Currently translated at 100.0% (490 of 490 strings) Translation: Tandoor/Recipes Backend Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/nl/
3606 lines
111 KiB
Plaintext
3606 lines
111 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020
|
|
# Frank Engbers <ikbenfrank@gmail.com>, 2020
|
|
# kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 14:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 12:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jonan B <jonanb@pm.me>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
|
"recipes-backend/nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:52
|
|
msgid "Default unit"
|
|
msgstr "Standaard eenheid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:53
|
|
msgid "Use fractions"
|
|
msgstr "Gebruik fracties"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:54
|
|
msgid "Use KJ"
|
|
msgstr "Gebruik KJ"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:55
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:56
|
|
msgid "Navbar color"
|
|
msgstr "Navbar kleur"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:57
|
|
msgid "Sticky navbar"
|
|
msgstr "Plak navbar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:58
|
|
msgid "Default page"
|
|
msgstr "Standaard pagina"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:59
|
|
msgid "Plan sharing"
|
|
msgstr "Plan delen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:60
|
|
msgid "Ingredient decimal places"
|
|
msgstr "Ingrediënt decimalen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:61
|
|
msgid "Shopping list auto sync period"
|
|
msgstr "Boodschappenlijst auto sync periode"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:63
|
|
msgid "Left-handed mode"
|
|
msgstr "Linkshandigen modus"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
|
|
"thema's, je dient ze dus simpelweg uit te proberen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:69
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard eenheid die gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
|
|
"recept wordt toegevoegd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
|
"to fractions automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogelijk maken van breuken bij ingrediënt aantallen (het automatisch "
|
|
"converteren van decimalen naar breuken)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:73
|
|
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
|
msgstr "Geef energiewaardes weer in joules in plaats van calorieën"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:74
|
|
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikers waarmee een nieuwe maaltijdplannen standaard gedeeld moeten "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:75
|
|
msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
|
msgstr "Gebruikers waarmee boodschappenlijsten gedeeld moeten worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:76
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr "Aantal decimalen om ingrediënten op af te ronden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:77
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr "Als je opmerkingen onder recepten wil kunnen maken en zien."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:509
|
|
msgid ""
|
|
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
|
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
|
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
|
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 schakelt automatische synchronisatie uit. Bij het bekijken van een "
|
|
"boodschappenlijst wordt de lijst elke X seconden geüpdatet om wijzigingen "
|
|
"die door een ander zijn gedaan op te halen. Handig wanneer meerdere mensen "
|
|
"gelijktijdig boodschappen doen maar verbruikt mogelijk extra mobiele data. "
|
|
"Wordt gereset bij opslaan wanneer de limiet niet bereikt is."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:82
|
|
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
msgstr "Zet de navbar vast aan de bovenkant van de pagina."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:83 .\cookbook\forms.py:512
|
|
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
|
msgstr "Zet maaltijdplan ingrediënten automatisch op boodschappenlijst."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:84
|
|
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr "Sluit ingrediënten die op voorraad zijn uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:85
|
|
msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
|
msgstr "Optimaliseert de gebruikersinterface voor gebruik met je linkerhand."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beide velden zijn optioneel. Indien niks is opgegeven wordt de "
|
|
"gebruikersnaam weergegeven"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:123 .\cookbook\forms.py:314
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:124 .\cookbook\forms.py:315 .\cookbook\views\lists.py:88
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Trefwoorden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:125
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:126
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:127 .\cookbook\forms.py:283 .\cookbook\forms.py:316
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "Opslag UID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:161
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard waarde"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
|
"ignored. Check this box to import everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om dubbelingen te voorkomen worden recepten met dezelfde naam als een "
|
|
"bestaand recept genegeerd. Vink aan om alles te importeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:213
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Voeg een opmerking toe: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:228
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:235
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. (<code>/"
|
|
"remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:282 .\cookbook\views\edit.py:157
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Opslag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:284
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:290
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Zoekopdracht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:317
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Bestands ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:339
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:352
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met "
|
|
"te delen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:353
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de <a href=\"/"
|
|
"docs/markdown/\">documentatie hier</a>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:379
|
|
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
|
msgstr "Maximum aantal gebruikers voor deze ruimte bereikt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:385
|
|
msgid "Email address already taken!"
|
|
msgstr "E-mailadres reeds in gebruik!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
|
"to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een e-mailadres is niet vereist, maar indien aanwezig zal de "
|
|
"uitnodigingslink naar de gebruiker worden gestuurd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:408
|
|
msgid "Name already taken."
|
|
msgstr "Naam reeds in gebruik."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:419
|
|
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
|
msgstr "Accepteer voorwaarden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
|
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt hoe 'fuzzy' een zoekopdracht is als het trigram vergelijken gebruikt "
|
|
"(lage waarden betekenen bijvoorbeeld dat meer typefouten genegeerd worden)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:461
|
|
msgid ""
|
|
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
|
"full description of choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer zoekmethode. Klik <a href=\"/docs/search/\">hier</a> voor een "
|
|
"beschrijving van de keuzes."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:462
|
|
msgid ""
|
|
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
|
"importing recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik 'fuzzy' koppelen bij eenheden, etiketten en ingrediënten bij "
|
|
"bewerken en importeren van recepten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:464
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
|
"degrade search quality depending on language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velden doorzoeken waarbij accenten genegeerd worden. Het selecteren van "
|
|
"deze optie kan de zoekkwaliteit afhankelijk van de taal, zowel verbeteren "
|
|
"als verslechteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
|
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velden doorzoeken op gedeelde overeenkomsten. (zoeken op 'Appel' vindt "
|
|
"'appel', 'aardappel' en 'appelsap')"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
|
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velden doorzoeken op overeenkomsten aan het begin van het woord. (zoeken op "
|
|
"'sa' vindt 'salade' en 'sandwich')"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
|
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velden 'fuzzy' doorzoeken. (zoeken op 'recetp' vindt ook 'recept') Noot: "
|
|
"deze optie conflicteert met de zoekmethoden 'web' en 'raw'."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:472
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
|
"only function with fulltext fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velden doorzoeken op volledige tekst. Noot: Web, Zin en Raw zoekmethoden "
|
|
"werken alleen met volledige tekstvelden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:476
|
|
msgid "Search Method"
|
|
msgstr "Zoekmethode"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:477
|
|
msgid "Fuzzy Lookups"
|
|
msgstr "'Fuzzy' zoekopdrachten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:478
|
|
msgid "Ignore Accent"
|
|
msgstr "Negeer accent"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:479
|
|
msgid "Partial Match"
|
|
msgstr "Gedeeltelijke overeenkomst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:480
|
|
msgid "Starts With"
|
|
msgstr "Begint met"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:481
|
|
msgid "Fuzzy Search"
|
|
msgstr "'Fuzzy' zoeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:482
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr "Volledige tekst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:507
|
|
msgid ""
|
|
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
|
|
"to see items on their list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikers zien alle items die je op je boodschappenlijst zet. Ze moeten "
|
|
"jou toevoegen om items op hun lijst te zien."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:513
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"include all related recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een maaltijdplan aan de boodschappenlijst toegevoegd wordt (handmatig of "
|
|
"automatisch), neem dan alle recepten op."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een maaltijdplan aan de boodschappenlijst toegevoegd wordt (handmatig of "
|
|
"automatisch), sluit ingrediënten die op voorraad zijn dan uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:515
|
|
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
|
msgstr "Standaard aantal uren om een boodschappenlijst item te vertragen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:516
|
|
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
|
msgstr "Filter boodschappenlijst om alleen supermarktcategorieën te bevatten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:517
|
|
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
|
msgstr "Dagen van recente boodschappenlijst items weer te geven."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:518
|
|
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markeer eten 'Op voorraad' wanneer het van het boodschappenlijstje is "
|
|
"afgevinkt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:519
|
|
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
|
msgstr "Scheidingsteken te gebruiken voor CSV exports."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:520
|
|
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toe te voegen Voorvoegsel bij het kopiëren van een lijst naar het klembord."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:524
|
|
msgid "Share Shopping List"
|
|
msgstr "Deel boodschappenlijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:525
|
|
msgid "Autosync"
|
|
msgstr "Autosync"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:526
|
|
msgid "Auto Add Meal Plan"
|
|
msgstr "Voeg maaltijdplan automatisch toe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:527
|
|
msgid "Exclude On Hand"
|
|
msgstr "Sluit op voorraad uit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:528
|
|
msgid "Include Related"
|
|
msgstr "Neem gerelateerde op"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:529
|
|
msgid "Default Delay Hours"
|
|
msgstr "Standaard vertraging in uren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:530
|
|
msgid "Filter to Supermarket"
|
|
msgstr "Filter op supermarkt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:531
|
|
msgid "Recent Days"
|
|
msgstr "Afgelopen dagen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:532
|
|
msgid "CSV Delimiter"
|
|
msgstr "CSV scheidingsteken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:533
|
|
msgid "List Prefix"
|
|
msgstr "Lijst voorvoegsel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:534
|
|
msgid "Auto On Hand"
|
|
msgstr "Auto op voorraad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:544
|
|
msgid "Reset Food Inheritance"
|
|
msgstr "Herstel Ingrediënt overname"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:545
|
|
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
|
msgstr "Herstel alle ingrediënten om de geconfigureerde velden over te nemen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:557
|
|
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
|
msgstr "Velden van ingrediënten die standaard overgenomen moeten worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:558
|
|
msgid "Show recipe counts on search filters"
|
|
msgstr "Toon recepten teller bij zoekfilters"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:559
|
|
msgid "Use the plural form for units and food inside this space."
