TandoorRecipes/cookbook/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
Jonan B b5c3ef72ef Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (490 of 490 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/nl/
2024-02-10 12:20:02 +00:00

3606 lines
111 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 31a3ead7f9b1ec8ada1a36808eee4069_988cec9 <9478557dfb8b6cd81570ee9e754f1719_904168>, 2020
# Frank Engbers <ikbenfrank@gmail.com>, 2020
# kampsj <jkamps@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Jonan B <jonanb@pm.me>\n"
"Language-Team: Dutch <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
#: .\cookbook\forms.py:52
msgid "Default unit"
msgstr "Standaard eenheid"
#: .\cookbook\forms.py:53
msgid "Use fractions"
msgstr "Gebruik fracties"
#: .\cookbook\forms.py:54
msgid "Use KJ"
msgstr "Gebruik KJ"
#: .\cookbook\forms.py:55
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: .\cookbook\forms.py:56
msgid "Navbar color"
msgstr "Navbar kleur"
#: .\cookbook\forms.py:57
msgid "Sticky navbar"
msgstr "Plak navbar"
#: .\cookbook\forms.py:58
msgid "Default page"
msgstr "Standaard pagina"
#: .\cookbook\forms.py:59
msgid "Plan sharing"
msgstr "Plan delen"
#: .\cookbook\forms.py:60
msgid "Ingredient decimal places"
msgstr "Ingrediënt decimalen"
#: .\cookbook\forms.py:61
msgid "Shopping list auto sync period"
msgstr "Boodschappenlijst auto sync periode"
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: .\cookbook\forms.py:63
msgid "Left-handed mode"
msgstr "Linkshandigen modus"
#: .\cookbook\forms.py:67
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"De kleur van de bovenste navigatie balk. Niet alle kleuren werken met alle "
"thema's, je dient ze dus simpelweg uit te proberen!"
#: .\cookbook\forms.py:69
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Standaard eenheid die gebruikt wordt wanneer een nieuw ingrediënt aan een "
"recept wordt toegevoegd."
#: .\cookbook\forms.py:71
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Mogelijk maken van breuken bij ingrediënt aantallen (het automatisch "
"converteren van decimalen naar breuken)"
#: .\cookbook\forms.py:73
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
msgstr "Geef energiewaardes weer in joules in plaats van calorieën"
#: .\cookbook\forms.py:74
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
msgstr ""
"Gebruikers waarmee een nieuwe maaltijdplannen standaard gedeeld moeten "
"worden."
#: .\cookbook\forms.py:75
msgid "Users with whom to share shopping lists."
msgstr "Gebruikers waarmee boodschappenlijsten gedeeld moeten worden."
#: .\cookbook\forms.py:76
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Aantal decimalen om ingrediënten op af te ronden."
#: .\cookbook\forms.py:77
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Als je opmerkingen onder recepten wil kunnen maken en zien."
#: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:509
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"0 schakelt automatische synchronisatie uit. Bij het bekijken van een "
"boodschappenlijst wordt de lijst elke X seconden geüpdatet om wijzigingen "
"die door een ander zijn gedaan op te halen. Handig wanneer meerdere mensen "
"gelijktijdig boodschappen doen maar verbruikt mogelijk extra mobiele data. "
"Wordt gereset bij opslaan wanneer de limiet niet bereikt is."
#: .\cookbook\forms.py:82
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Zet de navbar vast aan de bovenkant van de pagina."
#: .\cookbook\forms.py:83 .\cookbook\forms.py:512
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
msgstr "Zet maaltijdplan ingrediënten automatisch op boodschappenlijst."
#: .\cookbook\forms.py:84
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
msgstr "Sluit ingrediënten die op voorraad zijn uit."
#: .\cookbook\forms.py:85
msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
msgstr "Optimaliseert de gebruikersinterface voor gebruik met je linkerhand."
#: .\cookbook\forms.py:102
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Beide velden zijn optioneel. Indien niks is opgegeven wordt de "
"gebruikersnaam weergegeven"
#: .\cookbook\forms.py:123 .\cookbook\forms.py:314
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: .\cookbook\forms.py:124 .\cookbook\forms.py:315 .\cookbook\views\lists.py:88
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: .\cookbook\forms.py:125
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Voorbereidingstijd in minuten"
#: .\cookbook\forms.py:126
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Wacht tijd in minuten (koken en bakken)"
#: .\cookbook\forms.py:127 .\cookbook\forms.py:283 .\cookbook\forms.py:316
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: .\cookbook\forms.py:128
msgid "Storage UID"
msgstr "Opslag UID"
#: .\cookbook\forms.py:161
msgid "Default"
msgstr "Standaard waarde"
#: .\cookbook\forms.py:190
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"Om dubbelingen te voorkomen worden recepten met dezelfde naam als een "
"bestaand recept genegeerd. Vink aan om alles te importeren."
#: .\cookbook\forms.py:213
msgid "Add your comment: "
msgstr "Voeg een opmerking toe: "
#: .\cookbook\forms.py:228
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Laat leeg voor dropbox en vul het app wachtwoord in voor nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:235
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Laat leeg voor nextcloud en vul de api token in voor dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:244
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Laat leeg voor dropbox en vul enkel de base url voor nextcloud in. (<code>/"
"remote.php/webdav/</code> wordt automatisch toegevoegd.)"
#: .\cookbook\forms.py:282 .\cookbook\views\edit.py:157
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: .\cookbook\forms.py:284
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: .\cookbook\forms.py:290
msgid "Search String"
msgstr "Zoekopdracht"
#: .\cookbook\forms.py:317
msgid "File ID"
msgstr "Bestands ID"
#: .\cookbook\forms.py:339
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Je moet minimaal één recept of titel te specificeren."
#: .\cookbook\forms.py:352
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Je kan in de instellingen standaard gebruikers in stellen om de recepten met "
"te delen."
#: .\cookbook\forms.py:353
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Je kunt markdown gebruiken om dit veld te op te maken. Bekijk de <a href=\"/"
"docs/markdown/\">documentatie hier</a>"
#: .\cookbook\forms.py:379
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr "Maximum aantal gebruikers voor deze ruimte bereikt."
#: .\cookbook\forms.py:385
msgid "Email address already taken!"
msgstr "E-mailadres reeds in gebruik!"
#: .\cookbook\forms.py:393
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
"to the user."
msgstr ""
"Een e-mailadres is niet vereist, maar indien aanwezig zal de "
"uitnodigingslink naar de gebruiker worden gestuurd."
#: .\cookbook\forms.py:408
msgid "Name already taken."
msgstr "Naam reeds in gebruik."
#: .\cookbook\forms.py:419
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr "Accepteer voorwaarden"
#: .\cookbook\forms.py:451
msgid ""
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
"g. low values mean more typos are ignored)."
msgstr ""
"Bepaalt hoe 'fuzzy' een zoekopdracht is als het trigram vergelijken gebruikt "
"(lage waarden betekenen bijvoorbeeld dat meer typefouten genegeerd worden)."
#: .\cookbook\forms.py:461
msgid ""
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
"full description of choices."
msgstr ""
"Selecteer zoekmethode. Klik <a href=\"/docs/search/\">hier</a> voor een "
"beschrijving van de keuzes."
#: .\cookbook\forms.py:462
msgid ""
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
"importing recipes."
msgstr ""
"Gebruik 'fuzzy' koppelen bij eenheden, etiketten en ingrediënten bij "
"bewerken en importeren van recepten."
#: .\cookbook\forms.py:464
msgid ""
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
"degrade search quality depending on language"
msgstr ""
"Velden doorzoeken waarbij accenten genegeerd worden. Het selecteren van "
"deze optie kan de zoekkwaliteit afhankelijk van de taal, zowel verbeteren "
"als verslechteren"
#: .\cookbook\forms.py:466
msgid ""
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
msgstr ""
"Velden doorzoeken op gedeelde overeenkomsten. (zoeken op 'Appel' vindt "
"'appel', 'aardappel' en 'appelsap')"
#: .\cookbook\forms.py:468
msgid ""
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
"will return 'salad' and 'sandwich')"
msgstr ""
"Velden doorzoeken op overeenkomsten aan het begin van het woord. (zoeken op "
"'sa' vindt 'salade' en 'sandwich')"
#: .\cookbook\forms.py:470
msgid ""
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
msgstr ""
"Velden 'fuzzy' doorzoeken. (zoeken op 'recetp' vindt ook 'recept') Noot: "
"deze optie conflicteert met de zoekmethoden 'web' en 'raw'."
