TandoorRecipes/cookbook/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
Jan Kubošek 94cfc36ed5 Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (362 of 362 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/cs/
2024-01-09 12:07:20 +00:00

1888 lines
60 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Solař <pavelsolar86@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kubošek <kuboja@outlook.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
#: .\cookbook\filters.py:22 .\cookbook\templates\base.html:87
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:72
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredience"
#: .\cookbook\forms.py:44
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Barva horního navigačního menu. Některé barvy neladí se všemi tématy a je "
"třeba je vyzkoušet!"
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Výchozí jednotka, která bude použita při vkládání nové ingredience k "
"receptu."
#: .\cookbook\forms.py:46
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Povolit podporu zlomků u množství ingrediencí (desetinná čísla budou "
"automaticky převedena na zlomky)"
#: .\cookbook\forms.py:47
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Uživatelé, kteří nově vytvořili jídelníček, nebo nákupní seznam budou ve "
"výchozím stavu sdíleny."
#: .\cookbook\forms.py:48
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Zobrazit naposledy navštívené recepty na domovské stránce."
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Počet desetinných míst, na které se zaokrouhlí ingredience."
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Pokud chcete zobrazovat a vytvářet komentáře pod recepty."
#: .\cookbook\forms.py:52
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"Nastavení na 0 zakáže automatickou synchronizaci. Při zobrazení nákupního "
"seznamu je nákupní seznam aktualizován každou setinu sekundy. To zajistí, "
"aby se v seznamu zobrazily vždy aktuální položky. Funkce je vhodná především"
" při nákupu více lidí, ale může spotřebovávat více mobilních dat. Pokud je "
"hodnota nižší, než nastavený limit, vyresetuje se při uložení."
#: .\cookbook\forms.py:55
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Navigační menu bude přichyceno k hornímu okraji stránky."
#: .\cookbook\forms.py:71
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Obě pole jsou nepovinná. Pokud není ani jedno vyplněno, bude zobrazeno "
"uživatelské jméno."
#: .\cookbook\forms.py:92 .\cookbook\forms.py:113 .\cookbook\forms.py:277
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:114 .\cookbook\forms.py:278
#: .\cookbook\templates\base.html:94
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:71
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:183
msgid "Keywords"
msgstr "Štítky"
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:115
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Doba přípravy v minutách"
#: .\cookbook\forms.py:95 .\cookbook\forms.py:116
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Doba čekání (vaření, pečení) v minutách"
#: .\cookbook\forms.py:96 .\cookbook\forms.py:279
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: .\cookbook\forms.py:97
msgid "Storage UID"
msgstr "UID úložiště"
#: .\cookbook\forms.py:117
msgid "Number of servings"
msgstr "Počet porcí"
#: .\cookbook\forms.py:128
msgid ""
"Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
"documents."
msgstr ""
"Pro snažší použití a zobrazení značek v dokumentech uveďte <code>- [ "
"]</code>."
#: .\cookbook\forms.py:143
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: .\cookbook\forms.py:162
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: .\cookbook\forms.py:163
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nová jednotka, kterou bude jiná jednotka nahrazena."
#: .\cookbook\forms.py:168
msgid "Old Unit"
msgstr "Stará jednotka"
#: .\cookbook\forms.py:169
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Jednotka, která by měla být nahrazena."
#: .\cookbook\forms.py:179
msgid "New Food"
msgstr "Nová potravina"
#: .\cookbook\forms.py:180
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nová potravina, kterou bude jiná potravina nahrazena."
#: .\cookbook\forms.py:185
msgid "Old Food"
msgstr "Stará potravina"
#: .\cookbook\forms.py:186
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Potravina, která by měla být nahrazena."
#: .\cookbook\forms.py:198
msgid "Add your comment: "
msgstr "Přidat vlastní komentář: "
#: .\cookbook\forms.py:229
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Pro dropbox ponechejte nevyplňeno. Pro nextcloud vyplňte své heslo."
#: .\cookbook\forms.py:236
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Pro nextcloud ponechejte nevyplněno. Pro dropbox zadejte API klíč."
#: .\cookbook\forms.py:244
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Pro dropbox ponechejte nevyplněné pole. Pro nextcloud použijte pouze "
"základní url (<code>/remote.php/webdav/</code> bude přidán automaticky)."
#: .\cookbook\forms.py:263
msgid "Search String"
msgstr "Hledat řetězec"
#: .\cookbook\forms.py:280
msgid "File ID"
msgstr "ID souboru"
#: .\cookbook\forms.py:299
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Musíte poskytnout alespoň recept, nebo název."