|
|
msgstr "Gebruik de meervoudsvorm voor eenheden en voedsel in deze ruimte."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
|
"few minutes and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om spam te voorkomen werd de gevraagde e-mail niet verzonden. Wacht een paar "
|
|
"minuten en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:269
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:283
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:294
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:305
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:321
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:342 .\cookbook\views\data.py:36
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:128 .\cookbook\views\views.py:135
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Je hebt niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interactie met dit object is niet mogelijk omdat je niet de eigenaar bent!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:403
|
|
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
|
msgstr "Je hebt het maximaal aantal recepten voor jouw ruimte bereikt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:415
|
|
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
|
msgstr "Je hebt meer gebruikers dan toegestaan in jouw ruimte."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:630
|
|
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
|
msgstr "Er moet een queryset of hash_key opgegeven worden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:266
|
|
msgid "reverse rotation"
|
|
msgstr "omgekeerde rotatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:267
|
|
msgid "careful rotation"
|
|
msgstr "voorzichtige rotatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:268
|
|
msgid "knead"
|
|
msgstr "kneden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:269
|
|
msgid "thicken"
|
|
msgstr "verdikken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:270
|
|
msgid "warm up"
|
|
msgstr "opwarmen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:271
|
|
msgid "ferment"
|
|
msgstr "gisten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:272
|
|
msgid "sous-vide"
|
|
msgstr "sous-vide"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:157
|
|
msgid "You must supply a servings size"
|
|
msgstr "Je moet een portiegrootte aanleveren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:79
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:81
|
|
msgid "Could not parse template code."
|
|
msgstr "Sjablooncode kon niet verwerkt worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
|
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favoriet"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
|
msgid "I made this"
|
|
msgstr "Ik heb dit gemaakt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De importtool verwachtte een .zip bestand. Heb je het juiste type gekozen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
|
"uploaded a valid file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het importeren. Controleer of "
|
|
"u een geldig bestand hebt geüpload."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:226
|
|
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
|
msgstr "De volgende recepten zijn genegeerd omdat ze al bestonden:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported %s recipes."
|
|
msgstr "%s recepten geïmporteerd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\openeats.py:26
|
|
msgid "Recipe source:"
|
|
msgstr "Bron van het recept:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
|
msgid "Nutritional Information"
|
|
msgstr "Voedingswaarde"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
|
|
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Geïmporteerd van"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Porties"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Wachttijd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Bereidingstijd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Kookboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sectie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
|
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
|
msgstr "Herbouwt de volledige tekst zoekindex van Recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
|
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen Postgresql databases gebruiken volledige tekst zoekmethoden, geen "
|
|
"index aanwezig om te herbouwen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
|
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
|
msgstr "Recept index herbouw afgerond."
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
|
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
|
msgstr "Recept index herbouw mislukt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Ontbijt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Lunch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Avondeten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
|
"upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale bestandsopslag voor ruimte in MB. 0 voor onbeperkt, -1 om uploaden "
|
|
"van bestanden uit te schakelen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:365 .\cookbook\templates\search.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:366 .\cookbook\templates\base.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:179
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Maaltijdplan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:367 .\cookbook\templates\base.html:118
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Boeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:580
|
|
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
|
msgstr " is deel van een receptstap en kan niet verwijderd worden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1181 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simpel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1182 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1183 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1184 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Rauw"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Food Alias"
|
|
msgstr "Ingrediënt alias"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Unit Alias"
|
|
msgstr "Eenheid alias"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Keyword Alias"
|
|
msgstr "Etiket alias"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1232
|
|
msgid "Description Replace"
|
|
msgstr "Verrvang beschrijving"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1232
|
|
msgid "Instruction Replace"
|
|
msgstr "Vervang instructies"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1258 .\cookbook\views\delete.py:36
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:251 .\cookbook\views\new.py:48
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1259
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Ingrediënt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1260 .\cookbook\templates\base.html:141
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:198
|
|
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
|
msgstr "Bestandsuploads zijn niet ingeschakeld voor deze Ruimte."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:209
|
|
msgid "You have reached your file upload limit."