#: .\cookbook\forms.py:472
msgid ""
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
"only function with fulltext fields."
msgstr ""
"Velden doorzoeken op volledige tekst. Noot: Web, Zin en Raw zoekmethoden "
"werken alleen met volledige tekstvelden."
#: .\cookbook\forms.py:476
msgid "Search Method"
msgstr "Zoekmethode"
#: .\cookbook\forms.py:477
msgid "Fuzzy Lookups"
msgstr "'Fuzzy' zoekopdrachten"
#: .\cookbook\forms.py:478
msgid "Ignore Accent"
msgstr "Negeer accent"
#: .\cookbook\forms.py:479
msgid "Partial Match"
msgstr "Gedeeltelijke overeenkomst"
#: .\cookbook\forms.py:480
msgid "Starts With"
msgstr "Begint met"
#: .\cookbook\forms.py:481
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "'Fuzzy' zoeken"
#: .\cookbook\forms.py:482
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
#: .\cookbook\forms.py:507
msgid ""
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
"to see items on their list."
msgstr ""
"Gebruikers zien alle items die je op je boodschappenlijst zet. Ze moeten "
"jou toevoegen om items op hun lijst te zien."
#: .\cookbook\forms.py:513
msgid ""
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
"include all related recipes."
msgstr ""
"Als een maaltijdplan aan de boodschappenlijst toegevoegd wordt (handmatig of "
"automatisch), neem dan alle recepten op."
#: .\cookbook\forms.py:514
msgid ""
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
"exclude ingredients that are on hand."
msgstr ""
"Als een maaltijdplan aan de boodschappenlijst toegevoegd wordt (handmatig of "
"automatisch), sluit ingrediënten die op voorraad zijn dan uit."
#: .\cookbook\forms.py:515
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
msgstr "Standaard aantal uren om een boodschappenlijst item te vertragen."
#: .\cookbook\forms.py:516
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
msgstr "Filter boodschappenlijst om alleen supermarktcategorieën te bevatten."
#: .\cookbook\forms.py:517
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
msgstr "Dagen van recente boodschappenlijst items weer te geven."
#: .\cookbook\forms.py:518
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
msgstr ""
"Markeer eten 'Op voorraad' wanneer het van het boodschappenlijstje is "
"afgevinkt."
#: .\cookbook\forms.py:519
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
msgstr "Scheidingsteken te gebruiken voor CSV exports."
#: .\cookbook\forms.py:520
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
msgstr ""
"Toe te voegen Voorvoegsel bij het kopiëren van een lijst naar het klembord."
#: .\cookbook\forms.py:524
msgid "Share Shopping List"
msgstr "Deel boodschappenlijst"
#: .\cookbook\forms.py:525
msgid "Autosync"
msgstr "Autosync"
#: .\cookbook\forms.py:526
msgid "Auto Add Meal Plan"
msgstr "Voeg maaltijdplan automatisch toe"
#: .\cookbook\forms.py:527
msgid "Exclude On Hand"
msgstr "Sluit op voorraad uit"
#: .\cookbook\forms.py:528
msgid "Include Related"
msgstr "Neem gerelateerde op"
#: .\cookbook\forms.py:529
msgid "Default Delay Hours"
msgstr "Standaard vertraging in uren"
#: .\cookbook\forms.py:530
msgid "Filter to Supermarket"
msgstr "Filter op supermarkt"
#: .\cookbook\forms.py:531
msgid "Recent Days"
msgstr "Afgelopen dagen"
#: .\cookbook\forms.py:532
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV scheidingsteken"
#: .\cookbook\forms.py:533
msgid "List Prefix"
msgstr "Lijst voorvoegsel"
#: .\cookbook\forms.py:534
msgid "Auto On Hand"
msgstr "Auto op voorraad"
#: .\cookbook\forms.py:544
msgid "Reset Food Inheritance"
msgstr "Herstel Ingrediënt overname"
#: .\cookbook\forms.py:545
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
msgstr "Herstel alle ingrediënten om de geconfigureerde velden over te nemen."
#: .\cookbook\forms.py:557
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
msgstr "Velden van ingrediënten die standaard overgenomen moeten worden."
#: .\cookbook\forms.py:558
msgid "Show recipe counts on search filters"
msgstr "Toon recepten teller bij zoekfilters"
#: .\cookbook\forms.py:559
msgid "Use the plural form for units and food inside this space."
msgstr "Gebruik de meervoudsvorm voor eenheden en voedsel in deze ruimte."
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:39
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Om spam te voorkomen werd de gevraagde e-mail niet verzonden. Wacht een paar "
"minuten en probeer het opnieuw."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Je bent niet ingelogd en kan deze pagina daarom niet bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:269
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:283
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:294
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:305
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:321
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:342 .\cookbook\views\data.py:36
#: .\cookbook\views\views.py:128 .\cookbook\views\views.py:135
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Je hebt niet de benodigde machtigingen om deze pagina te bekijken!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"Interactie met dit object is niet mogelijk omdat je niet de eigenaar bent!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:403
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr "Je hebt het maximaal aantal recepten voor jouw ruimte bereikt."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:415
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr "Je hebt meer gebruikers dan toegestaan in jouw ruimte."
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:630
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
msgstr "Er moet een queryset of hash_key opgegeven worden"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:266
msgid "reverse rotation"
msgstr "omgekeerde rotatie"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:267
msgid "careful rotation"
msgstr "voorzichtige rotatie"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:268
msgid "knead"
msgstr "kneden"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:269
msgid "thicken"
msgstr "verdikken"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:270
msgid "warm up"
msgstr "opwarmen"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:271
msgid "ferment"
msgstr "gisten"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:272
msgid "sous-vide"
msgstr "sous-vide"
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:157
msgid "You must supply a servings size"
msgstr "Je moet een portiegrootte aanleveren"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:79
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:81
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Sjablooncode kon niet verwerkt worden."
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
msgid "I made this"
msgstr "Ik heb dit gemaakt"
#: .\cookbook\integration\integration.py:218
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"De importtool verwachtte een .zip bestand. Heb je het juiste type gekozen?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:221
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het importeren. Controleer of "
"u een geldig bestand hebt geüpload."
#: .\cookbook\integration\integration.py:226
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "De volgende recepten zijn genegeerd omdat ze al bestonden:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:230
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "%s recepten geïmporteerd."
#: .\cookbook\integration\openeats.py:26
msgid "Recipe source:"
msgstr "Bron van het recept:"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Voedingswaarde"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
msgid "Imported from"
msgstr "Geïmporteerd van"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
msgid "Servings"
msgstr "Porties"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Wachttijd"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr "Bereidingstijd"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr "Herbouwt de volledige tekst zoekindex van Recept"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
"Alleen Postgresql databases gebruiken volledige tekst zoekmethoden, geen "
"index aanwezig om te herbouwen"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr "Recept index herbouw afgerond."
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr "Recept index herbouw mislukt."
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Ontbijt"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Avondeten"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: .\cookbook\models.py:261
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
"Maximale bestandsopslag voor ruimte in MB. 0 voor onbeperkt, -1 om uploaden "
"van bestanden uit te schakelen."
#: .\cookbook\models.py:365 .\cookbook\templates\search.html:7
#: .\cookbook\templates\settings.html:18
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: .\cookbook\models.py:366 .\cookbook\templates\base.html:110
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178
#: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:179
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Maaltijdplan"
#: .\cookbook\models.py:367 .\cookbook\templates\base.html:118
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: .\cookbook\models.py:580
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
msgstr " is deel van een receptstap en kan niet verwijderd worden"
#: .\cookbook\models.py:1181 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: .\cookbook\models.py:1182 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr "Zin"
#: .\cookbook\models.py:1183 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: .\cookbook\models.py:1184 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr "Rauw"
#: .\cookbook\models.py:1231
msgid "Food Alias"
msgstr "Ingrediënt alias"
#: .\cookbook\models.py:1231
msgid "Unit Alias"
msgstr "Eenheid alias"
#: .\cookbook\models.py:1231
msgid "Keyword Alias"
msgstr "Etiket alias"
#: .\cookbook\models.py:1232
msgid "Description Replace"
msgstr "Verrvang beschrijving"
#: .\cookbook\models.py:1232
msgid "Instruction Replace"
msgstr "Vervang instructies"
#: .\cookbook\models.py:1258 .\cookbook\views\delete.py:36
#: .\cookbook\views\edit.py:251 .\cookbook\views\new.py:48
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: .\cookbook\models.py:1259
msgid "Food"
msgstr "Ingrediënt"
#: .\cookbook\models.py:1260 .\cookbook\templates\base.html:141
msgid "Keyword"
msgstr "Etiket"
#: .\cookbook\serializer.py:198
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr "Bestandsuploads zijn niet ingeschakeld voor deze Ruimte."