#: .\cookbook\forms.py:312
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Seznam, vychozích uživatelů pro sdílení receptů můžete upravit v nastavení."
#: .\cookbook\forms.py:313
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\">docs here</a>"
msgstr ""
"Pro formátování tohoto pole lze použít značky. Více informací <a "
"href=\"/docs/markdown/\">v dokumentaci</a>."
#: .\cookbook\forms.py:328
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Uživatelské jméno není vyžadováno. Pokud nebude vyplňeno, uživatel si ho "
"zvolí sám."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:137
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:206
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:220
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:231
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:242 .\cookbook\views\data.py:32
#: .\cookbook\views\views.py:106 .\cookbook\views\views.py:218
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Pro zobrazení této stránky nemáte dostatečné oprávnění!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Nejste přihlášen(a), proto nelze stránku zobrazit!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:161
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192 .\cookbook\views\delete.py:146
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Nemůžete ovlivnit tento objekt, protože není vlastněn vámi!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:39
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr "Požadovaná stránka poskytla neplatná data a nemůže být přečtena."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:53
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the"
" recipe from."
msgstr ""
"Požadovaná stránka neposkytuje žádný podporovaný datový formát pro import "
"receptu."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:177
msgid "Imported from"
msgstr "Nahráno z adresy"
#: .\cookbook\integration\integration.py:97
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"Importér očekával soubor .zip. Zvolili jste pro svá data správný typ "
"importéru?"
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:65
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:65
msgid "Servings"
msgstr "Porce"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Doba čekání"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:59
msgid "Preparation Time"
msgstr "Doba přípavy"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:67
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kuchařka"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sekce"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:12
msgid "Breakfast"
msgstr "Snídaně"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:17
msgid "Lunch"
msgstr "Oběd"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:22
msgid "Dinner"
msgstr "Večeře"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:27
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: .\cookbook\models.py:77 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"
#: .\cookbook\models.py:78 .\cookbook\templates\base.html:81
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:165
#: .\cookbook\views\edit.py:216 .\cookbook\views\new.py:189
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Jídelníček"
#: .\cookbook\models.py:79 .\cookbook\templates\base.html:78
msgid "Books"
msgstr "Kuchařky"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: .\cookbook\models.py:86
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: .\cookbook\models.py:242
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:77
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: .\cookbook\tables.py:144
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Chyba 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Stránka kterou hledáte nebyla nalezena."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Přejít domů"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
#: .\cookbook\templates\base.html:166
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Social Login"
msgstr "Přihlásit přes soc. sítě"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "K přihlášení můžete využít některého z následujících poskytovatelů."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Ohlásit se"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetovat heslo"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
msgstr "Obnovení hesla zatím není implementováno!"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:156
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API dokumentace"
#: .\cookbook\templates\base.html:74
msgid "Utensils"
msgstr "Kuchyně"
#: .\cookbook\templates\base.html:84
msgid "Shopping"
msgstr "Nákupy"
#: .\cookbook\templates\base.html:98 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:83 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:62
msgid "Keyword"
msgstr "Štítek"
#: .\cookbook\templates\base.html:100
msgid "Batch Edit"
msgstr "Hromadná úprava"
#: .\cookbook\templates\base.html:105
msgid "Storage Data"
msgstr "Úložiště"
#: .\cookbook\templates\base.html:109
msgid "Storage Backends"
msgstr "Backendy úložiště"
#: .\cookbook\templates\base.html:111
msgid "Configure Sync"
msgstr "Synchronizace"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Nalezené recepty"
#: .\cookbook\templates\base.html:115
msgid "Discovery Log"
msgstr "Záznam průzkumu"
#: .\cookbook\templates\base.html:117 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: .\cookbook\templates\base.html:119
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Jednotky a ingredience"
#: .\cookbook\templates\base.html:121
msgid "Import Recipe"
msgstr "Import receptu"
#: .\cookbook\templates\base.html:140 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: .\cookbook\templates\base.html:142 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: .\cookbook\templates\base.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
#: .\cookbook\templates\base.html:152
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Návod na značky"
#: .\cookbook\templates\base.html:154
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:158
msgid "API Browser"
msgstr "Průzkumník API"
#: .\cookbook\templates\base.html:161
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Hromadná úprava kategorií"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Dávková úprava receptu"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr "Přidat štítek ke všem receptům, které obsahují specifické slovo"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:66
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizace"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Spravovat hlídané složky"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Na této stránce můžete spravovat všechny složky úložiště, které by měly být "
"monitorovány a synchronizovány."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Cesta musí být v následujícím formátu"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Zahájit synchronizaci!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importuji recepty"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Prosím čekejte, akce může trvat několik minut v závislosti na počtu "
"synchronizovaných receptů."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Kuchařky"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Nová kuchařka"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "od"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Přepnout recepty"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:59
msgid "Last cooked"
msgstr "Naposled uvařeno"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "V této kuchařce zatím nejsou žádné recepty."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportovat recepty"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:345
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Import nového receptu"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Upravit recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:62
msgid "Waiting Time"
msgstr "Doba čekání"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:68
msgid "Servings Text"
msgstr "Text porcí"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:79
msgid "Select Keywords"
msgstr "Vybrat štítky"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:93
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
msgid "Nutrition"
msgstr "Výživové hodnoty"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
msgid "Delete Step"