|
|
msgstr "U heeft de uploadlimiet bereikt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:291
|
|
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
|
msgstr "Kan de rechten van de ruimte-eigenaar niet wijzigen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1093
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hallo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1093
|
|
msgid "You have been invited by "
|
|
msgstr "Je bent uitgenodigd door "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1094
|
|
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
|
msgstr " om zijn/haar Tandoor Recepten ruimte "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1095
|
|
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
|
msgstr "Klik om de volgende link om je account te activeren: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1096
|
|
msgid ""
|
|
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de linkt niet werkt, gebruik dan de volgende code om handmatig tot de "
|
|
"ruimte toe te treden: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1097
|
|
msgid "The invitation is valid until "
|
|
msgstr "De uitnodiging is geldig tot "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandoor Recepten is een Open Source recepten manager. Bekijk het op GitHub "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1101
|
|
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
|
msgstr "Tandoor Recepten uitnodiging"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1242
|
|
msgid "Existing shopping list to update"
|
|
msgstr "Bestaande boodschappenlijst is bijgewerkt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1244
|
|
msgid ""
|
|
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
|
"ingredients will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijst van ingrediënten ID's van het toe te voegen recept, als deze niet "
|
|
"opgegeven worden worden alle ingrediënten toegevoegd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1246
|
|
msgid ""
|
|
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je een list_recipe ID en portiegrootte van 0 opgeeft wordt dat "
|
|
"boodschappenlijstje verwijderd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1255
|
|
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
|
msgstr "Hoeveelheid eten om aan het boodschappenlijstje toe te voegen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1257
|
|
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
|
msgstr "ID of eenheid om te gebruik voor het boodschappenlijstje"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1259
|
|
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer ingesteld op waar, wordt al het voedsel van actieve "
|
|
"boodschappenlijstjes verwijderd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:61 .\cookbook\tables.py:75
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "404 Foutmelding"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Breng me Thuis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Rapporteer een bug"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
|
msgid "E-mail Addresses"
|
|
msgstr "E-mailadressen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:296 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
#: .\cookbook\templates\user_settings.html:8
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
|
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr "De volgende e-mailadressen zijn aan uw account gekoppeld:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Geverifieerd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Ongeverifieerd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primair"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Stel in als eerste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr "Verificatie opnieuw verzenden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Waarschuwing:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
|
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt momenteel geen e-mailadres ingesteld. U zou een e-mailadres moeten "
|
|
"toevoegen zodat u meldingen kunt ontvangen, uw wachtwoord kunt resetten, enz."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
|
msgid "Add E-mail Address"
|
|
msgstr "E-mailadres toevoegen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
|
msgid "Add E-mail"
|
|
msgstr "E-mail toevoegen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
|
msgstr "Wilt u het geselecteerde e-mailadres echt verwijderen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
|
msgid "Confirm E-mail Address"
|
|
msgstr "Bevestig e-mailadres"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
|
"for user %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevestig dat\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> een e-mailadres is voor "
|
|
"gebruiker %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
|
"request</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail bevestigingslink is verlopen of ongeldig.\n"
|
|
"<a href=\"%(email_url)s\">Vraag een nieuwe bevestigingslink aan</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:343
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Log in"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Registreer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
|
msgid "Reset My Password"
|
|
msgstr "Reset wachtwoord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr "Socials login"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr "Je kan een van de volgende providers gebruiken om in te loggen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Log uit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je uit wil loggen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Wijzig wachtwoord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Wachtwoord reset"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
|
"an e-mail allowing you to reset it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtwoord vergeten? Vul je e-mail adres in en er wordt een e-mail link "
|
|
"toegestuurd waarmee je hem kan resetten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
|
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Wachtwoord reset is gedeactiveerd op deze server."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
|
"within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een e-mail verstuurd. Neem contact op als je deze niet binnen een paar "
|
|
"minuten ontvangen hebt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
msgid "Bad Token"
|
|
msgstr "Bad token"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used.\n"
|
|
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
|
"password reset</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"De link voor het opnieuw instellen van het wachtwoord was ongeldig, mogelijk "
|
|
"omdat hij al gebruikt is.\n"
|
|
" Vraag een <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nieuwe link "
|
|
"voor een wachtwoord reset aan</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
|
msgid "change password"
|
|
msgstr "Wijzig wachtwoord"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
|
msgid "Your password is now changed."
|
|
msgstr "Je wachtwoord is nu gewijzigd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Stel een wachtwoord in"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registreer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
|
msgid "Create an Account"
|
|
msgstr "Maak een account aan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
|
msgid "I accept the follwoing"
|
|
msgstr "Ik accepteer het volgende"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Voorwaarden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Privacybeleid"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Maak gebruiker aan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr "Heb je al een account?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
|
msgid "Sign Up Closed"
|
|
msgstr "Registratie gesloten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
|
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
|
msgstr "Excuses, registratie is op dit moment gesloten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:333
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "API documentatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:106 .\cookbook\templates\index.html:87
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:114
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Winkelen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\views\lists.py:105
|
|
msgid "Foods"
|
|
msgstr "Ingrediënten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:165 .\cookbook\views\lists.py:122
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:179 .\cookbook\templates\supermarket.html:7
|
|
msgid "Supermarket"
|
|
msgstr "Supermarkt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:191
|
|
msgid "Supermarket Category"
|
|
msgstr "Supermarktcategorie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:203 .\cookbook\views\lists.py:171
|
|
msgid "Automations"
|
|
msgstr "Automatiseringen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:217 .\cookbook\views\lists.py:207
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:229
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Batchbewerking"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:241 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:255
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
|
msgid "Ingredient Editor"
|
|
msgstr "Ingrediënten editor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:267
|
|
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:283 .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Recept importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:285
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:298
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Externe recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
|
|
msgid "Space Settings"
|
|
msgstr "Ruimte Instellingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:306 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:308
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:312
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
|
msgid "Your Spaces"
|
|
msgstr "Jouw Spaces"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:323
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:327
|
|
msgid "Markdown Guide"
|
|
msgstr "Markdown gids"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:329
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "Github"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:331
|
|
msgid "Translate Tandoor"
|
|
msgstr "Vertaal Tandoor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:335
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "API Browser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:338
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:360
|
|
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
|
msgstr "Je gebruikt de gratis versie van Tandoor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:361
|
|
msgid "Upgrade Now"
|
|
msgstr "Upgrade nu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de gespecificeerde etiketten toe aan alle recepten die een woord "
|
|
"bevatten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchroniseren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op deze pagina kan je alle opslag mappen die gesynchroniseerd en gemonitord "
|
|
"worden beheren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Het pad dient het volgende format te hebben"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
|
msgid "Manage External Storage"
|
|
msgstr "Beheer externe opslag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Synchroniseer nu!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
|
msgid "Show Recipes"
|
|
msgstr "Toon Recepten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
|
msgid "Show Log"
|
|
msgstr "Toon Log"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Recepten aan het importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
|
|
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Kookboeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Recepten exporteren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Nieuw recept importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Recept bewerken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: <b>%(object)s</b> wil verwijderen "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Beschermd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascade"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Bekijk"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtreren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Alles importeren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "vorige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "volgende"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Logboek bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Kook logboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:191
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> "
|
|
"opgeslagen in de database.\n"
|
|
" Dit is nodig omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Dit verhoogt "
|
|
"echter ook het risico van diefstal.<br/>\n"
|
|
" Om mogelijke schade te beperken kun je gebruik maken van accounts met "
|
|
"gelimiteerde toegang.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Zoek recept ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Nieuw recept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Laatst bekeken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr "Log in om recepten te bekijken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Markdown informatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is een lichtgewicht opmaak taal die gebruikt kan worden om "
|
|
"tekst eenvoudig op te maken.\n"
|
|
" Deze site gebruikt de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotheek\n"
|
|
" om je tekst in mooi uitziende HTML om te zetten. De volledige "
|
|
"documentatie kan \n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">hier</a>gevonden worden.\n"
|
|
" Onvolledige, maar waarschijnlijk voldoende, informatie staat "
|
|
"hieronder.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Koppen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regeleindes worden toegevoegd door een regel te eindigen met twee spaties"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
|
msgstr "of door een witregel te gebruiken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr "Deze tekst is cursief"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lijsten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
|
|
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Geordende lijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "Ongeordende lijstitem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Ongeordende lijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "Geordende lijstitem"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Afbeeldingen & Links"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links kunnen opgemaakt worden met Markdown. De applicatie laat het ook toe "
|
|
"om links direct te plakken zonder opmaak."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr "Dit wordt een afbeelding"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
|
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is lastig om met de hand Markdown tabellen te maken. Het wordt "
|
|
"aangeraden om een tabel editor zoals <a href=\"https://www.tablesgenerator."
|
|
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">deze</a> "
|
|
"te gebruiken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kop"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr "Geen rechten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
|
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
|
msgstr "Je hebt geen groepen en kan daarom deze applicatie niet gebruiken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Neem contact op met je beheerder."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
|
msgid "No Permission"
|
|
msgstr "Geen rechten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je beschikt niet over de juiste rechten om deze pagina te bekijken of deze "
|
|
"actie uit te voeren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
|
msgid "You are currently offline!"