#: .\cookbook\serializer.py:209
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr "U heeft de uploadlimiet bereikt."
#: .\cookbook\serializer.py:291
msgid "Cannot modify Space owner permission."
msgstr "Kan de rechten van de ruimte-eigenaar niet wijzigen."
#: .\cookbook\serializer.py:1093
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: .\cookbook\serializer.py:1093
msgid "You have been invited by "
msgstr "Je bent uitgenodigd door "
#: .\cookbook\serializer.py:1094
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr " om zijn/haar Tandoor Recepten ruimte "
#: .\cookbook\serializer.py:1095
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr "Klik om de volgende link om je account te activeren: "
#: .\cookbook\serializer.py:1096
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
"Als de linkt niet werkt, gebruik dan de volgende code om handmatig tot de "
"ruimte toe te treden: "
#: .\cookbook\serializer.py:1097
msgid "The invitation is valid until "
msgstr "De uitnodiging is geldig tot "
#: .\cookbook\serializer.py:1098
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
"Tandoor Recepten is een Open Source recepten manager. Bekijk het op GitHub "
#: .\cookbook\serializer.py:1101
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr "Tandoor Recepten uitnodiging"
#: .\cookbook\serializer.py:1242
msgid "Existing shopping list to update"
msgstr "Bestaande boodschappenlijst is bijgewerkt"
#: .\cookbook\serializer.py:1244
msgid ""
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
"ingredients will be added."
msgstr ""
"Lijst van ingrediënten ID's van het toe te voegen recept, als deze niet "
"opgegeven worden worden alle ingrediënten toegevoegd."
#: .\cookbook\serializer.py:1246
msgid ""
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
msgstr ""
"Als je een list_recipe ID en portiegrootte van 0 opgeeft wordt dat "
"boodschappenlijstje verwijderd."
#: .\cookbook\serializer.py:1255
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
msgstr "Hoeveelheid eten om aan het boodschappenlijstje toe te voegen"
#: .\cookbook\serializer.py:1257
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
msgstr "ID of eenheid om te gebruik voor het boodschappenlijstje"
#: .\cookbook\serializer.py:1259
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
msgstr ""
"Wanneer ingesteld op waar, wordt al het voedsel van actieve "
"boodschappenlijstjes verwijderd."
#: .\cookbook\tables.py:61 .\cookbook\tables.py:75
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "404 Foutmelding"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Breng me Thuis"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporteer een bug"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
msgid "E-mail Addresses"
msgstr "E-mailadressen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
#: .\cookbook\templates\base.html:296 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
#: .\cookbook\templates\user_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr "De volgende e-mailadressen zijn aan uw account gekoppeld:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
msgid "Verified"
msgstr "Geverifieerd"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
msgid "Unverified"
msgstr "Ongeverifieerd"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
msgid "Make Primary"
msgstr "Stel in als eerste"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Verificatie opnieuw verzenden"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"U hebt momenteel geen e-mailadres ingesteld. U zou een e-mailadres moeten "
"toevoegen zodat u meldingen kunt ontvangen, uw wachtwoord kunt resetten, enz."
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
msgid "Add E-mail Address"
msgstr "E-mailadres toevoegen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
msgid "Add E-mail"
msgstr "E-mail toevoegen"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde e-mailadres echt verwijderen?"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Bevestig e-mailadres"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
"Bevestig dat\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> een e-mailadres is voor "
"gebruiker %(user_display)s\n"
" ."
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
"Deze e-mail bevestigingslink is verlopen of ongeldig.\n"
"<a href=\"%(email_url)s\">Vraag een nieuwe bevestigingslink aan</a>."
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:343
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
msgid "Sign In"
msgstr "Log in"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
msgid "Sign Up"
msgstr "Registreer"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr "Reset wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
msgid "Social Login"
msgstr "Socials login"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Je kan een van de volgende providers gebruiken om in te loggen."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Log uit"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Weet je zeker dat je uit wil loggen?"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord reset"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
"Wachtwoord vergeten? Vul je e-mail adres in en er wordt een e-mail link "
"toegestuurd waarmee je hem kan resetten."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr "Wachtwoord reset is gedeactiveerd op deze server."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
"Er is een e-mail verstuurd. Neem contact op als je deze niet binnen een paar "
"minuten ontvangen hebt."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
msgid "Bad Token"
msgstr "Bad token"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.\n"
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
"password reset</a>."
msgstr ""
"De link voor het opnieuw instellen van het wachtwoord was ongeldig, mogelijk "
"omdat hij al gebruikt is.\n"
" Vraag een <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nieuwe link "
"voor een wachtwoord reset aan</a>."
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
msgid "change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Je wachtwoord is nu gewijzigd."
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "Stel een wachtwoord in"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
msgid "Create an Account"
msgstr "Maak een account aan"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
msgid "I accept the follwoing"
msgstr "Ik accepteer het volgende"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
msgid "and"
msgstr "en"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Maak gebruiker aan"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
msgid "Already have an account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registratie gesloten"
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Excuses, registratie is op dit moment gesloten."
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:333
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API documentatie"
#: .\cookbook\templates\base.html:106 .\cookbook\templates\index.html:87
msgid "Recipes"
msgstr "Recepten"
#: .\cookbook\templates\base.html:114
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
#: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\views\lists.py:105
msgid "Foods"
msgstr "Ingrediënten"
#: .\cookbook\templates\base.html:165 .\cookbook\views\lists.py:122
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: .\cookbook\templates\base.html:179 .\cookbook\templates\supermarket.html:7
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"
#: .\cookbook\templates\base.html:191
msgid "Supermarket Category"
msgstr "Supermarktcategorie"
#: .\cookbook\templates\base.html:203 .\cookbook\views\lists.py:171
msgid "Automations"
msgstr "Automatiseringen"
#: .\cookbook\templates\base.html:217 .\cookbook\views\lists.py:207
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: .\cookbook\templates\base.html:229
msgid "Batch Edit"
msgstr "Batchbewerking"
#: .\cookbook\templates\base.html:241 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: .\cookbook\templates\base.html:255
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
msgid "Ingredient Editor"
msgstr "Ingrediënten editor"
#: .\cookbook\templates\base.html:267
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: .\cookbook\templates\base.html:283 .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Import Recipe"
msgstr "Recept importeren"
#: .\cookbook\templates\base.html:285
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: .\cookbook\templates\base.html:298
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
msgid "External Recipes"
msgstr "Externe recepten"
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
msgid "Space Settings"
msgstr "Ruimte Instellingen"
#: .\cookbook\templates\base.html:306 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: .\cookbook\templates\base.html:308
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
#: .\cookbook\templates\base.html:312
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
msgid "Your Spaces"
msgstr "Jouw Spaces"
#: .\cookbook\templates\base.html:323
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: .\cookbook\templates\base.html:327
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Markdown gids"
#: .\cookbook\templates\base.html:329
msgid "GitHub"
msgstr "Github"
#: .\cookbook\templates\base.html:331
msgid "Translate Tandoor"
msgstr "Vertaal Tandoor"
#: .\cookbook\templates\base.html:335
msgid "API Browser"
msgstr "API Browser"
#: .\cookbook\templates\base.html:338
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: .\cookbook\templates\base.html:360
msgid "You are using the free version of Tandor"
msgstr "Je gebruikt de gratis versie van Tandoor"
#: .\cookbook\templates\base.html:361
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Upgrade nu"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Batch bewerking toepassen op categorie"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Batch bewerking toepassen op recepten"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Voeg de gespecificeerde etiketten toe aan alle recepten die een woord "
"bevatten"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gevolgde mappen beheren"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"Op deze pagina kan je alle opslag mappen die gesynchroniseerd en gemonitord "
"worden beheren."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Het pad dient het volgende format te hebben"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
msgid "Manage External Storage"
msgstr "Beheer externe opslag"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synchroniseer nu!"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
msgid "Show Recipes"
msgstr "Toon Recepten"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
msgid "Show Log"
msgstr "Toon Log"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Recepten aan het importeren"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Dit kan een aantal minuten duren, afhankelijk van het aantal documenten wat "
"op het moment gesynchroniseerd worden. Een ogenblik geduld alstublieft."
