TandoorRecipes/cookbook/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
2020-12-26 13:46:55 +01:00

1969 lines
63 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alessandro Spallina <alessandrospallina1@gmail.com>, 2020
# Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Thomas Cervera <cervera93-10@yahoo.it>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/django-recipes/teams/110507/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:15 .\cookbook\templates\base.html:80
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:107
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:48
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienti"
#: .\cookbook\forms.py:37
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Colore della barra di navigazione in alto. Non tutti i colori funzionano con"
" tutti i temi, provali e basta!"
#: .\cookbook\forms.py:38
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Unità di misura predefinita da utilizzare quando si inserisce un nuovo "
"ingrediente in una ricetta."
#: .\cookbook\forms.py:39
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Abilita il supporto alle frazioni per le quantità degli ingredienti (ad "
"esempio converte i decimali in frazioni automaticamente)"
#: .\cookbook\forms.py:40
msgid "Default user to share newly created meal plan entries with."
msgstr ""
"Utente predefinito con cui condividere le voci del piano alimentare appena "
"creato."
#: .\cookbook\forms.py:41
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Mostra le ricette visualizzate di recente nella pagina di ricerca."
#: .\cookbook\forms.py:42
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Numero di decimali per approssimare gli ingredienti."
#: .\cookbook\forms.py:43
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr ""
"Se vuoi essere in grado di creare e vedere i commenti sotto le ricette."
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"L'impostazione su 0 disabiliterà la sincronizzazione automatica. Quando si "
"visualizza una lista della spesa, la lista viene aggiornata ogni tot secondi"
" impostati per sincronizzare le modifiche che qualcun altro potrebbe aver "
"fatto. Utile per gli acquisti con più persone, ma potrebbe utilizzare un po'"
" di dati mobili. Se inferiore al limite di istanza viene ripristinato "
"durante il salvataggio."
#: .\cookbook\forms.py:62
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Entrambi i campi sono facoltativi. Se non viene fornito, verrà visualizzato "
"il nome utente"
#: .\cookbook\forms.py:76 .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:241
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: .\cookbook\forms.py:77 .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:177
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: .\cookbook\forms.py:78 .\cookbook\forms.py:96
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Tempo di preparazione in minuti"
#: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:97
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Tempo di attesa (cottura) in minuti"
#: .\cookbook\forms.py:80 .\cookbook\forms.py:243
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: .\cookbook\forms.py:81
msgid "Storage UID"
msgstr "UID di archiviazione"
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Includi <code>- [ ]</code> nella lista per un utilizzo facilitato nei "
"documenti markdown."
#: .\cookbook\forms.py:120
msgid "Export Base64 encoded image?"
msgstr "Esportare immagini codificate in Base64?"
#: .\cookbook\forms.py:124
msgid "Download export directly or show on page?"
msgstr "Scaricare l'esportazione direttamente o mostrare sulla pagina?"
#: .\cookbook\forms.py:130
msgid "Simply paste a JSON export into this textarea and click import."
msgstr ""
"Semplicemente incolla un'esportazione JSON in questa area di testo e clicca "
"su importa."
#: .\cookbook\forms.py:139
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova Unità di Misura"
#: .\cookbook\forms.py:140
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nuova unità di misura che sostituisce le altre."
#: .\cookbook\forms.py:145
msgid "Old Unit"
msgstr "Vecchia Unità di Misura"
#: .\cookbook\forms.py:146
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Unità di misura che dovrebbe essere rimpiazzata."
#: .\cookbook\forms.py:156
msgid "New Food"
msgstr "Nuovo alimento"
#: .\cookbook\forms.py:157
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nuovo alimento che sostituisce gli altri."
#: .\cookbook\forms.py:162
msgid "Old Food"
msgstr "Vecchio alimento"
#: .\cookbook\forms.py:163
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Alimento che dovrebbe essere rimpiazzato."
#: .\cookbook\forms.py:175
msgid "Add your comment: "
msgstr "Aggiungi il tuo commento:"
#: .\cookbook\forms.py:200
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci la password dell'app per nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:203
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Lascia vuoto per nextcloud e inserisci l'api token per dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:211
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Lascia vuoto per dropbox e inserisci solo l'url base per nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> è aggiunto automaticamente)"
#: .\cookbook\forms.py:230
msgid "Search String"
msgstr "Stringa di Ricerca"
#: .\cookbook\forms.py:244
msgid "File ID"
msgstr "ID del File"
#: .\cookbook\forms.py:262
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Devi fornire almeno una ricetta o un titolo."