|
|
msgstr "Je bent op dit moment offline!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
|
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"De recepten hieronder zijn beschikbaar om offline te bekijken omdat je ze "
|
|
"recent bekeken hebt. Houd er rekening mee dat de data mogelijk verouderd is."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\profile.html:7
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "door"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:144
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:171
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Recept thuis"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Zoekinstellingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
|
"heavily on your personal configuration. \n"
|
|
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
|
"the speed and quality of the results.\n"
|
|
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
|
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Het maken van de beste zoekervaring is gecompliceerd en sterk "
|
|
"afhankelijk van je persoonlijke configuratie. \n"
|
|
" Het aanpassen van de zoekinstellingen kan een significante impact op "
|
|
"de snelheid en kwaliteit van de resultaten hebben.\n"
|
|
" Zoekmethoden Trigram en Volledige tekst zoeken zijn alleen "
|
|
"beschikbaar wanneer je Postgress als database gebruikt.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
|
msgid "Search Methods"
|
|
msgstr "Zoekmethoden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
|
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
|
"normalize to 'fork'.\n"
|
|
" There are several methods available, described below, that will "
|
|
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
|
"searched.\n"
|
|
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
|
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
|
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Volledige tekst zoeken probeert de woorden te normaliseren om "
|
|
"ook varianten te vinden. Bijvoorbeeld: 'appel' en 'appels' worden beiden "
|
|
"genormaliseerd naar 'appel'.\n"
|
|
" Er zijn verschillende zoekmethoden beschikbaar, hier beneden "
|
|
"beschreven, die het zoekgedrag bepalen wanneer er naar meerdere woorden "
|
|
"gezocht wordt.\n"
|
|
" Volledige technische details kunnen bekene worden op <a "
|
|
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
|
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
|
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
|
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
|
"selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Simpel zoeken negeert interpunctie en veelgebruikte worden zoals "
|
|
"'de', 'het', 'een' of 'en'. Het behandelt de losse woorden zoals gevraagd\n"
|
|
" Zoeken naar 'appel' of bloem vindt elk recept dat zowel 'appel' "
|
|
"als 'bloem' ergens in de velden die geselecteerd zijn voor een zoekopdracht "
|
|
"bevat.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
|
"the words in the exact order provided.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
|
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
|
"been selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Zin zoeken negeert interpunctie en zoekt naar alle woorden in de "
|
|
"volgorde waarin ze opgegeven zijn.\n"
|
|
" Zoeken naar 'appel of bloem' vindt alleen recepten waarbij de "
|
|
"exacte zin 'appel of bloem' in een van de velden die geselecteerd zijn voor "
|
|
"een zoekopdracht.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
|
"sites supporting special syntax.\n"
|
|
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
|
"into a phrase.\n"
|
|
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
|
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
|
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
|
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
|
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
|
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
|
"'cherry' \n"
|
|
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
|
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Web zoeken simuleert functionaliteit zoals gevonden op veel "
|
|
"websites, met ondersteuning voor speciale tekens\n"
|
|
" Het plaatsen van aanhalingstekens om woorden zorgt ervoor dat ze "
|
|
"als zin behandeld worden.\n"
|
|
" 'or' kan worden gebruikt om te zoeken naar het woord (of de zin) "
|
|
"direct voor of na de 'or'.\n"
|
|
" '-' kan worden gebruikt om te zoeken naar recepten waarin het "
|
|
"woord (of zin) direct na de '-' niet voorkomt.\n"
|
|
" Bijvoorbeeld: zoeken naar \"'stamppot boerenkool' or kersen -"
|
|
"vlaai\" vindt recepten die de zin 'stamppot boerenkool' of het woord kersen "
|
|
"maar laat geen recepten zien waarbij het woord 'vlaai' in één van de "
|
|
"geselecteerde zoekvelden staat.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
|
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Raw zoeken is vergelijkbaar met Web met als toevoeging dat het "
|
|
"tekens zoals '|', '&' en '()' accepteert\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
|
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
|
"consecutive characters.\n"
|
|
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
|
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
|
"generated trigrams.\n"
|
|
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
|
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
|
"methods.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Een andere benadering voor zoeken die ook Postgresql vereist is "
|
|
"'Fuzzy' of Trigram zoeken. Een Trigram is een groep van drie opvolgende "
|
|
"karakters.\n"
|
|
" Bijvoorbeeld: zoeken op 'appel' maakt 3 trigrams op 'app', 'ppe' "
|
|
"en 'pel' en maakt een score van hoe dicht de woorden overeenkomen met de "
|
|
"gegenereerde trigrams.\n"
|
|
" Eén voordeel van het zoeken met trigrams is dat een zoekopdracht "
|
|
"ook verkeerd gespelde woorden, die met andere zoekmethoden gemist worden, "
|
|
"vindt.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
|
msgid "Search Fields"
|
|
msgstr "Zoekvelden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
|
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
|
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
|
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
|
"characters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
|
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
|
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
|
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
|
"Search\n"
|
|
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
|
"return recipes that have:\n"
|
|
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
|
"or 'apples') in ingredients\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
|
"Keywords\n"
|
|
"\n"
|
|
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
|
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
|
"unexpected results.\n"
|
|
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
|
"interfere with web search methods. \n"
|
|
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
|
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
|
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Ongeaccentueerd is een optie waarbij letters met accenten met de "
|
|
"gekozen zoekmethode genegeerd worden. \n"
|
|
" Wanneer je bijvoorbeeld ongeaccentueerd voor 'Naam' activeert "
|
|
"wordt bij elke zoekmethode geaccentueerde tekens genegeerd.\n"
|
|
" Voor de andere opties kan je zoeken op elk of alle velden "
|
|
"waarbij ze dan worden gecombineerd met een aangenomen 'OR'.\n"
|
|
" Bijvoorbeeld activatie van 'Naam' voor Begint met, 'Naam' en "
|
|
"'Beschrijving' voor Gedeeltelijke overeenkomst en 'Ingrediënten' en "
|
|
"'Etiketten' voor Volledig zoeken vindt de volgende recepten:\n"
|
|
" - Een receptnaam die begint met 'appel'\n"
|
|
" - OF een receptnaam die 'appel' bevat\n"
|
|
" - OF een receptbeschrijving die 'appel' bevat\n"
|
|
" - OF een recept met een volledige tekst overeenkomst ('appel' of "
|
|
"'appels') in Ingredienten\n"
|
|
" - OF een recept met een volledige tekst overeenkomst in "
|
|
"Etiketten\n"
|
|
"\n"
|
|
" Te veel velden combineren in te veel verschillende zoekmethoden "
|
|
"kan een negatieve impact op de prestaties hebben, dubbele resultaten creëren "
|
|
"of tot onverwachte resultaten leiden.\n"
|
|
" Het activeren van 'Fuzzy' zoeken of gedeeltelijke overeenkomsten "
|
|
"belemmert 'web' zoekmethoden. \n"
|
|
" Zoeken naar 'appel - taart' met 'Fuzzy' zoeken en volledige "
|
|
"tekst zoeken vindt het recept Appeltaart. Ondanks dat het niet in de "
|
|
"volledige tekst zoeken resultaten staat, komt het overeen met de "
|
|
"trigramresultaten.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
|
msgid "Search Index"
|
|
msgstr "Zoekindex"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
|
"indexes to perform effectively. \n"
|
|
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
|
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
|
"recipes'\n"
|
|
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
|
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigram zoeken en Volledige tekst zoeken gebruiken beiden "
|
|
"database indices om effectief te kunnen zoeken. \n"
|
|
" Je kan de indices herbouwen op alle velden in de "
|
|
"Administratiepagina voor Recepten en vervolgens alle recepten te selecteren "
|
|
"en 'herbouw index voor geselecteerde recepten' te activeren.\n"
|
|
" Je kan ook indices herbouwen op de command line met het "
|
|
"managementcommando 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn vele mogelijkheden om het zoeken te configureren die afhangen van je "
|
|
"persoonlijke voorkeur."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
|
"with either the default or one of the following presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaal gesproken is het <b>niet nodig</b> ze te configureren en kan je "
|
|
"gebruikmaken van het standaard profiel of de volgende vooraf ingestelde "
|
|
"profielen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
|
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je het zoeken wil configureren kan je <a href=\"/docs/search/\">hier</a> "
|
|
"over de verschillende opties lezen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:32
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Fuzzy"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
|
|
msgid ""
|
|
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
|
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
|
"for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vind wat je nodig hebt, zelfs als je zoekopdracht of het recept typefouten "
|
|
"bevat. Mogelijk krijg je meer resultaten dan je nodig hebt, om zeker te "
|
|
"weten dat je vindt wat je nodig hebt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
|
|
msgid "This is the default behavior"
|
|
msgstr "Dit is het standaard gedrag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Pas toe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
|
msgid "Precise"
|
|
msgstr "Nauwkeurig"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
|
"many spelling mistakes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Staat fijnmazige controle over zoekresultaten toe, maar toont mogelijk geen "
|
|