#: .\cookbook\templates\books.html:7
msgid "Recipe Books"
msgstr "Kookboeken"
#: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Recepten exporteren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Nieuw recept importeren"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Recept bewerken"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Weet je zeker dat je %(title)s: <b>%(object)s</b> wil verwijderen "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
msgid "Protected"
msgstr "Beschermd"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
msgid "View"
msgstr "Bekijk"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
msgid "Delete original file"
msgstr "Origineel bestand verwijderen"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
msgid "List"
msgstr " "
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtreren"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
msgid "Import all"
msgstr "Alles importeren"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Logboek bekijken"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Kook logboek"
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86
#: .\cookbook\views\edit.py:191
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Het <b>wachtwoord en token</b> veld worden als <b>plain text</b> "
"opgeslagen in de database.\n"
" Dit is nodig omdat deze benodigd zijn voor de API requests, Dit verhoogt "
"echter ook het risico van diefstal.<br/>\n"
" Om mogelijke schade te beperken kun je gebruik maken van accounts met "
"gelimiteerde toegang.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Zoek recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nieuw recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekopdracht opnieuw instellen"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Laatst bekeken"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Log in om recepten te bekijken"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown informatie"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown is een lichtgewicht opmaak taal die gebruikt kan worden om "
"tekst eenvoudig op te maken.\n"
" Deze site gebruikt de <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> bibliotheek\n"
" om je tekst in mooi uitziende HTML om te zetten. De volledige "
"documentatie kan \n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">hier</a>gevonden worden.\n"
" Onvolledige, maar waarschijnlijk voldoende, informatie staat "
"hieronder.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Koppen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Regeleindes worden toegevoegd door een regel te eindigen met twee spaties"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line in between."
msgstr "of door een witregel te gebruiken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Deze tekst is dikgedrukt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Deze tekst is cursief"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Aanhalingstekens zijn ook mogelijk"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Lijsten zijn geordend en ongeordend mogelijk. Het is <b>belangrijk om een "
"lege regel voor de lijst te behouden!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Geordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "Ongeordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Ongeordende lijst"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "Geordende lijstitem"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Afbeeldingen & Links"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Links kunnen opgemaakt worden met Markdown. De applicatie laat het ook toe "
"om links direct te plakken zonder opmaak."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Dit wordt een afbeelding"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Het is lastig om met de hand Markdown tabellen te maken. Het wordt "
"aangeraden om een tabel editor zoals <a href=\"https://www.tablesgenerator."
"com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">deze</a> "
"te gebruiken."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Geen rechten"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Je hebt geen groepen en kan daarom deze applicatie niet gebruiken."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Neem contact op met je beheerder."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Geen rechten"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Je beschikt niet over de juiste rechten om deze pagina te bekijken of deze "
"actie uit te voeren."
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Je bent op dit moment offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"De recepten hieronder zijn beschikbaar om offline te bekijken omdat je ze "
"recent bekeken hebt. Houd er rekening mee dat de data mogelijk verouderd is."
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: .\cookbook\templates\profile.html:7
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
msgid "by"
msgstr "door"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:144
#: .\cookbook\views\edit.py:171
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recept thuis"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
msgid "Search Settings"
msgstr "Zoekinstellingen"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Het maken van de beste zoekervaring is gecompliceerd en sterk "
"afhankelijk van je persoonlijke configuratie. \n"
" Het aanpassen van de zoekinstellingen kan een significante impact op "
"de snelheid en kwaliteit van de resultaten hebben.\n"
" Zoekmethoden Trigram en Volledige tekst zoeken zijn alleen "
"beschikbaar wanneer je Postgress als database gebruikt.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
msgid "Search Methods"
msgstr "Zoekmethoden"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Volledige tekst zoeken probeert de woorden te normaliseren om "
"ook varianten te vinden. Bijvoorbeeld: 'appel' en 'appels' worden beiden "
"genormaliseerd naar 'appel'.\n"
" Er zijn verschillende zoekmethoden beschikbaar, hier beneden "
"beschreven, die het zoekgedrag bepalen wanneer er naar meerdere woorden "
"gezocht wordt.\n"
" Volledige technische details kunnen bekene worden op <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Simpel zoeken negeert interpunctie en veelgebruikte worden zoals "
"'de', 'het', 'een' of 'en'. Het behandelt de losse woorden zoals gevraagd\n"
" Zoeken naar 'appel' of bloem vindt elk recept dat zowel 'appel' "
"als 'bloem' ergens in de velden die geselecteerd zijn voor een zoekopdracht "
"bevat.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Zin zoeken negeert interpunctie en zoekt naar alle woorden in de "
"volgorde waarin ze opgegeven zijn.\n"
" Zoeken naar 'appel of bloem' vindt alleen recepten waarbij de "
"exacte zin 'appel of bloem' in een van de velden die geselecteerd zijn voor "
"een zoekopdracht.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Web zoeken simuleert functionaliteit zoals gevonden op veel "
"websites, met ondersteuning voor speciale tekens\n"
" Het plaatsen van aanhalingstekens om woorden zorgt ervoor dat ze "
"als zin behandeld worden.\n"
" 'or' kan worden gebruikt om te zoeken naar het woord (of de zin) "
"direct voor of na de 'or'.\n"
" '-' kan worden gebruikt om te zoeken naar recepten waarin het "
"woord (of zin) direct na de '-' niet voorkomt.\n"
" Bijvoorbeeld: zoeken naar \"'stamppot boerenkool' or kersen -"
"vlaai\" vindt recepten die de zin 'stamppot boerenkool' of het woord kersen "
"maar laat geen recepten zien waarbij het woord 'vlaai' in één van de "
"geselecteerde zoekvelden staat.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Raw zoeken is vergelijkbaar met Web met als toevoeging dat het "
"tekens zoals '|', '&' en '()' accepteert\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Een andere benadering voor zoeken die ook Postgresql vereist is "
"'Fuzzy' of Trigram zoeken. Een Trigram is een groep van drie opvolgende "
"karakters.\n"
" Bijvoorbeeld: zoeken op 'appel' maakt 3 trigrams op 'app', 'ppe' "
"en 'pel' en maakt een score van hoe dicht de woorden overeenkomen met de "
"gegenereerde trigrams.\n"
" Eén voordeel van het zoeken met trigrams is dat een zoekopdracht "
"ook verkeerd gespelde woorden, die met andere zoekmethoden gemist worden, "
"vindt.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
msgid "Search Fields"
msgstr "Zoekvelden"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Ongeaccentueerd is een optie waarbij letters met accenten met de "
"gekozen zoekmethode genegeerd worden. \n"
" Wanneer je bijvoorbeeld ongeaccentueerd voor 'Naam' activeert "
"wordt bij elke zoekmethode geaccentueerde tekens genegeerd.\n"
" Voor de andere opties kan je zoeken op elk of alle velden "
"waarbij ze dan worden gecombineerd met een aangenomen 'OR'.\n"
" Bijvoorbeeld activatie van 'Naam' voor Begint met, 'Naam' en "
"'Beschrijving' voor Gedeeltelijke overeenkomst en 'Ingrediënten' en "
"'Etiketten' voor Volledig zoeken vindt de volgende recepten:\n"
" - Een receptnaam die begint met 'appel'\n"
" - OF een receptnaam die 'appel' bevat\n"
" - OF een receptbeschrijving die 'appel' bevat\n"
" - OF een recept met een volledige tekst overeenkomst ('appel' of "
"'appels') in Ingredienten\n"
" - OF een recept met een volledige tekst overeenkomst in "
"Etiketten\n"
"\n"
" Te veel velden combineren in te veel verschillende zoekmethoden "
"kan een negatieve impact op de prestaties hebben, dubbele resultaten creëren "
"of tot onverwachte resultaten leiden.\n"
" Het activeren van 'Fuzzy' zoeken of gedeeltelijke overeenkomsten "
"belemmert 'web' zoekmethoden. \n"
" Zoeken naar 'appel - taart' met 'Fuzzy' zoeken en volledige "
"tekst zoeken vindt het recept Appeltaart. Ondanks dat het niet in de "
"volledige tekst zoeken resultaten staat, komt het overeen met de "
"trigramresultaten.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
msgid "Search Index"
msgstr "Zoekindex"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Trigram zoeken en Volledige tekst zoeken gebruiken beiden "
"database indices om effectief te kunnen zoeken. \n"
" Je kan de indices herbouwen op alle velden in de "
"Administratiepagina voor Recepten en vervolgens alle recepten te selecteren "
"en 'herbouw index voor geselecteerde recepten' te activeren.\n"
" Je kan ook indices herbouwen op de command line met het "
"managementcommando 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
#: .\cookbook\templates\settings.html:25
msgid ""
"There are many options to configure the search depending on your personal "
"preferences."
msgstr ""
"Er zijn vele mogelijkheden om het zoeken te configureren die afhangen van je "
"persoonlijke voorkeur."