#: .\cookbook\forms.py:271
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"È possibile visualizzare l'elenco degli utenti predefiniti con cui "
"condividere le ricette nelle impostazioni."
#: .\cookbook\forms.py:272
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:352
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documentazione qui</a>"
#: .\cookbook\forms.py:273
msgid "Scaling factor for recipe."
msgstr "Fattore di ridimensionamento per le ricette."
#: .\cookbook\forms.py:284
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Non è richiesto un nome utente, se lasciato vuoto il nuovo utente ne può "
"sceglierne uno."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:130
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:186
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:200
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:211
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:222 .\cookbook\views\data.py:27
#: .\cookbook\views\views.py:79 .\cookbook\views\views.py:158
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Non hai i permessi richiesti per visualizzare questa pagina!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:140
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Non sei loggato e quindi non puoi visualizzare questa pagina!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:144
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:158
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:172 .\cookbook\views\delete.py:132
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Non puoi interagire con questo oggetto perché non è di tua proprietà!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:36
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"Il sito richiesto ha fornito dati in formato non corretto e non può essere "
"letto."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:45
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
" recipe from."
msgstr ""
"Il sito richiesto da cui importare la ricetta non fornisce un formato di "
"dati riconosciuto."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:159
msgid "Imported from"
msgstr "Importato da"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Colazione"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Pranzo"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\shopping_list.html:44
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\base.html:74
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:149
#: .\cookbook\views\edit.py:194 .\cookbook\views\new.py:156
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Piano alimentare"
#: .\cookbook\models.py:60 .\cookbook\templates\base.html:71
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: .\cookbook\models.py:66
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: .\cookbook\models.py:66
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: .\cookbook\models.py:175
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: .\cookbook\models.py:175
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:179
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: .\cookbook\tables.py:29 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:274
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:38
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: .\cookbook\tables.py:103 .\cookbook\tables.py:122
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: .\cookbook\tables.py:121
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Errore 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "La pagina che stai cercando non è stata trovata."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Portami nella Home"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un Bug"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:146
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentazione delle API"
#: .\cookbook\templates\base.html:60
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Ricettario"
#: .\cookbook\templates\base.html:67
msgid "Utensils"
msgstr "Strumenti"
#: .\cookbook\templates\base.html:77
msgid "Shopping"
msgstr "Acquisti"
#: .\cookbook\templates\base.html:87
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: .\cookbook\templates\base.html:91 .\cookbook\views\delete.py:78
#: .\cookbook\views\edit.py:76 .\cookbook\views\lists.py:21
#: .\cookbook\views\new.py:56
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: .\cookbook\templates\base.html:93
msgid "Batch Edit"
msgstr "Modifica di massa"
#: .\cookbook\templates\base.html:98
msgid "Storage Data"
msgstr "Dati di archiviazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:102
msgid "Storage Backends"
msgstr "Backend di Archiviazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:104
msgid "Configure Sync"
msgstr "Configura Sincronizzazione"
#: .\cookbook\templates\base.html:106
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Ricette trovate"
#: .\cookbook\templates\base.html:108
msgid "Discovery Log"
msgstr "Registro ricette trovate"
#: .\cookbook\templates\base.html:110 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: .\cookbook\templates\base.html:112
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Unità di misura & Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\base.html:114
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importa Ricetta"
#: .\cookbook\templates\base.html:130 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: .\cookbook\templates\base.html:132 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: .\cookbook\templates\base.html:136 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: .\cookbook\templates\base.html:138
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: .\cookbook\templates\base.html:142
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Aiuto Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:144
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "API Browser"
msgstr "Browser API"
#: .\cookbook\templates\base.html:151
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: .\cookbook\templates\base.html:156
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:4
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:46
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Modifica di massa per categoria"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Modifica di massa per ricette"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Aggiungi le parole chiave specificate a tutte le ricette che contengono una "
"parola"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:59
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gestisci cartelle controllate"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced"
msgstr ""
"In questa pagina puoi gestire tutte le posizioni delle cartelle di "
"archiviazione che devono essere monitorate e sincronizzate"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Il path deve essere nel formato seguente"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Sincronizza Ora!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importando Ricette"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Questa operazione può richiedere alcuni minuti, a seconda del numero di "
"ricette sincronizzate, attendere prego."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Libri di Ricette"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo Libro"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:69
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:451
msgid "by"
msgstr "di"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Attiva/Disattiva Ricette"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:92
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Cucinato ultimamente"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Non ci sono ancora ricette in questo libro."