"resultaten als er te veel spelfouten gemaakt zijn."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:44
|
|
msgid "Perfect for large Databases"
|
|
msgstr "Perfect voor grote databases"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Kookboek Setup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om te starten met de applicatie moet je eerst een superuser account aanmaken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr "Maak Superuser acount"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
|
msgid "Social Network Login Failure"
|
|
msgstr "Inloggen op sociaal netwerk mislukt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerk "
|
|
"account."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr "Account verbindingen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Socials"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kan inloggen met een account van een van de onderstaande derde \n"
|
|
"partijen:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je hebt op dit moment geen sociaalnetwerk account aan dit account gekoppeld."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Voeg account van een 3e partij toe"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
|
msgid "Signup"
|
|
msgstr "Registratie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect %(provider)s"
|
|
msgstr "Verbind %(provider)s"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je staat op het punt een nieuw derde partij account van %(provider)s te "
|
|
"verbinden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
|
msgstr "Log in via %(provider)s"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je staat op het punt met een derde partij account van %(provider)s in te "
|
|
"loggen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to use your\n"
|
|
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
|
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je staat op het punt om met je\n"
|
|
"%(provider_name)s account in te loggen op\n"
|
|
"%(site_name)s. Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
|
msgid "Sign in using"
|
|
msgstr "Log in met"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Ruimte:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
msgstr "Beheer abonnementen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:216
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Ruimte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
|
"more people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recepten, ingrediënten, boodschappenlijsten en meer zijn georganiseerd in "
|
|
"ruimtes van één of meer personen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kan uitgenodigd worden in een bestaande ruimte of je eigen ruimte "
|
|
"aanmaken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigenaar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:57
|
|
msgid "Leave Space"
|
|
msgstr "Verlaat Space"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
|
|
msgid "Join Space"
|
|
msgstr "Sluit aan bij ruimte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:81
|
|
msgid "Join an existing space."
|
|
msgstr "Sluit aan bij bestaande ruimte."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
|
msgid ""
|
|
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
|
"invite link the space owner send you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om je aan te sluiten bij een bestaande ruimte moet je jouw uitnodigingstoken "
|
|
"invoeren of op de uitnodingslink klikken die je ontvangen hebt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:105
|
|
msgid "Create Space"
|
|
msgstr "Maak ruimte aan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:99
|
|
msgid "Create your own recipe space."
|
|
msgstr "Maak je eigen recepten ruimte."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:101
|
|
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
|
msgstr "Start je eigen recepten ruimte en nodig andere gebruikers uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeeminformatie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het "
|
|
"kan gevonden worden op\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Wijzigingenoverzichten kunnen <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">hier</a> gevonden worden.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:36
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Media aanbieder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Oké"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:39
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is <b>niet "
|
|
"aanbevolen</b>!\n"
|
|
" Volg de stappen zoals <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
|
|
"releases/tag/0.8.1\">hier</a> beschreven om je installatie te updaten.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:45 .\cookbook\templates\system.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:90
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "Alles is in orde!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:50
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Geheime sleutel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Je hebt geen <code>SECRET_KEY</code> geconfigureerd in je<code>."
|
|
"env</code> bestand.\n"
|
|
" Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! "
|
|
"Stel alsjeblieft <code>SECRET_KEY</code>in in het <code>.env</code> "
|
|
"configuratiebestand.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Debug modus"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk "
|
|
"niet nodig. Schakel debug modus uit door de \n"
|
|
" instelling\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> in het <code>.env</code>configuratiebestand aan te "
|
|
"passen.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:81
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database "
|
|
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Deze applicatie draait niet met een Postgres database als "
|
|
"backend. Dit is ok maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies \n"
|
|
" alleen werken met Postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "Importeer URL"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:110 .\cookbook\views\api.py:202
|
|
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Parameter updatet_at is onjuist geformateerd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:222 .\cookbook\views\api.py:325
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
|
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {pk}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:226
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr "Kan niet met hetzelfde object samenvoegen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:233
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
|
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {target}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:238
|
|
msgid "Cannot merge with child object!"
|
|
msgstr "Kan niet met kindobject samenvoegen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:271
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
|
msgstr "{source.name} is succesvol samengevoegd met {target.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:276
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een error opgetreden bij het samenvoegen van {source.name} met {target."
|
|
"name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:334
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
|
msgstr "{child.name} is succesvol verplaatst naar het hoogste niveau."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:337 .\cookbook\views\api.py:355
|
|
msgid "An error occurred attempting to move "
|
|
msgstr "Er is een error opgetreden bij het verplaatsen "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:340
|
|
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
|
msgstr "Kan object niet verplaatsen naar zichzelf!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:346
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
|
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {parent}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:352
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
|
msgstr "{child.name} is succesvol verplaatst naar {parent.name}"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:553
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} is verwijderd van het boodschappenlijstje."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:558 .\cookbook\views\api.py:888
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:901
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} is toegevoegd aan het boodschappenlijstje."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:685
|
|
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID van het recept waar de stap onderdeel van is. Herhaal parameter voor "
|
|
"meerdere."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:687
|
|
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
|
msgstr "Zoekterm komt overeen (fuzzy) met object naam."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
|
"fulltext search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoekterm komt overeen (fuzzy) met recept naam. In de toekomst wordt zoeken "
|
|
"op volledige tekst ondersteund."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:733
|
|
msgid ""
|
|
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
|
"Equivalent to keywords_or"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID van etiket dat een recept moet hebben. Herhaal parameter voor meerdere. "
|
|
"Gelijkwaardig aan keywords_or"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiket ID, herhaal voor meerdere. Geeft recepten met elk geselecteerd etiket "
|
|
"weer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiket ID, herhaal voor meerdere. Geeft recepten met alle geselecteerde "
|
|
"etiketten weer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:742
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiket ID, herhaal voor meerdere. Sluit recepten met één van de etiketten "
|
|
"uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiket ID, herhaal voor meerdere. Sluit recepten met alle etiketten uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:747
|
|
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID van ingrediënt dat een recept moet hebben. Herhaal parameter voor "
|
|
"meerdere."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:750
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrediënt ID, herhaal voor meerdere. Geeft recepten met elk ingrediënt weer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:752
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrediënt ID, herhaal voor meerdere. Geef recepten met alle ingrediënten "
|
|
"weer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:754
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrediënt ID, herhaal voor meerdere. sluit recepten met één van de "
|
|
"ingrediënten uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:756
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrediënt ID, herhaal voor meerdere. Sluit recepten met alle ingrediënten "
|
|
"uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:757
|
|
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
|
msgstr "ID van eenheid dat een recept moet hebben."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
|
"rating less than."