#: .\cookbook\templates\settings.html:26
msgid ""
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
"with either the default or one of the following presets."
msgstr ""
"Normaal gesproken is het <b>niet nodig</b> ze te configureren en kan je "
"gebruikmaken van het standaard profiel of de volgende vooraf ingestelde "
"profielen."
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
msgid ""
"If you do want to configure the search you can read about the different "
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
msgstr ""
"Als je het zoeken wil configureren kan je <a href=\"/docs/search/\">hier</a> "
"over de verschillende opties lezen."
#: .\cookbook\templates\settings.html:32
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
msgid ""
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
"for."
msgstr ""
"Vind wat je nodig hebt, zelfs als je zoekopdracht of het recept typefouten "
"bevat. Mogelijk krijg je meer resultaten dan je nodig hebt, om zeker te "
"weten dat je vindt wat je nodig hebt."
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
msgid "This is the default behavior"
msgstr "Dit is het standaard gedrag"
#: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Precise"
msgstr "Nauwkeurig"
#: .\cookbook\templates\settings.html:43
msgid ""
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
"many spelling mistakes are made."
msgstr ""
"Staat fijnmazige controle over zoekresultaten toe, maar toont mogelijk geen "
"resultaten als er te veel spelfouten gemaakt zijn."
#: .\cookbook\templates\settings.html:44
msgid "Perfect for large Databases"
msgstr "Perfect voor grote databases"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kookboek Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Om te starten met de applicatie moet je eerst een superuser account aanmaken."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Maak Superuser acount"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Inloggen op sociaal netwerk mislukt"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerk "
"account."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
msgid "Account Connections"
msgstr "Account verbindingen"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
msgid "Social"
msgstr "Socials"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Je kan inloggen met een account van een van de onderstaande derde \n"
"partijen:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
"Je hebt op dit moment geen sociaalnetwerk account aan dit account gekoppeld."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Voeg account van een 3e partij toe"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Registratie"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Verbind %(provider)s"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt een nieuw derde partij account van %(provider)s te "
"verbinden."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Log in via %(provider)s"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt met een derde partij account van %(provider)s in te "
"loggen."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Je staat op het punt om met je\n"
"%(provider_name)s account in te loggen op\n"
"%(site_name)s. Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
msgid "Sign in using"
msgstr "Log in met"
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
msgid "Space:"
msgstr "Ruimte:"
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Beheer abonnementen"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:216
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
"Recepten, ingrediënten, boodschappenlijsten en meer zijn georganiseerd in "
"ruimtes van één of meer personen."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
"Je kan uitgenodigd worden in een bestaande ruimte of je eigen ruimte "
"aanmaken."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:57
msgid "Leave Space"
msgstr "Verlaat Space"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
msgid "Join Space"
msgstr "Sluit aan bij ruimte"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:81
msgid "Join an existing space."
msgstr "Sluit aan bij bestaande ruimte."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
"Om je aan te sluiten bij een bestaande ruimte moet je jouw uitnodigingstoken "
"invoeren of op de uitnodingslink klikken die je ontvangen hebt."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:105
msgid "Create Space"
msgstr "Maak ruimte aan"
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:99
msgid "Create your own recipe space."
msgstr "Maak je eigen recepten ruimte."
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:101
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr "Start je eigen recepten ruimte en nodig andere gebruikers uit."
#: .\cookbook\templates\system.html:20
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Django Recipes is een open source gratis software applicatie. Het "
"kan gevonden worden op\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Wijzigingenoverzichten kunnen <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">hier</a> gevonden worden.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:36
msgid "Media Serving"
msgstr "Media aanbieder"
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
#: .\cookbook\templates\system.html:68
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:83
msgid "Ok"
msgstr "Oké"
#: .\cookbook\templates\system.html:39
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Mediabestanden rechtstreeks aanbieden met gunicorn/python is <b>niet "
"aanbevolen</b>!\n"
" Volg de stappen zoals <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/"
"releases/tag/0.8.1\">hier</a> beschreven om je installatie te updaten.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:45 .\cookbook\templates\system.html:61
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:90
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Alles is in orde!"
#: .\cookbook\templates\system.html:50
msgid "Secret Key"
msgstr "Geheime sleutel"
#: .\cookbook\templates\system.html:54
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Je hebt geen <code>SECRET_KEY</code> geconfigureerd in je<code>."
"env</code> bestand.\n"
" Django is overgegaan naar de standaard sleutel die openbaar en onveilig is! "
"Stel alsjeblieft <code>SECRET_KEY</code>in in het <code>.env</code> "
"configuratiebestand.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:66
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug modus"
#: .\cookbook\templates\system.html:70
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze applicatie draait in debug modus. Dit is waarschijnlijk "
"niet nodig. Schakel debug modus uit door de \n"
" instelling\n"
" <code>DEBUG=0</code> in het <code>.env</code>configuratiebestand aan te "
"passen.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:81
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: .\cookbook\templates\system.html:83
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:85
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze applicatie draait niet met een Postgres database als "
"backend. Dit is ok maar wordt niet aanbevolen omdat sommige functies \n"
" alleen werken met Postgres databases.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
msgid "URL Import"
msgstr "Importeer URL"
#: .\cookbook\views\api.py:110 .\cookbook\views\api.py:202
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Parameter updatet_at is onjuist geformateerd"
#: .\cookbook\views\api.py:222 .\cookbook\views\api.py:325
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {pk}"
#: .\cookbook\views\api.py:226
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Kan niet met hetzelfde object samenvoegen!"
#: .\cookbook\views\api.py:233
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {target}"
#: .\cookbook\views\api.py:238
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr "Kan niet met kindobject samenvoegen!"
#: .\cookbook\views\api.py:271
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr "{source.name} is succesvol samengevoegd met {target.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:276
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
"Er is een error opgetreden bij het samenvoegen van {source.name} met {target."
"name}"
#: .\cookbook\views\api.py:334
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr "{child.name} is succesvol verplaatst naar het hoogste niveau."
#: .\cookbook\views\api.py:337 .\cookbook\views\api.py:355
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr "Er is een error opgetreden bij het verplaatsen "
#: .\cookbook\views\api.py:340
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr "Kan object niet verplaatsen naar zichzelf!"
#: .\cookbook\views\api.py:346
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {parent}"
#: .\cookbook\views\api.py:352
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr "{child.name} is succesvol verplaatst naar {parent.name}"
#: .\cookbook\views\api.py:553
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
msgstr "{obj.name} is verwijderd van het boodschappenlijstje."
#: .\cookbook\views\api.py:558 .\cookbook\views\api.py:888
#: .\cookbook\views\api.py:901
#, python-brace-format
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
msgstr "{obj.name} is toegevoegd aan het boodschappenlijstje."
#: .\cookbook\views\api.py:685
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"ID van het recept waar de stap onderdeel van is. Herhaal parameter voor "
"meerdere."
#: .\cookbook\views\api.py:687
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
msgstr "Zoekterm komt overeen (fuzzy) met object naam."
#: .\cookbook\views\api.py:731
msgid ""
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
"fulltext search."
msgstr ""
"Zoekterm komt overeen (fuzzy) met recept naam. In de toekomst wordt zoeken "
"op volledige tekst ondersteund."
#: .\cookbook\views\api.py:733
msgid ""
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
"Equivalent to keywords_or"
msgstr ""
"ID van etiket dat een recept moet hebben. Herhaal parameter voor meerdere. "
"Gelijkwaardig aan keywords_or"
#: .\cookbook\views\api.py:736
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
msgstr ""
"Etiket ID, herhaal voor meerdere. Geeft recepten met elk geselecteerd etiket "
"weer"
#: .\cookbook\views\api.py:739
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
msgstr ""
"Etiket ID, herhaal voor meerdere. Geeft recepten met alle geselecteerde "
"etiketten weer."
#: .\cookbook\views\api.py:742
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
msgstr ""
"Etiket ID, herhaal voor meerdere. Sluit recepten met één van de etiketten "
"uit."
#: .\cookbook\views\api.py:745
msgid ""
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
msgstr ""
"Etiket ID, herhaal voor meerdere. Sluit recepten met alle etiketten uit."
#: .\cookbook\views\api.py:747
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"ID van ingrediënt dat een recept moet hebben. Herhaal parameter voor "
"meerdere."
#: .\cookbook\views\api.py:750
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
msgstr ""
"Ingrediënt ID, herhaal voor meerdere. Geeft recepten met elk ingrediënt weer"
#: .\cookbook\views\api.py:752
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
msgstr ""
"Ingrediënt ID, herhaal voor meerdere. Geef recepten met alle ingrediënten "
"weer."
#: .\cookbook\views\api.py:754
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
msgstr ""
"Ingrediënt ID, herhaal voor meerdere. sluit recepten met één van de "
"ingrediënten uit."