msgstr "Smazat krok"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
msgid "Calories"
msgstr "Kalorie"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Karbohydráty"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
msgid "Fats"
msgstr "Tuky"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
msgid "Proteins"
msgstr "Proteiny"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
msgid "Show as header"
msgstr "Použít jako hlavičku"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
msgid "Hide as header"
msgstr "Nepoužívat jako hlavičku"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
msgid "Move Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
msgid "Step Name"
msgstr "Popis kroku"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Type"
msgstr "Typ kroku"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Délka kroku v minutách"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:181
msgid "Select Unit"
msgstr "Vybrat jednotky"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:182
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:204
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:235
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:259
#: .\cookbook\templates\url_import.html:105
#: .\cookbook\templates\url_import.html:137
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:203
msgid "Select Food"
msgstr "Vybrat jídlo"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:152
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Smazat ingredienci"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
msgid "Make Header"
msgstr "Vytvořit hlavičku"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Vytvořit ingredienci"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
msgid "Disable Amount"
msgstr "Zakázat množství"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
msgid "Enable Amount"
msgstr "Povolit množství"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
msgid "Copy Template Reference"
msgstr "Kopírovat referenční šablonu"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
#: .\cookbook\templates\url_import.html:177
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukce"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
msgid "Save & View"
msgstr "Uložit a zobrazit"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
msgid "Add Step"
msgstr "Přidat krok"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Přidat výživu"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Odebrat výživu"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
msgid "View Recipe"
msgstr "Náhled receptu"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Smazat recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Upravit ingredience"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Následující formulář slouží pro sloučení náhodně vytvořených jednotek, nebo ingrediencí, které by měly mýt \n"
" shodné.\n"
" Sloučí dvě a více položek (jednotek, nebo ingrediencí) a aktualizuje všechny recepty, které je používají.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Opravdu chcete sloučit tyto dvě jednotky?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Opravdu si přejete sloučit tyto dvě ingredience?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Opravdu si přejte smazat %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Smazat originální soubor"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Importovat vše"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:112
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:134
msgid "next"
msgstr "další"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit záznamy"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Záznamy vaření"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importovat recepty"
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:182
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Zaznamenat vaření receptu"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Všechna pole jsou nepovinná a není nutné je vyplňovat."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:262 .\cookbook\views\new.py:40
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Otevřít recept"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní výstraha"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Heslo a tajný klíč</b> jsou v databázi uloženy jako <b>obyčejný text</b>.\n"
" To je nezbytné pro vytvoření API požadavků, ale zvyšuje riziko zneužití\n"
" při krádeži údajů. <br/>\n"
" Jako prevence zneužití doporučujeme omezit přístupová práva ostatním uživatelům.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Hledat recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nový recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Nový z webu"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokročilé hledání"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Obnovit hledání"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Naposledy zobrazené"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recepty"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Pro zobrazení receptů se přihlaste"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informace o značkách"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Značky jsou nenáročný jazyk, který lze jednoduše použít k formátování bežného textu.\n"
" Tato aplikace používá pro zkrášlení HTML knihovnu <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" target=\"_blank\">značek Python</a> \n"
"Kompletní dokumentaci ke značkám naleznete\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\">zde</a>.\n"
" Nekompletní, ale pro většinu případů dostačující dokumentaci, naleznete níže.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Nadpisy"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr "Zalomení řádku vložíte přidáním dvou mezer na konci řádku"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "nebo vynecháním prázdné linky mezi nimi."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Tento text je tučně"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Tento text je kurzívou"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Lze použít i kvotace"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Seznamy mohou být řazené, nebo neřazené. Před seznamem je <b>důležité "
"vynechat řádek!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Tříděný seznam"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "položka netříděného seznamu"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Netříděný seznam"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "položka tříděného seznamu"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Obrázky a odkazy"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Odkazy mohou být formátovány pomocí značek. Aplikace také umožňuje vložení "
"přímo do polí značek bez jakéhokoliv formátování."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Toto se stane obrázkem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table"
" editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" "
"rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Ruční vytváření tabulek pomocí značek je složité. Doporučujeme použít "
"například <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">tento tabulkový editor.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Nadpis"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Buňka"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nová položka"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search Recipe"
msgstr "Hledat recept"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Poznámka (volitelné)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs "
"here</a>"
msgstr ""
"Pro formátování tohoto pole můžete použít značky. Více <a "
"href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zde v"
" dokumentaci</a>."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr "Počet porcí"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Vytvořit pouze poznámku"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:693
msgid "Shopping List"
msgstr "Nákupní seznam"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "Nákupní seznam je prázdný"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Otevřít nákupní seznam"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Plán"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Počet dní"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Posun dne v týdnu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default"
" view."