|
|
msgstr "Een waardering van een recept gaat van 0 tot 5."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:760
|
|
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID van boek dat een recept moet hebben. Herhaal parameter voor meerdere."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:762
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
|
msgstr "Boek ID, herhaal voor meerdere. Geeft recepten uit alle boeken weer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:764
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
|
msgstr "Boek IDs, herhaal voor meerdere. Geeft recepten weer uit alle boeken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:766
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boek IDs, herhaal voor meerdere. Sluit recepten uit elk van de boeken uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:768
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
|
msgstr "Boek IDs, herhaal voor meerdere. Sluit recepten uit alle boeken uit."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:770
|
|
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer alleen interne recepten gevonden moeten worden. [waar/<b>onwaar</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:772
|
|
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft de resultaten in willekeurige volgorde weer. [waar/<b>onwaar</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:774
|
|
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr "Geeft nieuwe resultaten eerst weer. [waar/<b>onwaar</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
|
"than X times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter recepten X maal of meer bereid. Negatieve waarden geven minder dan X "
|
|
"keer bereide recepten weer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:778
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter recepten op laatst bereid op of na JJJJ-MM-DD. Voorafgaand - filters "
|
|
"op of voor datum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:780
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter recepten aangemaakt op of na JJJJ-MM-DD. Voorafgaand - filters op of "
|
|
"voor datum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:782
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter recepten op geüpdatet op of na JJJJ-MM-DD. Voorafgaand - filters op "
|
|
"of voor datum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:784
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter recepten op laatst bekeken op of na JJJJ-MM-DD. Voorafgaand - filters "
|
|
"op of voor datum."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:786
|
|
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter recepten die bereid kunnen worden met ingrediënten die op voorraad "
|
|
"zijn. [waar/<b>onwaar</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft het boodschappenlijstje item met een primaire sleutel van id. "
|
|
"Meerdere waarden toegestaan."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:951
|
|
msgid ""
|
|
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
|
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter boodschappenlijstjes op aangevinkt. [waar,onwaar,beide,<b>recent</"
|
|
"b>]<br> - recent bevat niet aangevinkte en recent voltooide items."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:954
|
|
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft items op boodschappenlijstjes gesorteerd per supermarktcategorie weer."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1166
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Niks te doen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1198
|
|
msgid "Invalid Url"
|
|
msgstr "Ongeldige URL"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1205
|
|
msgid "Connection Refused."
|
|
msgstr "Verbinding geweigerd."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1210
|
|
msgid "Bad URL Schema."
|
|
msgstr "Verkeerd URL schema."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1233
|
|
msgid "No usable data could be found."
|
|
msgstr "Er is geen bruikbare data gevonden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1326 .\cookbook\views\import_export.py:117
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Importeren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1372 .\cookbook\views\data.py:31
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:90
|
|
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
|
msgstr "Deze optie is nog niet beschikbaar in de gehoste versie van Tandoor!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1394
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchronisatie succesvol!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1399
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het synchroniseren met Opslag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
|
|
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn geupdatet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:98
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Bewaker"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:96
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Opslag backend"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit Opslag backend kon niet verwijderd worden omdat het gebruikt wordt in "
|
|
"tenminste een Bewaker."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:155
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Kookboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:167
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bladwijzers"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:189
|
|
msgid "Invite Link"
|
|
msgstr "Uitnodigingslink"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:200
|
|
msgid "Space Membership"
|
|
msgstr "Space Lidmaatschap"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:116
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Je kan deze opslag niet bewerken!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:140
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Opslag opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:146
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:239
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:243
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
|
"experimental state."
|
|
msgstr ""
|
|
"De PDF exporter is niet ingeschakeld op deze instantie gezien het in een "
|
|
"experimentele staat is."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:24
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Import logboek"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:37
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Ontdekken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:47
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Boodschappenlijst"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:76
|
|
msgid "Invite Links"
|
|
msgstr "Uitnodigingslink"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:139
|
|
msgid "Supermarkets"
|
|
msgstr "Supermarkten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:155
|
|
msgid "Shopping Categories"
|
|
msgstr "Boodschappencategorieën"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:187
|
|
msgid "Custom Filters"
|
|
msgstr "Aangepaste filters"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:224
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Stappen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:121
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:124
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:73 .\cookbook\views\views.py:191
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:213 .\cookbook\views\views.py:399
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr "Deze optie is niet beschikbaar in de demo versie!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
|
"recipes or invite other people to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je hebt je eigen recepten ruimte succesvol aangemaakt. Start met het "
|
|
"toevoegen van recepten of nodig anderen uit om je te vergezellen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:143
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze actie uit te voeren!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:154
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:253
|
|
msgid "You must select at least one field to search!"
|
|
msgstr "Je moet tenminste één veld om te doorzoeken selecteren!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
|
"field!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om deze zoekmethode te gebruiken moet je tenminste één volledig tekstveld "
|
|
"selecteren!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:262
|
|
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
|
msgstr "'Fuzzy' zoeken is niet te gebruiken met deze zoekmethode!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
|
"on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te "
|
|
"maken! Indien je de superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django "
|
|
"documentatie raad moeten plegen voor een methode om je wachtwoord te "
|
|
"resetten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:345
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:353
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:369
|
|
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:386
|
|
msgid "Successfully joined space."
|
|
msgstr "Succesvol toegetreden tot ruimte."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:392
|
|
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:409
|
|
msgid ""
|
|
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
|
"page administrator to report problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het rapporteren van gedeelde links is niet geactiveerd voor deze instantie. "
|
|
"Rapporteer problemen bij de beheerder van de pagina."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
|
"contact the page administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links voor het delen van recepten zijn gedeactiveerd. Neem contact op met de "
|
|
"paginabeheerder voor aanvullende informatie."
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Ingrediënten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show recent recipes"
|
|
#~ msgstr "Toon recente recepten"
|
|
|
|
#~ msgid "Search style"
|
|
#~ msgstr "Zoekstijl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
#~ msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Klein"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Groot"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Ingrediënten bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
|
|
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
|
|
#~ " the same.\n"
|
|
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk "
|
|
#~ "twee (of meer) eenheden of ingrediënten zijn gemaakt die eigenlijk\n"
|
|
#~ " hetzelfde zijn\n"
|
|
#~ " Het voegt de twee eenheden of ingrediënten samen en past alle "
|
|
#~ "bijbehorende recepten aan.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze ingrediënten wil samenvoegen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Recipes"
|
|
#~ msgstr "Recepten importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recipe"
|
|
#~ msgstr "Open recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Meal Plan View"
|
|
#~ msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
|
|
|
|
#~ msgid "Created by"
|
|
#~ msgstr "Gemaakt door"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld met"
|
|
|
|
#~ msgid "Last cooked"
|
|
#~ msgstr "Laatst bereid"
|
|
|
|
#~ msgid "Never cooked before."
|
|
#~ msgstr "Nog nooit bereid."
|
|
|
|
#~ msgid "Other meals on this day"
|
|
#~ msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Image"
|
|
#~ msgstr "Recept afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparation time ca."
|
|
#~ msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting time ca."