#: .\cookbook\views\api.py:756
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
msgstr ""
"Ingrediënt ID, herhaal voor meerdere. Sluit recepten met alle ingrediënten "
"uit."
#: .\cookbook\views\api.py:757
msgid "ID of unit a recipe should have."
msgstr "ID van eenheid dat een recept moet hebben."
#: .\cookbook\views\api.py:759
msgid ""
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
"rating less than."
msgstr "Een waardering van een recept gaat van 0 tot 5."
#: .\cookbook\views\api.py:760
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
msgstr ""
"ID van boek dat een recept moet hebben. Herhaal parameter voor meerdere."
#: .\cookbook\views\api.py:762
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
msgstr "Boek ID, herhaal voor meerdere. Geeft recepten uit alle boeken weer"
#: .\cookbook\views\api.py:764
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
msgstr "Boek IDs, herhaal voor meerdere. Geeft recepten weer uit alle boeken."
#: .\cookbook\views\api.py:766
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
msgstr ""
"Boek IDs, herhaal voor meerdere. Sluit recepten uit elk van de boeken uit."
#: .\cookbook\views\api.py:768
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
msgstr "Boek IDs, herhaal voor meerdere. Sluit recepten uit alle boeken uit."
#: .\cookbook\views\api.py:770
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Wanneer alleen interne recepten gevonden moeten worden. [waar/<b>onwaar</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:772
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Geeft de resultaten in willekeurige volgorde weer. [waar/<b>onwaar</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:774
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
msgstr "Geeft nieuwe resultaten eerst weer. [waar/<b>onwaar</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:776
msgid ""
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
"than X times"
msgstr ""
"Filter recepten X maal of meer bereid. Negatieve waarden geven minder dan X "
"keer bereide recepten weer"
#: .\cookbook\views\api.py:778
msgid ""
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
"or before date."
msgstr ""
"Filter recepten op laatst bereid op of na JJJJ-MM-DD. Voorafgaand - filters "
"op of voor datum."
#: .\cookbook\views\api.py:780
msgid ""
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
"before date."
msgstr ""
"Filter recepten aangemaakt op of na JJJJ-MM-DD. Voorafgaand - filters op of "
"voor datum."
#: .\cookbook\views\api.py:782
msgid ""
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
"before date."
msgstr ""
"Filter recepten op geüpdatet op of na JJJJ-MM-DD. Voorafgaand - filters op "
"of voor datum."
#: .\cookbook\views\api.py:784
msgid ""
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
"or before date."
msgstr ""
"Filter recepten op laatst bekeken op of na JJJJ-MM-DD. Voorafgaand - filters "
"op of voor datum."
#: .\cookbook\views\api.py:786
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
msgstr ""
"Filter recepten die bereid kunnen worden met ingrediënten die op voorraad "
"zijn. [waar/<b>onwaar</b>]"
#: .\cookbook\views\api.py:946
msgid ""
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
"allowed."
msgstr ""
"Geeft het boodschappenlijstje item met een primaire sleutel van id. "
"Meerdere waarden toegestaan."
#: .\cookbook\views\api.py:951
msgid ""
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
msgstr ""
"Filter boodschappenlijstjes op aangevinkt. [waar,onwaar,beide,<b>recent</"
"b>]<br> - recent bevat niet aangevinkte en recent voltooide items."
#: .\cookbook\views\api.py:954
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
msgstr ""
"Geeft items op boodschappenlijstjes gesorteerd per supermarktcategorie weer."
#: .\cookbook\views\api.py:1166
msgid "Nothing to do."
msgstr "Niks te doen."
#: .\cookbook\views\api.py:1198
msgid "Invalid Url"
msgstr "Ongeldige URL"
#: .\cookbook\views\api.py:1205
msgid "Connection Refused."
msgstr "Verbinding geweigerd."
#: .\cookbook\views\api.py:1210
msgid "Bad URL Schema."
msgstr "Verkeerd URL schema."
#: .\cookbook\views\api.py:1233
msgid "No usable data could be found."
msgstr "Er is geen bruikbare data gevonden."
#: .\cookbook\views\api.py:1326 .\cookbook\views\import_export.py:117
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importeren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
#: .\cookbook\views\api.py:1372 .\cookbook\views\data.py:31
#: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:90
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
msgstr "Deze optie is nog niet beschikbaar in de gehoste versie van Tandoor!"
#: .\cookbook\views\api.py:1394
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synchronisatie succesvol!"
#: .\cookbook\views\api.py:1399
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het synchroniseren met Opslag"
#: .\cookbook\views\data.py:100
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Batch bewerking voldaan. %(count)d het recept is ge-update."
msgstr[1] "Batch bewerking voldaan. %(count)d Recepten zijn geupdatet."
#: .\cookbook\views\delete.py:98
msgid "Monitor"
msgstr "Bewaker"
#: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62
#: .\cookbook\views\new.py:96
msgid "Storage Backend"
msgstr "Opslag backend"
#: .\cookbook\views\delete.py:132
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Dit Opslag backend kon niet verwijderd worden omdat het gebruikt wordt in "
"tenminste een Bewaker."
#: .\cookbook\views\delete.py:155
msgid "Recipe Book"
msgstr "Kookboek"
#: .\cookbook\views\delete.py:167
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: .\cookbook\views\delete.py:189
msgid "Invite Link"
msgstr "Uitnodigingslink"
#: .\cookbook\views\delete.py:200
msgid "Space Membership"
msgstr "Space Lidmaatschap"
#: .\cookbook\views\edit.py:116
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Je kan deze opslag niet bewerken!"
#: .\cookbook\views\edit.py:140
msgid "Storage saved!"
msgstr "Opslag opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:146
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het updaten van deze opslag backend!"
#: .\cookbook\views\edit.py:239
msgid "Changes saved!"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\edit.py:243
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Fout bij het opslaan van de wijzigingen!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:104
msgid ""
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
"experimental state."
msgstr ""
"De PDF exporter is niet ingeschakeld op deze instantie gezien het in een "
"experimentele staat is."
#: .\cookbook\views\lists.py:24
msgid "Import Log"
msgstr "Import logboek"
#: .\cookbook\views\lists.py:37
msgid "Discovery"
msgstr "Ontdekken"
#: .\cookbook\views\lists.py:47
msgid "Shopping List"
msgstr "Boodschappenlijst"
#: .\cookbook\views\lists.py:76
msgid "Invite Links"
msgstr "Uitnodigingslink"
#: .\cookbook\views\lists.py:139
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarkten"
#: .\cookbook\views\lists.py:155
msgid "Shopping Categories"
msgstr "Boodschappencategorieën"
#: .\cookbook\views\lists.py:187
msgid "Custom Filters"
msgstr "Aangepaste filters"
#: .\cookbook\views\lists.py:224
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"
#: .\cookbook\views\new.py:121
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nieuw recept geïmporteerd!"
#: .\cookbook\views\new.py:124
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit recept!"
#: .\cookbook\views\views.py:73 .\cookbook\views\views.py:191
#: .\cookbook\views\views.py:213 .\cookbook\views\views.py:399
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Deze optie is niet beschikbaar in de demo versie!"
#: .\cookbook\views\views.py:89
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
"Je hebt je eigen recepten ruimte succesvol aangemaakt. Start met het "
"toevoegen van recepten of nodig anderen uit om je te vergezellen."
#: .\cookbook\views\views.py:143
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "Je beschikt niet over de juiste rechten om deze actie uit te voeren!"
#: .\cookbook\views\views.py:154
msgid "Comment saved!"
msgstr "Opmerking opgeslagen!"
#: .\cookbook\views\views.py:253
msgid "You must select at least one field to search!"
msgstr "Je moet tenminste één veld om te doorzoeken selecteren!"
#: .\cookbook\views\views.py:258
msgid ""
"To use this search method you must select at least one full text search "
"field!"
msgstr ""
"Om deze zoekmethode te gebruiken moet je tenminste één volledig tekstveld "
"selecteren!"
#: .\cookbook\views\views.py:262
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
msgstr "'Fuzzy' zoeken is niet te gebruiken met deze zoekmethode!"
#: .\cookbook\views\views.py:338
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"De setup pagina kan alleen gebruikt worden om de eerste gebruiker aan te "
"maken! Indien je de superuser inloggegevens bent vergeten zal je de django "
"documentatie raad moeten plegen voor een methode om je wachtwoord te "
"resetten."
#: .\cookbook\views\views.py:345
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
#: .\cookbook\views\views.py:353
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Gebruiker is gecreëerd, Log in alstublieft!"