msgstr ""
"Počet dní, počínaje prvním dnem v týdnu, o který se posune výchozí "
"zobrazení."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Upravit typy plánu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Týdenní export do iCal"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořil(a)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:248
msgid "Shared with"
msgstr "Sdíleno s"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Přidat k nákupu"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Nový typ jídla"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Nápověda jídelníčku"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals together you can define\n"
" users you want to share your plan with in the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Modul jídelníčku umožňuje plánovat jídlo "
"pomocí receptů i poznámek.</p>\n"
" <p>Jednoduše vyberte recept ze seznamu naposledy "
"navštívených receptů, nebo ho vyhledejte\n"
" s přetáhněte na požadovaný den v rozvrhu. "
"Můžete také přidat poznámku s popiskem\n"
" a poté přetáhnout recept pro vytvoření plánu "
"s vlatními popisky. Vytvořením samotné poznámky\n"
" je možné přetažením pole poznámky do "
"rozvrhu.</p>\n"
" <p>Kliknutím na recept zobrazíte detailní "
"náhled. Odtud lze také přidat položky\n"
" do nákupního seznamu. Do nákupního seznamu "
"můžete také přidat všechny recepty na daný den\n"
" kliknutím na ikonu nákupního košíku na horní "
"straně tabulky.</p>\n"
" <p>V běžném případě se jídelníček plánuje "
"hromadně, proto můžete v nastavení definovat\n"
" se kterými uživateli si přejete jídelníčky "
"sdílet.\n"
" </p>\n"
" <p>Můžete také upravovat typy jídel, které si "
"přejete naplánovat. Pokud budete sdílet jídelníček \n"
" s někým, kdo\n"
" má přidána jiná jídla, jeho typy jídel se "
"objeví i ve vašem seznamu. Pro předcházení\n"
" duplicitám (např. Ostatní, Jiná)\n"
" pojmenujte váš typ jídla stejně, jako "
"uživatel se kterým své seznamy sdílíte. Tím budou seznamy\n"
" sloučeny.</p>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Zobrazení jídelníčku"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Ještě nebylo uvařeno."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Ostatní jídla pro tento den"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Žádná práva"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:15
msgid ""
"You do not have any groups and therefor cannot use this application. Please "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Nemáte žádné skupiny a proto nemůžete používat tuto aplikaci. Prosím "
"kontaktujte administrátora."
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Právě jste offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"Uvedené recepty jsou dostupné pro offline zobrazení, protože jste je nedávno"
" zobrazil(a). Berte prosím v potaz, že data mohou být neaktuální."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:162
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:50
msgid "Recipe Image"
msgstr "Obrázek receptu"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:46
#: .\cookbook\templates\url_import.html:55
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Doba přípravy cca."
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:52
#: .\cookbook\templates\url_import.html:60
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Doba čekání cca."
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:55
msgid "External"
msgstr "Externí"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:81
msgid "Log Cooking"
msgstr "Záznam vaření"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Úvod receptů"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
msgid "Link social account"
msgstr "Propojit účet soc. sítě"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Můžete použít jak základní ověření, tak tajný klíč založený na ověření "
"přístupu k REST API."