#: .\cookbook\templates\export.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Esporta Ricette"
#: .\cookbook\templates\export.html:19
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:52
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:272
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: .\cookbook\templates\export.html:31
msgid "Exported Recipe"
msgstr "Ricette Esportate"
#: .\cookbook\templates\export.html:42
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: .\cookbook\templates\export.html:54
msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"
#: .\cookbook\templates\export.html:61
msgid "Copy list to clipboard"
msgstr "Copia la lista negli appunti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importa nuova Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:364
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:393
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:318
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:502
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:57 .\cookbook\templates\settings.html:72
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:274
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Modifica Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Tempo di preparazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Tempo di Attesa"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:73
msgid "Select Keywords"
msgstr "Seleziona parole chiave"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:88
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:218
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:92
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:142
msgid "Delete Step"
msgstr "Elimina Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:96
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:222
msgid "Calories"
msgstr "Calorie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:99
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:230
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Carboidrati"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:102
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:238
msgid "Fats"
msgstr "Grassi"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:104
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:246
msgid "Proteins"
msgstr "Proteine"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:126
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:426
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:287
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:147
msgid "Show as header"
msgstr "Mostra come intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:153
msgid "Hide as header"
msgstr "Nascondi come intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:158
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta Sopra"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:163
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta Sotto"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:172
msgid "Step Name"
msgstr "Nome dello Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:176
msgid "Step Type"
msgstr "Tipo dello Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:187
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Tempo dello step in minuti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:241
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:148
msgid "Select Unit"
msgstr "Seleziona Unità di Misura"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:266
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:149
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:171
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:243
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:267
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:172
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:214
#: .\cookbook\templates\url_import.html:100
#: .\cookbook\templates\url_import.html:132
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:265
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:170
msgid "Select Food"
msgstr "Seleziona alimento"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:282
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:249
#: .\cookbook\templates\url_import.html:147
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:299
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Elimina Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:305
msgid "Make Header"
msgstr "Crea Intestazione"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:311
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Crea Ingrediente"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:317
msgid "Disable Amount"
msgstr "Disabilita Quantità"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:323
msgid "Enable Amount"
msgstr "Abilita Quantità"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:349
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:269
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:362
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:390
msgid "Save & View"
msgstr "Salva & Mostra"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:366
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
msgid "Add Step"
msgstr "Aggiungi Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:369
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Aggiungi nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:371
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:402
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Rimuovi nutrienti"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:373
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:405
msgid "View Recipe"
msgstr "Mostra ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:375
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:407
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Elimina Ricetta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:413
msgid "Steps"
msgstr "Step"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:534
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:552
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:566
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:647
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:666
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:686
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:442
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:509
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:522
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:533
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:559
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:570
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:584
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:591
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:599
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:453
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:480
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:516
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:536
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:547
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:570
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:596
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:612
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:654
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:664
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:673
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:692
#: .\cookbook\templates\url_import.html:308
#: .\cookbook\templates\url_import.html:313
#: .\cookbook\templates\url_import.html:322
#: .\cookbook\templates\url_import.html:366
#: .\cookbook\templates\url_import.html:384
#: .\cookbook\templates\url_import.html:403
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:534
msgid "There was an error loading the recipe!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento della ricetta!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:545
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:562
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:527
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:543
msgid "Updated"
msgstr "Caricato"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:545
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:562
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:543
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Cambiamenti salvati con successo!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:552
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:566
msgid "There was an error updating the recipe!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della ricetta!"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:610
msgid "Are you sure that you want to delete this ingredient?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo ingrediente?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:615
msgid "Are you sure that you want to delete this step?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo step?"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:647
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:666
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:686
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:442
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:454
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:509
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:522
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:533
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:559
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:570
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:584
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:591
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:599
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:453
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:480
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:612
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:654
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:664
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:673
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:692
#: .\cookbook\templates\url_import.html:308
#: .\cookbook\templates\url_import.html:366
#: .\cookbook\templates\url_import.html:384
#: .\cookbook\templates\url_import.html:403
msgid "There was an error loading a resource!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di una risorsa!"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Modifica Ingredienti"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo può essere utilizzato se, accidentalmente, sono stati creati due (o più) unità di misura o ingredienti che dovrebbero essere lo stesso. \n"
"Unisce due unità di misura o ingredienti e aggiorna tutte le ricette che li utilizzano."