#: .\cookbook\views\views.py:369
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Onjuiste uitnodigingslink opgegeven!"
#: .\cookbook\views\views.py:386
msgid "Successfully joined space."
msgstr "Succesvol toegetreden tot ruimte."
#: .\cookbook\views\views.py:392
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "De uitnodigingslink is niet valide of al gebruikt!"
#: .\cookbook\views\views.py:409
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
"Het rapporteren van gedeelde links is niet geactiveerd voor deze instantie. "
"Rapporteer problemen bij de beheerder van de pagina."
#: .\cookbook\views\views.py:415
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
"Links voor het delen van recepten zijn gedeactiveerd. Neem contact op met de "
"paginabeheerder voor aanvullende informatie."
#~ msgid "Ingredients"
#~ msgstr "Ingrediënten"
#~ msgid "Show recent recipes"
#~ msgstr "Toon recente recepten"
#~ msgid "Search style"
#~ msgstr "Zoekstijl"
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
#~ msgstr "Geef recent bekeken recepten op de zoekpagina weer."
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "Edit Ingredients"
#~ msgstr "Ingrediënten bewerken"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
#~ " the same.\n"
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
#~ "them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Het volgende formulier kan worden gebruikt wanneer per ongeluk "
#~ "twee (of meer) eenheden of ingrediënten zijn gemaakt die eigenlijk\n"
#~ " hetzelfde zijn\n"
#~ " Het voegt de twee eenheden of ingrediënten samen en past alle "
#~ "bijbehorende recepten aan.\n"
#~ " "
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze twee eenheden wil samenvoegen?"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze ingrediënten wil samenvoegen?"
#~ msgid "Import Recipes"
#~ msgstr "Recepten importeren"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Open Recipe"
#~ msgstr "Open recept"
#~ msgid "Meal Plan View"
#~ msgstr "Maaltijdenplan bekijken"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "Gemaakt door"
#~ msgid "Shared with"
#~ msgstr "Gedeeld met"
#~ msgid "Last cooked"
#~ msgstr "Laatst bereid"
#~ msgid "Never cooked before."
#~ msgstr "Nog nooit bereid."
#~ msgid "Other meals on this day"
#~ msgstr "Andere maaltijden op deze dag"
#~ msgid "Recipe Image"
#~ msgstr "Recept afbeelding"
#~ msgid "Preparation time ca."
#~ msgstr "Geschatte voorbereidingstijd"
#~ msgid "Waiting time ca."
#~ msgstr "Geschatte wachttijd"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externe"
#~ msgid "Log Cooking"
#~ msgstr "Bereiding loggen"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "API-Settings"
#~ msgstr "API-instellingen"
#~ msgid "Search-Settings"
#~ msgstr "Zoek instellingen"
#~ msgid "Shopping-Settings"
#~ msgstr "Boodschappen instellingen"
#~ msgid "Name Settings"
#~ msgstr "Naam instellingen"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Account instellingen"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-mails"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"
#~ msgid "API Token"
#~ msgstr "API Token"
#~ msgid ""
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
#~ "access the REST API."
#~ msgstr ""
#~ "Je kan zowel basale verificatie als verificatie op basis van tokens "
#~ "gebruiken om toegang tot de REST API te krijgen."
#~ msgid ""
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
#~ "shown in the following examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de token als een 'Authorization header'voorafgegaan door het "
#~ "woord token zoals in de volgende voorbeelden:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "of"
#~ msgid "Shopping Settings"
#~ msgstr "Boodschappen instellingen"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Number of objects"
#~ msgstr "Aantal objecten"
#~ msgid "Recipe Imports"
#~ msgstr "Geïmporteerde recepten"
#~ msgid "Objects stats"
#~ msgstr "Object statistieken"
#~ msgid "Recipes without Keywords"
#~ msgstr "Recepten zonder etiketten"
#~ msgid "Internal Recipes"
#~ msgstr "Interne recepten"
#~ msgid "Show Links"
#~ msgstr "Toon links"
#~ msgid "A user is required"
#~ msgstr "Een gebruiker is verplicht"
#~ msgid "Invite User"
#~ msgstr "Nodig gebruiker uit"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Groepen"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "Beheerder"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "gebruiker"
#~ msgid "guest"
#~ msgstr "gast"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "verwijder"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "You cannot edit yourself."
#~ msgstr "Je kan jezelf niet bewerken."
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
#~ msgstr "Er zitten nog geen leden in jouw ruimte!"
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
#~ msgstr "Uitnodigingslink succesvol verstuurd naar gebruiker."
#~ msgid ""
#~ "You have send to many emails, please share the link manually or wait a "
#~ "few hours."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt te veel e-mails verstuurd, deel de link handmatig of wacht enkele "
#~ "uren."
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
#~ msgstr ""
#~ "E-mail aan gebruiker kon niet verzonden worden, deel de link handmatig."
#~ msgid ""
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
#~ msgstr ""
#~ "Je bent al lid van een ruimte en kan daardoor niet toetreden tot deze."
#~ msgid "Try the new shopping list"
#~ msgstr "Probeer de nieuwe boodschappenlijst"
#~ msgid "Search Recipe"
#~ msgstr "Zoek recept"
#~ msgid "Shopping Recipes"
#~ msgstr "Recepten op boodschappenlijst"
#~ msgid "No recipes selected"
#~ msgstr "Geen recepten geselecteerd"
#~ msgid "Entry Mode"
#~ msgstr "Invoermodus"
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "Voeg toe aan boodschappenlijst"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid"
#~ msgid "Select Unit"
#~ msgstr "Selecteer eenheid"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteer"
#~ msgid "Select Food"
#~ msgstr "Selecteer ingrediënt"
#~ msgid "Select Supermarket"
#~ msgstr "Selecteer supermarkt"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Selecteer gebruiker"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Afgerond"
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
#~ msgstr "Je bent offline, de boodschappenlijst synchroniseert mogelijk niet."
#~ msgid "Copy/Export"
#~ msgstr "Kopieër/exporteer"
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
#~ msgstr ""
#~ "Sleep mij naar je bladwijzers om overal recepten vandaan te kunnen "
#~ "importeren"
#~ msgid "Bookmark Me!"
#~ msgstr "Sla mij op als bladwijzer!"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "App"
#~ msgstr "App"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Enter website URL"
#~ msgstr "Vul website URL in"
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer receptbestanden om te importeren of sleep ze hier naar toe..."
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
#~ msgstr "Plak json of html bron om recept te laden."
#~ msgid "Preview Recipe Data"
#~ msgstr "Bekijk recept gegevens"
#~ msgid ""
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep eigenschappen van het recept van rechts naar het juiste vlak "
#~ "beneden."
#~ msgid "Clear Contents"
#~ msgstr "Wis inhoud"
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
#~ msgstr "Hierheen gesleepte tekst wordt aan de naam toegevoegd."
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
#~ msgstr "Hierheen gesleepte tekst wordt aan de beschrijving toegevoegd."
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
#~ msgstr "Hierheen gesleepte Etiketten worden aan de huidige lijst toegevoegd"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "Prep Time"
#~ msgstr "Voorbereidingstijd"
#~ msgid "Cook Time"
#~ msgstr "Kooktijd"
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
#~ msgstr ""
#~ "Hierheen gesleepte Ingrediënten worden aan de huidige lijst toegevoegd."
#~ msgid ""
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Hierheen gesleepte Recept instructies worden aan de huidige lijst "
#~ "toegevoegd."
#~ msgid "Discovered Attributes"
#~ msgstr "Ontdekte Eigenschappen"
#~ msgid ""
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
#~ "Click any node to display its full properties."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep recept eigenschappen van beneden naar de juiste doos aan de "
#~ "linkerzijde. Klik er op om alle eigenschappen te zien."
#~ msgid "Show Blank Field"
#~ msgstr "Toon Leeg Veld"
#~ msgid "Blank Field"
#~ msgstr "Leeg Veld"
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
#~ msgstr "Naar Leeg Veld gesleepte items worden toegevoegd."
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Verwijder tekst"
#~ msgid "Delete image"
#~ msgstr "Verwijder afbeelding"
#~ msgid "Recipe Name"
#~ msgstr "Naam Recept"
#~ msgid "Recipe Description"
#~ msgstr "Beschrijving recept"
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Selecteer één"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Notitie"
#~ msgid "Add Keyword"
#~ msgstr "Voeg Etiket toe"
#~ msgid "All Keywords"
#~ msgstr "Alle etiketten"
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
#~ msgstr "Importeer alle etiketten, niet alleen de bestaande."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid ""
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
#~ " be imported. Most big recipe pages "
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
#~ " you think\n"
#~ " it probably has some kind of "
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
#~ " github issues."