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown"
" in the following examples:"
msgstr ""
"Použijte tajný klíč jako autorizační hlavičku definovanou slovním klíčem, "
"jak je uvedeno v následujících příkladech:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Nastavení kuchařky"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr "Před použitím této aplikace musíte vytvořit účet superuživatele."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Vytvořit účet Superuser"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Nákup pro recepty"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "No recipes selected"
msgstr "Nejsou vybrány žádné recepty"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:145
msgid "Entry Mode"
msgstr "Režim vkládání"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:153
msgid "Add Entry"
msgstr "Přidat položku"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:168
msgid "Amount"
msgstr "Množství"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:224
msgid "Supermarket"
msgstr "Obchod"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:234
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Vybrat obchod"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:258
msgid "Select User"
msgstr "Vybrat uživatele"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:277
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:290
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr "Jste offline, nákupní seznam se nemusí synchronizovat."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Copy/Export"
msgstr "Kopírovat/Export"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
msgid "List Prefix"
msgstr "Prefix seznamu"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:696
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Nastala chyba při vytváření zdroje!"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Připojení účtu"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Můžete se přihlásit ke svému účtu pomocí účtu\n"
" třetích stran:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr "V současnou dobu nemáte k účtu připojen žádný účet sociálních sítí."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Přidat účet 3. strany"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Počet objektů"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Importy receptů"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Statistiky objektů"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recepty bez štítků"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externí recepty"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interní recepty"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:128
msgid "Invite Links"
msgstr "Odkazy s pozvánkou"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Zobrazit odkazy"
#: .\cookbook\templates\system.html:27
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Záloha a obnovení"
#: .\cookbook\templates\system.html:28
msgid "Download Backup"
msgstr "Stáhnout zálohu"
#: .\cookbook\templates\system.html:49
msgid "System Information"
msgstr "Systémové informace"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django kuchařka je volně dostupné softwarová aplikace a lze ji nalézt na\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelog naleznete <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases\">zde</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:65
msgid "Media Serving"
msgstr "Mediální služby"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: .\cookbook\templates\system.html:66 .\cookbook\templates\system.html:81
#: .\cookbook\templates\system.html:97 .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: .\cookbook\templates\system.html:68
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Přímé předávání mediálních služeb pomocí gunicorn/python <b>není doporučeno</b>!\n"
" Prosím postupujte podle\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">tohoto návodu</a> a aktualizujte\n"
" svoji instalaci.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:74 .\cookbook\templates\system.html:90
#: .\cookbook\templates\system.html:105 .\cookbook\templates\system.html:119
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Vše je v pořádku!"
#: .\cookbook\templates\system.html:79
msgid "Secret Key"
msgstr "Tajný klíč"
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your <code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nemáte nakonfigurován <code>SECRET_KEY</code> ve Vašem <code>.env</code> souboru. Django nyní pracuje s\n"
" výchozím klíčem\n"
" poskytnutým během instalace, který je veřejně známý a nezabezpečený! Prosím nastavte\n"
" <code>SECRET_KEY</code> v konfiguračním souboru <code>.env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Debug Mode"
msgstr "Režim ladění"
#: .\cookbook\templates\system.html:99
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aplikace běží v režimu ladění, což není pravděpodobně nutné. Režim ladění vypnete\n"
" nastavením\n"
" <code>DEBUG=0</code> v konfiguračním souboru <code>.env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:110
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: .\cookbook\templates\system.html:112
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: .\cookbook\templates\system.html:114
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tato aplikace nepoužívá backend Postgree databáze. To je v pořádku, ale není doporučeno s ohledem na to, že\n"
" funkce pracují pouze s Postgree databází.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "Import URL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Zadejte URL stránky"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:44
msgid "Recipe Name"
msgstr "Název recceptu"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:104
#: .\cookbook\templates\url_import.html:136
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Select one"
msgstr "Vybrat štítek"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:203
msgid "All Keywords"
msgstr "Všechny štítky"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:206
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Kromě existujících štítků importovat všechny štítky."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:235
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
" Pouze stránky obsahující ld+json nebo mikrodata mohou být importovány.\n"
" Většina hlavních poskytovatelů je podporuje. Pokud vaši stránku nelze importovat, ale máte za to\n"
" že by měla jít,\n"
" jedná se pravděpodobně o chybně strukturovaná data. Zašlete nám příklad webu na\n"
" náš github."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:243
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google ld+json Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:246
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub řešení problémů"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:248
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Specifikace značek receptu"
#: .\cookbook\views\api.py:104
msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgstr "Parametr filter_list v nesprávném formátu"
#: .\cookbook\views\api.py:117
msgid "Preference for given user already exists"
msgstr "Možnost pro daného uživatele již existuje"
#: .\cookbook\views\api.py:416 .\cookbook\views\views.py:265
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Tato funkce není dostupná v demo verzi!"