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Unità di Misura"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Sei sicuro di volere unire queste due unità di misura?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Sei sicuro di volere unire questi due ingredienti?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b>?"
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare %(title)s: <b>%(object)s</b>"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Elimina il file originale"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Importa tutto"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:316
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "prossimo"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Mostra registro"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Registro di cottura"
#: .\cookbook\templates\import.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importa Ricette"
#: .\cookbook\templates\import.html:14
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203 .\cookbook\views\delete.py:54
#: .\cookbook\views\edit.py:161
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Aggiungi al registro delle ricette cucinate"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Tutti i campi sono opzionali e possono essere lasciati vuoti."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
msgid "Servings"
msgstr "Porzioni"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:276
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:320
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:359
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:243 .\cookbook\views\delete.py:25
#: .\cookbook\views\edit.py:227 .\cookbook\views\new.py:36
msgid "Recipe"
msgstr "Ricetta"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Apri Ricetta"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di Sicurezza"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"I campi <b>Password e Token</b> sono salvati <b>in chiaro</b> nel database.\n"
"È necessario perché servono per fare richieste API, ma questo aumenta il rischio che\n"
"qualcuno possa impossessarsene.<br/>\n"
"Per liminare il danno puoi usare account con accesso limitato o i token."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Cerca ricetta ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nuova Ricetta"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Importa da Sito Web"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca Avanzata"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Ripristina Ricerca"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Visti ultimamente"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:174
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Ricette"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view Recipes"
msgstr "Effettua il login per vedere le ricette"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informazioni su Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking html. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown è un linguaggio di markup molto leggero che può essere utilizzato per formattare facilmente del testo.\n"
" Questo sito utilizza la libreria <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> per\n"
" convertire il tuo testo in html formattato. È possibile trovare la documentazione completa del markdown\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">qui</a>.\n"
" Di seguito è possibile trovare una documentazione incompleta ma molto probabilmente sufficiente."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Le interruzioni di riga vengono inserite aggiungendo due spazi dopo la fine "
"di una riga"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "o lasciando una riga vuota in mezzo."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Questo testo è in grassetto"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is in italics"
msgstr "Questo testo è in corsivo"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Sono possibili anche blockquote"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Le liste possono essere ordinate o no. È <b>importante lasciare una riga "
"vuota prima della lista!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Lista Ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "elemento di lista non ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Lista Non Ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "elemento di lista ordinata"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Immagini & Link"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This applicaiton also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"I link possono essere formattati con Markdown. Questa applicazione consente "
"anche di incollare i link direttamente nei campi di markdown senza alcuna "
"formattazione."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become and Image"
msgstr "Questo diventerà un Immagine"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">this</a> one."