|
|
#~ msgstr "Geschatte wachttijd"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Externe"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Cooking"
|
|
#~ msgstr "Bereiding loggen"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Account"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "API-Settings"
|
|
#~ msgstr "API-instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Search-Settings"
|
|
#~ msgstr "Zoek instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping-Settings"
|
|
#~ msgstr "Boodschappen instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Settings"
|
|
#~ msgstr "Naam instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Settings"
|
|
#~ msgstr "Account instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "E-mails"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Taal"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#~ msgid "API Token"
|
|
#~ msgstr "API Token"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
#~ "access the REST API."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je kan zowel basale verificatie als verificatie op basis van tokens "
|
|
#~ "gebruiken om toegang tot de REST API te krijgen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
|
|
#~ "shown in the following examples:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het "
|
|
#~ "woord token zoals in de volgende voorbeelden:"
|
|
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "of"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Settings"
|
|
#~ msgstr "Boodschappen instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Stats"
|
|
#~ msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of objects"
|
|
#~ msgstr "Aantal objecten"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Imports"
|
|
#~ msgstr "Geïmporteerde recepten"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects stats"
|
|
#~ msgstr "Object statistieken"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipes without Keywords"
|
|
#~ msgstr "Recepten zonder etiketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Recipes"
|
|
#~ msgstr "Interne recepten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Links"
|
|
#~ msgstr "Toon links"
|
|
|
|
#~ msgid "A user is required"
|
|
#~ msgstr "Een gebruiker is verplicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite User"
|
|
#~ msgstr "Nodig gebruiker uit"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Groepen"
|
|
|
|
#~ msgid "admin"
|
|
#~ msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#~ msgid "guest"
|
|
#~ msgstr "gast"
|
|
|
|
#~ msgid "remove"
|
|
#~ msgstr "verwijder"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Update"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
|
#~ msgstr "Je kan jezelf niet bewerken."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
|
#~ msgstr "Er zitten nog geen leden in jouw ruimte!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
|
|
#~ msgstr "Uitnodigingslink succesvol verstuurd naar gebruiker."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have send to many emails, please share the link manually or wait a "
|
|
#~ "few hours."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je hebt te veel e-mails verstuurd, deel de link handmatig of wacht enkele "
|
|
#~ "uren."
|
|
|
|
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E-mail aan gebruiker kon niet verzonden worden, deel de link handmatig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je bent al lid van een ruimte en kan daardoor niet toetreden tot deze."
|
|
|
|
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
|
#~ msgstr "Probeer de nieuwe boodschappenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Recipe"
|
|
#~ msgstr "Zoek recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
|
#~ msgstr "Recepten op boodschappenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "No recipes selected"
|
|
#~ msgstr "Geen recepten geselecteerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Mode"
|
|
#~ msgstr "Invoermodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry"
|
|
#~ msgstr "Voeg toe aan boodschappenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Unit"
|
|
#~ msgstr "Selecteer eenheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Food"
|
|
#~ msgstr "Selecteer ingrediënt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Supermarket"
|
|
#~ msgstr "Selecteer supermarkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select User"
|
|
#~ msgstr "Selecteer gebruiker"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Afgerond"
|
|
|
|
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
|
|
#~ msgstr "Je bent offline, de boodschappenlijst synchroniseert mogelijk niet."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy/Export"
|
|
#~ msgstr "Kopieër/exporteer"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sleep mij naar je bladwijzers om overal recepten vandaan te kunnen "
|
|
#~ "importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
|
#~ msgstr "Sla mij op als bladwijzer!"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "App"
|
|
#~ msgstr "App"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter website URL"
|
|
#~ msgstr "Vul website URL in"
|
|
|
|
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer receptbestanden om te importeren of sleep ze hier naar toe..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
|
#~ msgstr "Plak json of html bron om recept te laden."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
|
#~ msgstr "Bekijk recept gegevens"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sleep eigenschappen van het recept van rechts naar het juiste vlak "
|
|
#~ "beneden."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Contents"
|
|
#~ msgstr "Wis inhoud"
|
|
|
|
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
|
|
#~ msgstr "Hierheen gesleepte tekst wordt aan de naam toegevoegd."
|
|
|
|
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
|
|
#~ msgstr "Hierheen gesleepte tekst wordt aan de beschrijving toegevoegd."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
|
|
#~ msgstr "Hierheen gesleepte Etiketten worden aan de huidige lijst toegevoegd"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "Prep Time"
|
|
#~ msgstr "Voorbereidingstijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Cook Time"
|
|
#~ msgstr "Kooktijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hierheen gesleepte Ingrediënten worden aan de huidige lijst toegevoegd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hierheen gesleepte Recept instructies worden aan de huidige lijst "
|
|
#~ "toegevoegd."
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
|
#~ msgstr "Ontdekte Eigenschappen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
|
|
#~ "Click any node to display its full properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sleep recept eigenschappen van beneden naar de juiste doos aan de "
|
|
#~ "linkerzijde. Klik er op om alle eigenschappen te zien."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Toon Leeg Veld"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Leeg Veld"
|
|
|
|
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
|
|
#~ msgstr "Naar Leeg Veld gesleepte items worden toegevoegd."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Verwijder tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete image"
|
|
#~ msgstr "Verwijder afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Name"
|
|
#~ msgstr "Naam Recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Description"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one"
|
|
#~ msgstr "Selecteer één"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keyword"
|
|
#~ msgstr "Voeg Etiket toe"
|
|
|
|
#~ msgid "All Keywords"
|
|
#~ msgstr "Alle etiketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
|
#~ msgstr "Importeer alle etiketten, niet alleen de bestaande."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
#~ " be imported. Most big recipe pages "
|
|
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
#~ " you think\n"
|
|
#~ " it probably has some kind of "
|
|
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
|
|
#~ " github issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op "
|
|
#~ "dit moment geïmporteerd worden. \n"
|
|
#~ " De meeste grote recepten websites ondersteunen dit. Als jouw website "
|
|
#~ "niet geïmporteerd kan worden maar \n"
|
|
#~ " je denkt dat het waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan "
|
|
#~ "vrij om een voorbeeld te posten in \n"
|
|
#~ " de GitHub issues."
|
|
|
|
#~ msgid "Google ld+json Info"
|
|
#~ msgstr "Google Id+json Info"
|
|
|
|
#~ msgid "GitHub Issues"
|
|
#~ msgstr "GitHub issues"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
#~ msgstr "Recept opmaak specificatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Rating a recipe should have. [0 - 5]"
|
|
#~ msgstr "Waardering die een recept moet hebben. [0 - 5]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If recipe should have all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
|
|
#~ "provided keywords."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als een recept alle moet hebben (AND=onwaar) of sommige (OR=<b>waar</b>) "
|
|
#~ "van de gegeven zoektermen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If recipe should have all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
|
|
#~ "provided foods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als een recept alle moet hebben (AND=onwaar) of sommige (OR=<b>waar</b>) "
|
|
#~ "van de gegeven ingrediënten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If recipe should be in all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
|
|
#~ "provided books."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als een recept alle moet hebben (AND=onwaar) of sommige (OR=<b>waar</b>) "
|
|
#~ "van de gegeven boeken."
|
|
|
|
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De opgevraagde site heeft misvormde data verstrekt en kan niet gelezen "
|
|
#~ "worden."
|
|
|
|
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
|
#~ msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
|
#~ "the recipe from."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept "
|
|
#~ "van te importeren."
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
|
|
#~ msgstr "Ik kon niks vinden om te doen."
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Lists"
|
|
#~ msgstr "Boodschappenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "New Shopping List"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe boodschappenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "You must supply a recipe or mealplan"
|
|
#~ msgstr "Je moet een recept of maaltijdplan aanleveren"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
#~ msgstr "logboek recept koken"
|
|
|
|
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
#~ msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Beoordeling"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
|
#~ msgstr "Exporteren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
|
|
#~ msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {child}"
|
|
|
|
#~ msgid "New Unit"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe eenheid"
|
|
|
|
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Unit"
|
|
#~ msgstr "Oude eenheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
|
#~ msgstr "Eenheid die vervangen dient te worden."