#: .\cookbook\views\api.py:439
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně!"
#: .\cookbook\views\api.py:444
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Chyba synchronizace s úložištěm"
#: .\cookbook\views\api.py:510
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla nalezena."
#: .\cookbook\views\api.py:519
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr "Požadovaná stránka odmítla poskytnout informace (Kód chyby 403)."
#: .\cookbook\views\data.py:101
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Hromadná úprava dokončena. %(count)d recept byl aktualizován."
msgstr[1] "Hromadná úprava dokončena. %(count)d receptů bylo aktualizováno."
msgstr[2] "Hromadná úprava dokončena. %(count)d receptů bylo aktualizováno."
msgstr[3] "Hromadná úprava dokončena. %(count)d recepty byly aktualizovány."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:109
#: .\cookbook\views\new.py:83
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend úložiště"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Backend úložiště nelze smazat, protože je používán nejméně jedním monitorem."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:196
#: .\cookbook\views\new.py:144
msgid "Recipe Book"
msgstr "Kuchařka"
#: .\cookbook\views\delete.py:154
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: .\cookbook\views\delete.py:176 .\cookbook\views\new.py:214
msgid "Invite Link"
msgstr "Odkaz s pozvánkou"
#: .\cookbook\views\edit.py:100
msgid "Food"
msgstr "Potravina"
#: .\cookbook\views\edit.py:110
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Toto úložiště nemůžete editovat!"
#: .\cookbook\views\edit.py:131
msgid "Storage saved!"
msgstr "Úložiště uloženo!"
#: .\cookbook\views\edit.py:137
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o aktualizaci backendu úložiště!"
#: .\cookbook\views\edit.py:148
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: .\cookbook\views\edit.py:245
msgid "Changes saved!"
msgstr "Změny uloženy!"
#: .\cookbook\views\edit.py:253
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Chyba při ukládání změn!"
#: .\cookbook\views\edit.py:289
msgid "Units merged!"
msgstr "Jednotky sloučeny!"
#: .\cookbook\views\edit.py:295 .\cookbook\views\edit.py:317
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Nelze sloučit se stejným objektem!"
#: .\cookbook\views\edit.py:311
msgid "Foods merged!"
msgstr "Potraviny sloučeny!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:42
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Import není pro tohoto poskytovatele implementován!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:58
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Export není pro tohoto poskytovatele implementován!"
#: .\cookbook\views\lists.py:42
msgid "Import Log"
msgstr "Záznam importu"
#: .\cookbook\views\lists.py:55
msgid "Discovery"
msgstr "Průzkum"
#: .\cookbook\views\lists.py:92
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Nákupní seznamy"
#: .\cookbook\views\new.py:107
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nový recept naimportován!"
#: .\cookbook\views\new.py:114
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Nastala chyba při importu tohoto receptu!"
#: .\cookbook\views\views.py:117
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Pro provedení této akce nemáte dostatečná práva!"
#: .\cookbook\views\views.py:136
msgid "Comment saved!"
msgstr "Komentář uložen!"
#: .\cookbook\views\views.py:152
msgid "This recipe is already linked to the book!"
msgstr "Tento recept už v kuchařce existuje!"
#: .\cookbook\views\views.py:158
msgid "Bookmark saved!"
msgstr "Uloženo do kuchařky!"
#: .\cookbook\views\views.py:380
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation"
" on how to reset passwords."
msgstr ""
"Stránka nastavení může být použita pouze pro vytvoření první uživatele! "
"Pokud jste zapoměl(a) heslo superuživatele, prozkoumejte django dokumentaci "
"a postupujte podle návodu pro reset hesla."
#: .\cookbook\views\views.py:388 .\cookbook\views\views.py:435
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Hesla nesouhlasí!"
#: .\cookbook\views\views.py:402 .\cookbook\views\views.py:449
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Uživatel byl vytvořen, prosím přihlaste se!"
#: .\cookbook\views\views.py:419
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Vložena neplatná URL pozvánky!"
#: .\cookbook\views\views.py:470
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Neplatná URL pozvánky, nebo se již používá!"