msgstr ""
"Le tabelle in markdown sono difficili da creare a mano. È raccomandato "
"utilizzare un editor di tabelle come <a "
"href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"target=\"_blank\">questo</a>."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nuovo Campo"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Search Recipe"
msgstr "Cerca Ricetta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:135
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:640
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:137
msgid "Note (optional)"
msgstr "Note (opzionale)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Puoi usare markdown per formattare questo campo. Guarda la <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">documentazione qui</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid "Recipe Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di Ricetta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:149
msgid "Create only note"
msgstr "Crea solo una nota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:164
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:25
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:533
msgid "Shopping List"
msgstr "Lista degli Acquisti"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
msgid "Shopping List currently empty"
msgstr "La Lista degli Acquisti è attualmente vuota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:171
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Apri la Lista degli Acquisti"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:185
msgid "Plan"
msgstr "Piano"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:192
msgid "Number of Days"
msgstr "Numero di giorni"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:202
msgid "Weekday offset"
msgstr "Correzione giorni feriali"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:205
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Numero di giorni a partire dal primo giorno della settimana per correggere "
"la visualizzazione predefinita."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:213
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:287
msgid "Edit plan types"
msgstr "Modifica i tipi di piano"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:215
msgid "Show help"
msgstr "Mostra aiuto"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:216
msgid "Week iCal export"
msgstr "Esporta iCall settimanale"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:257
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:263
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
msgid "Shared with"
msgstr "Condiviso con"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:273
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:43
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Aggiunti agli Acquisti"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:316
msgid "New meal type"
msgstr "Nuovo tipo di pasto"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:331
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Aiuto per il piano alimentare"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:337
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes or just notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detail view. Here you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>Il modulo del piano alimentare consente di pianificare i pasti sia con ricette che con semplici note.</p>\n"
"<p>Seleziona una ricetta dalla lista delle ricette recenti o cercane una,\n"
"quindi spostala sulla posizione desiderata. Puoi anche aggiungere una nota e un titolo e\n"
"poi trascinare la ricetta per creare una voce nel piano con un titolo e una nota personalizzata. Si possono anche creare\n"
"delle note trascinando la casella della nota nel piano.</p>\n"
"<p>Clicca su una ricetta per aprire la pagina dei dettagli. Qui potrai anche aggiungerla alla lista della spesa. Puoi anche aggiungere tutte le ricette di un giorno alla lista della spesa, basterà cliccare sul carrello sopra la tabella.</p>\n"
"<p>Dato che è comune pianificare i pasti con qualcun altro, nelle impostazioni puoi scegliere gli utenti con i quali condividere il tuo piano.</p>\n"
"<p>Puoi anche modificare i tipi di pasto che vuoi pianificare. Se condividi il piano con\n"
"qualcuno\n"
"con pasti differenti, i loro tipi di pasto appariranno anche nella tua lista. Per prevenire\n"
"duplicati (es. Altri e Varie)\n"
"dai nomi ai tuoi tipi di pasto uguali ai tuoi utenti in modo che verranno uniti.</p>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:609
msgid ""
"When deleting a meal type all entries using that type will be deleted as "
"well. Deletion will apply when configuration is saved. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Quando elimi un tipo di pasto tutte le voci che usano quel tipo verranno "
"eliminate. L'eliminazione avviene quando la configurazione viene salvata. "
"Vuoi procedere?"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Mostra il piano alimentare"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Mai cucinato."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Altri pasti di questo giorno"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:40
msgid "Add to Book"
msgstr "Aggiungi a libro"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:46
msgid "Add to Plan"
msgstr "Aggiungi a piano"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Registo ricette cucinate"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:50
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:55
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:64
msgid "in"
msgstr "in"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:82
msgid "Preparation time ~"
msgstr "Tempo di preparazione ~"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:88
msgid "Waiting time ~"
msgstr "Tempo di Attesa ~"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:206
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Immagine ricetta"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:290
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:393
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:430
msgid "View external recipe"
msgstr "Mostra ricetta esterna"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:408
msgid "External recipe image"
msgstr "Immagine ricetta esterna"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:415
msgid "External recipe"
msgstr "Ricetta Esterna"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:417
msgid ""
"\n"
" This is an external recipe, which means you can only view it by opening the link\n"
" above.\n"
" You can convert this recipe to a fancy recipe by pressing the convert button. The\n"
" original\n"
" file\n"
" will still be accessible.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa è una ricetta esterna, che significa puoi solo aprirla con il link \n"
"qui sopra.\n"
"Puoi convertire questa ricetta ad una più bella cliccando il tasto Converti.\n"
"Il\n"
"file \n"
"originale\n"
"sarà sempre accessibile."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:428
msgid "Convert now!"
msgstr "Converti ora!"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:446
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:469 .\cookbook\views\delete.py:108
#: .\cookbook\views\edit.py:143
msgid "Comment"
msgstr "Commenta"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Tempo di preparazione circa"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Tempo di attesa circa"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Esterna"
#: .\cookbook\templates\registration\login.html:10
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"La combinazione inserita di username e password non è valida. Riprova."
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Crea il tuo account"
#: .\cookbook\templates\registration\signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Crea utente"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Pagina iniziale ricette"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: .\cookbook\templates\settings.html:41
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: .\cookbook\templates\settings.html:66
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Per accedere alle API REST puoi usare sia l'autenticazione base sia quella "
"tramite token."