|
|
|
|
#~ msgid "New Food"
|
|
#~ msgstr "Nieuw Ingredïent"
|
|
|
|
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Nieuw Ingredïent dat Oud Ingrediënt vervangt."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Food"
|
|
#~ msgstr "Oud Ingrediënt"
|
|
|
|
#~ msgid "New Entry"
|
|
#~ msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Note (optional)"
|
|
#~ msgstr "Notitie (optioneel)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
|
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de <a href=\"/docs/"
|
|
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentatie</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Serving Count"
|
|
#~ msgstr "Portie teller"
|
|
|
|
#~ msgid "Create only note"
|
|
#~ msgstr "Maak alleen een notitie"
|
|
|
|
#~ msgid "Plan"
|
|
#~ msgstr "Plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Days"
|
|
#~ msgstr "Aantal dagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekday offset"
|
|
#~ msgstr "Weekdag aanpassing"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
|
|
#~ "default view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard "
|
|
#~ "overzicht aan te passen."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit plan types"
|
|
#~ msgstr "Bewerk maaltijdplan types"
|
|
|
|
#~ msgid "Show help"
|
|
#~ msgstr "Help"
|
|
|
|
#~ msgid "Week iCal export"
|
|
#~ msgstr "Exporteer week als iCal"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Shopping"
|
|
#~ msgstr "Voeg toe aan boodschappenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "New meal type"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe maaltijdsoort"
|
|
|
|
#~ msgid "Meal Plan Help"
|
|
#~ msgstr "Maaltijdplanner hulp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>The meal plan module allows planning of "
|
|
#~ "meals both with recipes and notes.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Simply select a recipe from the list of "
|
|
#~ "recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
#~ " want and drag it to the desired plan "
|
|
#~ "position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
#~ " then drag the recipe to create a plan "
|
|
#~ "entry with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
#~ " Notes is possible by dragging the create "
|
|
#~ "note box into the plan.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Click on a recipe in order to open the "
|
|
#~ "detailed view. There you can also add it to the\n"
|
|
#~ " shopping list. You can also add all "
|
|
#~ "recipes of a day to the shopping list by\n"
|
|
#~ " clicking the shopping cart at the top of "
|
|
#~ "the table.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Since a common use case is to plan meals "
|
|
#~ "together you can define\n"
|
|
#~ " users you want to share your plan with in "
|
|
#~ "the settings.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " <p>You can also edit the types of meals you "
|
|
#~ "want to plan. If you share your plan with\n"
|
|
#~ " someone with\n"
|
|
#~ " different meals, their meal types will "
|
|
#~ "appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
#~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
#~ " name your meal types the same as the "
|
|
#~ "users you share your meals with and they will be\n"
|
|
#~ " merged.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>De maaltijdplan module maakt plannen van "
|
|
#~ "maaltijden met recepten en notities mogelijk.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Selecteer een recept van de lijst recent bekeken recepten of zoek "
|
|
#~ "naar\n"
|
|
#~ " het gewenste recept en sleep het naar de juiste positie in het "
|
|
#~ "maaltijdplan. Je kan ook eerst een notitie en titel toevoegen en dan het "
|
|
#~ "recept naar de juiste positie slepen om een unieke maaltijdplan "
|
|
#~ "inschrijving te maken.\n"
|
|
#~ " Alleen notities aanmaken is mogelijk door het Maak notitie vlak in het "
|
|
#~ "maaltijdplan te slepen.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Klik op een recept om de gedetailleerde weergave te openen. Daar kan "
|
|
#~ "je het ook toevoegen aan je boodschappenlijst.\n"
|
|
#~ " Je kan ook alle recepten van een dag aan je boodschappenlijst toevoegen "
|
|
#~ "door op het winkelwagentje boven aan de tabel te klikken.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Omdat maaltijden samen gepland kunnen worden kan je in de "
|
|
#~ "instellingen kiezen met welke gebruikers je het maaltijd plan wil delen.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ " <p>Je kan ook het type maaltijd dat je wil plannen bewerken. Als je een "
|
|
#~ "maaltijdplan deelt met iemand met andere maaltijden, dan zullen hun "
|
|
#~ "maaltijdtypes ook in jouw lijst verschijnen. Geef, om dubbelingen (zoals "
|
|
#~ "Overig en Anders) te voorkomen, je maaltijdtypes daarom dezelfde naam als "
|
|
#~ "de gebruikers waarmee je maaltijdplannen deelt. In dat geval worden de "
|
|
#~ "maaltijden samengevoegd.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Units merged!"
|
|
#~ msgstr "Eenheden samengevoegd!"
|
|
|
|
#~ msgid "Foods merged!"
|
|
#~ msgstr "Ingrediënten samengevoegd!"
|
|
|
|
#~ msgid "Utensils"
|
|
#~ msgstr "Kookgerei"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Data"
|
|
#~ msgstr "Dataopslag"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Backends"
|
|
#~ msgstr "Opslag Backends"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Sync"
|
|
#~ msgstr "Synchronisatie configureren"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered Recipes"
|
|
#~ msgstr "Ontdekte recepten"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovery Log"
|
|
#~ msgstr "Ontdekkingslogboek"
|
|
|
|
#~ msgid "Units & Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Eenheden & Ingrediënten"
|
|
|
|
#~ msgid "New Book"
|
|
#~ msgstr "Nieuw boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Recipes"
|
|
#~ msgstr "Recepten in/uitschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
#~ msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Time"
|
|
#~ msgstr "Wachttijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Servings Text"
|
|
#~ msgstr "Porties tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Keywords"
|
|
#~ msgstr "Selecteer etiketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Voedingswaarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Step"
|
|
#~ msgstr "Verwijder stap"
|
|
|
|
#~ msgid "Calories"
|
|
#~ msgstr "Calorieën"
|
|
|
|
#~ msgid "Carbohydrates"
|
|
#~ msgstr "Koolhydraten"
|
|
|
|
#~ msgid "Fats"
|
|
#~ msgstr "Vetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Proteins"
|
|
#~ msgstr "Eiwitten"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Stap"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as header"
|
|
#~ msgstr "Laat als kop zien"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide as header"
|
|
#~ msgstr "Verbergen als kop"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Verplaats omhoog"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Verplaats omlaag"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Name"
|
|
#~ msgstr "Stap naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Type"
|
|
#~ msgstr "Stap type"
|
|
|
|
#~ msgid "Step time in Minutes"
|
|
#~ msgstr "Tijdsduur stap in minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "Selecteer bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Recipe"
|
|
#~ msgstr "Selecteer recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Verwijder ingrediënt"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Header"
|
|
#~ msgstr "Stel in als kop"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Maak ingrediënt"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Amount"
|
|
#~ msgstr "Hoeveelheid uitschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Amount"
|
|
#~ msgstr "Hoeveelheid inschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Template Reference"
|
|
#~ msgstr "Kopieer sjabloon referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Save & View"
|
|
#~ msgstr "Opslaan & bekijken"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Step"
|
|
#~ msgstr "Voeg stap toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Voedingswaarde toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Voedingswaarde verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "View Recipe"
|
|
#~ msgstr "Bekijk recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Recipe"
|
|
#~ msgstr "Verwijder recept"
|
|
|
|
#~ msgid "Password Settings"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Settings"
|
|
#~ msgstr "E-mail instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Social Accounts"
|
|
#~ msgstr "Beheer sociale media accounts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een gebruikersnaam is niet verplicht. Als het veld leeg is kan de "
|
|
#~ "gebruiker er een kiezen."
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Import"
|
|
#~ msgstr "Importeer website"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not a member of any space."
|
|
#~ msgstr "Je bent geen lid van een ruimte."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
|
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van een hulpbron!"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter json directly"
|
|
#~ msgstr "Geef json direct op"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De opgevraagde pagina weigert informatie te verstrekken (Statuscode 403)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse correctly..."
|
|
#~ msgstr "Kon niet goed verwerken.."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of servings"
|
|
#~ msgstr "Porties"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
#~ "documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
|
|
#~ "markdown gebaseerde documenten."
|
|
|
|
#~ msgid "Backup & Restore"
|
|
#~ msgstr "Backup & Herstel"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Backup"
|
|
#~ msgstr "Download Backup"
|
|
|
|
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
|
#~ msgstr "Voorkeur voor gebruiker bestaat al"
|
|
|
|
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
|
|
#~ msgstr "Dit recept is al aan het boek gekoppeld!"
|