
|
|
#~ " luego arrastrar la receta para crear una "
|
|
#~ "entrada del plan con un título y una nota personalizados. Es posible "
|
|
#~ "crear\n"
|
|
#~ " solamente notas arrastrando el cuadro de "
|
|
#~ "creación de notas al menú.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Haga clic en una receta para abrir la "
|
|
#~ "vista detallada. Desde aquí también puedes añadirla a la\n"
|
|
#~ " lista de la compra. También puedes añadir "
|
|
#~ "todas las recetas de un día a la lista de la compra\n"
|
|
#~ " haciendo clic en el carrito de la compra "
|
|
#~ "en la parte superior de la tabla.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Ya que un caso de uso común es planificar "
|
|
#~ "las comidas juntos, en los ajustes\n"
|
|
#~ " puedes definir los usuarios con los que "
|
|
#~ "quieres compartir el menú.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " <p>También puedes editar los tipos de comidas "
|
|
#~ "del menú. Si compartes tu menú con\n"
|
|
#~ " alguien con\n"
|
|
#~ " diferentes tipos de comidas, sus tipos de "
|
|
#~ "comida aparecerán también en tu listado. Para prevenir\n"
|
|
#~ " duplicados (p. ej. Otros y Misc.)\n"
|
|
#~ " nombra los tipos de comida igual que el "
|
|
#~ "resto de usuarios con los que compartes tus comidas y serán\n"
|
|
#~ " combinados.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Units merged!"
|
|
#~ msgstr "¡Unidades fusionadas!"
|
|
|
|
#~ msgid "Foods merged!"
|
|
#~ msgstr "¡Alimentos fusionados!"
|
|
|
|
#~ msgid "Utensils"
|
|
#~ msgstr "Utensilios"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Data"
|
|
#~ msgstr "Almacenamiento de Datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Backends"
|
|
#~ msgstr "Backends de Almacenamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Sync"
|
|
#~ msgstr "Configurar Sincronización"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered Recipes"
|
|
#~ msgstr "Recetas Descubiertas"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovery Log"
|
|
#~ msgstr "Registro de descubrimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Units & Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Unidades e ingredientes"
|
|
|
|
#~ msgid "New Book"
|
|
#~ msgstr "Nuevo Libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Recipes"
|
|
#~ msgstr "Alternar recetas"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
#~ msgstr "Todavía no hay recetas en este libro."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Time"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de espera"
|
|
|
|
#~ msgid "Servings Text"
|
|
#~ msgstr "Texto de raciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Keywords"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar palabras clave"
|
|
|
|
#~ msgid "Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Información Nutricional"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Step"
|
|
#~ msgstr "Eliminar paso"
|
|
|
|
#~ msgid "Calories"
|
|
#~ msgstr "Calorías"
|
|
|
|
#~ msgid "Carbohydrates"
|
|
#~ msgstr "Carbohidratos"
|
|
|
|
#~ msgid "Fats"
|
|
#~ msgstr "Grasas"
|
|
|
|
#~ msgid "Proteins"
|
|
#~ msgstr "Proteinas"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Paso"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as header"
|
|
#~ msgstr "Mostrar como encabezado"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide as header"
|
|
#~ msgstr "Ocultar como encabezado"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Mover Arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Mover Abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del paso"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de paso"
|
|
|
|
#~ msgid "Step time in Minutes"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de paso en minutos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select one"
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "Seleccione uno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Recipe"
|
|
#~ msgid "Select Recipe"
|
|
#~ msgstr "Eliminar receta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Eliminar ingrediente"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Header"
|
|
#~ msgstr "Crear encabezado"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Crear ingrediente"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Amount"
|
|
#~ msgstr "Deshabilitar cantidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Amount"
|
|
#~ msgstr "Habilitar cantidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Template Reference"
|
|
#~ msgstr "Copiar Referencia de Plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Save & View"
|
|
#~ msgstr "Guardar y ver"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Step"
|
|
#~ msgstr "Agregar paso"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Añadir Información Nutricional"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Eliminar Información Nutricional"
|
|
|
|
#~ msgid "View Recipe"
|
|
#~ msgstr "Ver la receta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Recipe"
|
|
#~ msgstr "Eliminar receta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Password Reset"
|
|
#~ msgid "Password Settings"
|
|
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Link social account"
|
|
#~ msgid "Manage Social Accounts"
|
|
#~ msgstr "Enlazar cuenta social"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se requiere un nombre de usuario, si se deja en blanco, el nuevo "
|
|
#~ "usuario puede elegir uno."
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Enlace"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Import"
|
|
#~ msgstr "Importación de sitios web"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
|
|
#~ msgstr "¡Hubo un error al crear un recurso!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La página solicitada se negó a proporcionar información (Código de estado "
|
|
#~ "403)."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of servings"
|
|
#~ msgstr "Número de raciones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
#~ "documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incluir <code>- [ ]</code> en la lista para facilitar el uso en los "
|
|
#~ "documentos basados en Markdown."
|
|
|
|
#~ msgid "Backup & Restore"
|
|
#~ msgstr "Copiar y Restaurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Backup"
|
|
#~ msgstr "Descargar Copia de Seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
|
#~ msgstr "Las preferencias para este usuario ya existen"
|
|
|
|
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
|
|
#~ msgstr "¡Esta receta ya está enlazada al libro!"
|