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
" in the following examples:"
msgstr ""
"Usa il token come header Authorization preceduto dalla parola Token come "
"negli esempi seguenti:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:93
msgid "or"
msgstr "o"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Configurazione del ricettario"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid "To start using this application you must first create a superuser."
msgstr ""
"Per iniziare a usare questa applicazione devi prima creare un super utente."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser"
msgstr "Crea super utente"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:71
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Ricette per la spesa"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "No recipes selected"
msgstr "Nessuna ricetta selezionata"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:135
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:196
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:213
msgid "Select User"
msgstr "Seleziona utente"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:232
msgid "You are offline, shopping list might not sync."
msgstr "Sei offline e la lista della spesa potrebbe non sincronizzarsi."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:280
msgid "Copy/Export"
msgstr "Copia/Esporta"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:284
msgid "List Prefix"
msgstr "Prefisso lista"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:516
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:547
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:570
msgid "There was an error updating a resource!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di una risorsa!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:527
msgid "Object created successfully!"
msgstr "Oggetto creato con successo!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:536
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di una risorsa!"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:596
msgid "Please enter a valid food"
msgstr "Inserisci un alimento valido"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Numero di oggetti"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Ricette importate"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Statistiche degli oggetti"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Ricette senza parole chiave"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Ricette esterne"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Ricette interne"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:74
msgid "Invite Links"
msgstr "Link di invito"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Mostra link"
#: .\cookbook\templates\system.html:26
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Backup & Ripristino"
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "Download Backup"
msgstr "Scarica backup"
#: .\cookbook\templates\system.html:37
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"
#: .\cookbook\templates\system.html:39
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Django Recipes è una applicazione gratuita e open source. È disponibile su <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
"Le ultime novità sono disponibili <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">qui</a>."
#: .\cookbook\templates\system.html:53
msgid "Media Serving"
msgstr "File multimediali"
#: .\cookbook\templates\system.html:54 .\cookbook\templates\system.html:69
#: .\cookbook\templates\system.html:85
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: .\cookbook\templates\system.html:54 .\cookbook\templates\system.html:69
#: .\cookbook\templates\system.html:85 .\cookbook\templates\system.html:100
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:56
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Erogare i file multimediali usando gunicorn/python <b>non è raccomandato</b>!\n"
"Segui i passi descritti\n"
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">qui</a> per aggiornare la tua installazione."
#: .\cookbook\templates\system.html:62 .\cookbook\templates\system.html:78
#: .\cookbook\templates\system.html:93 .\cookbook\templates\system.html:107
msgid "Everything is fine!"
msgstr "È tutto ok!"
#: .\cookbook\templates\system.html:67
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"
#: .\cookbook\templates\system.html:71
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Non hai inserito una <code>SECRET_KEY</code> nel file <code>.env</code>. Django ha dovuto usare la chiave standard\n"
"dell'installazione che è pubblica e insicura! Sei pregato di aggiungere una\n"
"<code>SECRET_KEY</code> nel file di configurazione <code>.env</code>."
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modalità di debug"
#: .\cookbook\templates\system.html:87
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa applicazione è in esecuzione in modalità di debug. Probabilmente non è necessario, spegni la modalità di debug \n"
"configurando\n"
"<code>DEBUG=0</code> nel file di configurazione<code>.env</code>."
#: .\cookbook\templates\system.html:98
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: .\cookbook\templates\system.html:100
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:102
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa applicazione non sta girando su un database Postgres. Non è raccomandato perché alcune\n"
"funzionalità sono disponibili solo con un database Posgres."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "Importa da URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Inserisci la URL del sito web"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nome Ricetta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:99
#: .\cookbook\templates\url_import.html:131
#: .\cookbook\templates\url_import.html:186
msgid "Select one"
msgstr "Seleziona un elemento"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:197
msgid "All Keywords"
msgstr "Tutte le parole chiave"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:199
msgid "Import all Keywords not only the ones already existing."
msgstr "Importa tutte le parole chiave, non solo quelle che già esistono."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:225
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:227
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Possono essere importati solo i siti che contengono informazioni Id+json o microdata.\n"
"I maggiori siti di ricette generalmente sono supportati.\n"
"Se questo sito non può essere importato ma credi che abbia una qualche tipo di struttura dati, puoi inviare un esempio nella sezione Problemi di GitHub."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Info Google Id+json"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:238
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Problemi aperti su GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:240
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Specifica di Markup della ricetta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:313
msgid "Already importing the selected recipe, please wait!"
msgstr "L'importazione della ricetta selezionata è già in corso, attendere!"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:322
msgid "An error occurred while trying to import this recipe!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo d'importazione di questa "
"ricetta!"
#: .\cookbook\views\api.py:58
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Il parametro filter_list non è formattato correttamente"
#: .\cookbook\views\api.py:70
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "La preferenza per l'utente fornito esiste già"
#: .\cookbook\views\api.py:349
msgid "Sync successful!"
msgstr "Sincronizzazione completata con successo!"
#: .\cookbook\views\api.py:352
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Errore di sincronizzazione con questo backend"
#: .\cookbook\views\api.py:410
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata."
#: .\cookbook\views\api.py:413
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr ""
"La pagina richiesta si è rifiutata di fornire informazioni (Errore 403)."
#: .\cookbook\views\data.py:83
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] ""
"Modifica di massa completata. %(count)d ricetta è stata aggiornata."
msgstr[1] ""
"Modifica di massa completata. %(count)d ricette sono state aggiornate."
#: .\cookbook\views\delete.py:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"
#: .\cookbook\views\delete.py:90 .\cookbook\views\lists.py:66
#: .\cookbook\views\new.py:75
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend di archiviazione"
#: .\cookbook\views\delete.py:97
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare questo backend di archiviazione perchè è usato in "
"almeno un monitoraggio."
#: .\cookbook\views\delete.py:119 .\cookbook\views\edit.py:175
#: .\cookbook\views\new.py:125
msgid "Recipe Book"
msgstr "Libro delle ricette"
#: .\cookbook\views\delete.py:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: .\cookbook\views\delete.py:160 .\cookbook\views\new.py:181
msgid "Invite Link"
msgstr "Link di invito"
#: .\cookbook\views\edit.py:93
msgid "Food"
msgstr "Alimento"
#: .\cookbook\views\edit.py:102
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Non puoi modificare questo backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:121
msgid "Storage saved!"
msgstr "Backend salvato!"
#: .\cookbook\views\edit.py:123
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di questo backend di "
"archiviazione!"
#: .\cookbook\views\edit.py:130
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
#: .\cookbook\views\edit.py:215
msgid "Changes saved!"
msgstr "Modifiche salvate!"
#: .\cookbook\views\edit.py:219
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche!"
#: .\cookbook\views\edit.py:249
msgid "Units merged!"
msgstr "Le unità sono state unite!"
#: .\cookbook\views\edit.py:262
msgid "Foods merged!"
msgstr "Gli alimenti sono stati uniti!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Recipe imported successfully!"
msgstr "Ricetta importata con successo!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:45
msgid "Something went wrong during the import!"
msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'importazione!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:48
msgid "Could not parse the supplied JSON!"
msgstr "Impossibile analizzare il codice JSON!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:79
msgid ""
"External recipes cannot be exported, please share the file directly or "
"select an internal recipe."
msgstr ""
"Le ricette esterne non possono esportate, condividi direttamente il file "
"oppure seleziona una ricetta interna."
#: .\cookbook\views\lists.py:29
msgid "Import Log"
msgstr "Registro importazioni"
#: .\cookbook\views\lists.py:38
msgid "Discovery"
msgstr "Trovate"
#: .\cookbook\views\lists.py:58
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Liste della spesa"
#: .\cookbook\views\new.py:98
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "La nuova ricetta è stata importata!"
#: .\cookbook\views\new.py:101
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione di questa ricetta!"
#: .\cookbook\views\views.py:86
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Non hai i permessi necessari per effettuare questa operazione!"
#: .\cookbook\views\views.py:98
msgid "Comment saved!"
msgstr "Commento salvato!"
#: .\cookbook\views\views.py:108
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Preferito salvato!"
#: .\cookbook\views\views.py:255
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"La pagina di configurazione può essere usata solo per creare il primo "
"utente! Se hai dimenticato le credenziali del tuo super utente controlla la "
"documentazione di Django per resettare le password. "
#: .\cookbook\views\views.py:262 .\cookbook\views\views.py:302
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Le password non combaciano!"
#: .\cookbook\views\views.py:273 .\cookbook\views\views.py:311
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "L'utente è stato creato e ora può essere usato per il login!"
#: .\cookbook\views\views.py:288
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "È stato fornito un link di invito non valido!"
#: .\cookbook\views\views.py:328
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Il link di invito non è valido o è stato già usato!"