#~ msgstr ""
#~ " Alleen websites die Id+json of microdata informatie bevatten kunnen op "
#~ "dit moment geïmporteerd worden. \n"
#~ " De meeste grote recepten websites ondersteunen dit. Als jouw website "
#~ "niet geïmporteerd kan worden maar \n"
#~ " je denkt dat het waarschijnlijk gestructureerde data bevat, voel je dan "
#~ "vrij om een voorbeeld te posten in \n"
#~ " de GitHub issues."
#~ msgid "Google ld+json Info"
#~ msgstr "Google Id+json Info"
#~ msgid "GitHub Issues"
#~ msgstr "GitHub issues"
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
#~ msgstr "Recept opmaak specificatie"
#~ msgid "Rating a recipe should have. [0 - 5]"
#~ msgstr "Waardering die een recept moet hebben. [0 - 5]"
#~ msgid ""
#~ "If recipe should have all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
#~ "provided keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Als een recept alle moet hebben (AND=onwaar) of sommige (OR=<b>waar</b>) "
#~ "van de gegeven zoektermen."
#~ msgid ""
#~ "If recipe should have all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
#~ "provided foods."
#~ msgstr ""
#~ "Als een recept alle moet hebben (AND=onwaar) of sommige (OR=<b>waar</b>) "
#~ "van de gegeven ingrediënten."
#~ msgid ""
#~ "If recipe should be in all (AND=false) or any (OR=<b>true</b>) of the "
#~ "provided books."
#~ msgstr ""
#~ "Als een recept alle moet hebben (AND=onwaar) of sommige (OR=<b>waar</b>) "
#~ "van de gegeven boeken."
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
#~ msgstr ""
#~ "De opgevraagde site heeft misvormde data verstrekt en kan niet gelezen "
#~ "worden."
#~ msgid "The requested page could not be found."
#~ msgstr "De opgevraagde pagina kon niet gevonden worden."
#~ msgid ""
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
#~ "the recipe from."
#~ msgstr ""
#~ "De opgevraagde site biedt geen bekend gegevensformaat aan om het recept "
#~ "van te importeren."
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
#~ msgstr "Ik kon niks vinden om te doen."
#~ msgid "Shopping Lists"
#~ msgstr "Boodschappenlijst"
#~ msgid "New Shopping List"
#~ msgstr "Nieuwe boodschappenlijst"
#~ msgid "You must supply a recipe or mealplan"
#~ msgstr "Je moet een recept of maaltijdplan aanleveren"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
#~ msgstr "logboek recept koken"
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
#~ msgstr "Alle velden zijn optioneel en mogen leeg gelaten worden."
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Beoordeling"
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
#~ msgstr "Exporteren is voor deze provider niet geïmplementeerd"
#~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
#~ msgstr "Er bestaat geen {self.basename} met id {child}"
#~ msgid "New Unit"
#~ msgstr "Nieuwe eenheid"
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
#~ msgstr "Nieuwe eenheid waarmee de andere wordt vervangen."
#~ msgid "Old Unit"
#~ msgstr "Oude eenheid"
#~ msgid "Unit that should be replaced."
#~ msgstr "Eenheid die vervangen dient te worden."
#~ msgid "New Food"
#~ msgstr "Nieuw Ingredïent"
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
#~ msgstr "Nieuw Ingredïent dat Oud Ingrediënt vervangt."
#~ msgid "Old Food"
#~ msgstr "Oud Ingrediënt"
#~ msgid "New Entry"
#~ msgstr "Nieuw item"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Note (optional)"
#~ msgstr "Notitie (optioneel)"
#~ msgid ""
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Je kan markdown gebruiken om dit veld op te maken. Zie de <a href=\"/docs/"
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentatie</a>"
#~ msgid "Serving Count"
#~ msgstr "Portie teller"
#~ msgid "Create only note"
#~ msgstr "Maak alleen een notitie"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgid "Number of Days"
#~ msgstr "Aantal dagen"
#~ msgid "Weekday offset"
#~ msgstr "Weekdag aanpassing"
#~ msgid ""
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
#~ "default view."
#~ msgstr ""
#~ "Aantal dagen startende met de eerste dag van de week om het standaard "
#~ "overzicht aan te passen."
#~ msgid "Edit plan types"
#~ msgstr "Bewerk maaltijdplan types"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Week iCal export"
#~ msgstr "Exporteer week als iCal"
#~ msgid "Add to Shopping"
#~ msgstr "Voeg toe aan boodschappenlijst"
#~ msgid "New meal type"
#~ msgstr "Nieuwe maaltijdsoort"
#~ msgid "Meal Plan Help"
#~ msgstr "Maaltijdplanner hulp"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>The meal plan module allows planning of "
#~ "meals both with recipes and notes.</p>\n"
#~ " <p>Simply select a recipe from the list of "
#~ "recently viewed recipes or search the one you\n"
#~ " want and drag it to the desired plan "
#~ "position. You can also add a note and a title and\n"
#~ " then drag the recipe to create a plan "
#~ "entry with a custom title and note. Creating only\n"
#~ " Notes is possible by dragging the create "
#~ "note box into the plan.</p>\n"
#~ " <p>Click on a recipe in order to open the "
#~ "detailed view. There you can also add it to the\n"
#~ " shopping list. You can also add all "
#~ "recipes of a day to the shopping list by\n"
#~ " clicking the shopping cart at the top of "
#~ "the table.</p>\n"
#~ " <p>Since a common use case is to plan meals "
#~ "together you can define\n"
#~ " users you want to share your plan with in "
#~ "the settings.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " <p>You can also edit the types of meals you "
#~ "want to plan. If you share your plan with\n"
#~ " someone with\n"
#~ " different meals, their meal types will "
#~ "appear in your list as well. To prevent\n"
#~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
#~ " name your meal types the same as the "
#~ "users you share your meals with and they will be\n"
#~ " merged.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>De maaltijdplan module maakt plannen van "
#~ "maaltijden met recepten en notities mogelijk.</p>\n"
#~ " <p>Selecteer een recept van de lijst recent bekeken recepten of zoek "
#~ "naar\n"
#~ " het gewenste recept en sleep het naar de juiste positie in het "
#~ "maaltijdplan. Je kan ook eerst een notitie en titel toevoegen en dan het "
#~ "recept naar de juiste positie slepen om een unieke maaltijdplan "
#~ "inschrijving te maken.\n"
#~ " Alleen notities aanmaken is mogelijk door het Maak notitie vlak in het "
#~ "maaltijdplan te slepen.</p>\n"
#~ " <p>Klik op een recept om de gedetailleerde weergave te openen. Daar kan "
#~ "je het ook toevoegen aan je boodschappenlijst.\n"
#~ " Je kan ook alle recepten van een dag aan je boodschappenlijst toevoegen "
#~ "door op het winkelwagentje boven aan de tabel te klikken.</p>\n"
#~ " <p>Omdat maaltijden samen gepland kunnen worden kan je in de "
#~ "instellingen kiezen met welke gebruikers je het maaltijd plan wil delen.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p>Je kan ook het type maaltijd dat je wil plannen bewerken. Als je een "
#~ "maaltijdplan deelt met iemand met andere maaltijden, dan zullen hun "
#~ "maaltijdtypes ook in jouw lijst verschijnen. Geef, om dubbelingen (zoals "
#~ "Overig en Anders) te voorkomen, je maaltijdtypes daarom dezelfde naam als "
#~ "de gebruikers waarmee je maaltijdplannen deelt. In dat geval worden de "
#~ "maaltijden samengevoegd.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid "Units merged!"
#~ msgstr "Eenheden samengevoegd!"
#~ msgid "Foods merged!"
#~ msgstr "Ingrediënten samengevoegd!"
#~ msgid "Utensils"
#~ msgstr "Kookgerei"
#~ msgid "Storage Data"
#~ msgstr "Dataopslag"
#~ msgid "Storage Backends"
#~ msgstr "Opslag Backends"
#~ msgid "Configure Sync"
#~ msgstr "Synchronisatie configureren"
#~ msgid "Discovered Recipes"
#~ msgstr "Ontdekte recepten"
#~ msgid "Discovery Log"
#~ msgstr "Ontdekkingslogboek"
#~ msgid "Units & Ingredients"
#~ msgstr "Eenheden & Ingrediënten"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Nieuw boek"
#~ msgid "Toggle Recipes"
#~ msgstr "Recepten in/uitschakelen"
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
#~ msgstr "In dit boek bestaan nog geen recepten."
#~ msgid "Waiting Time"
#~ msgstr "Wachttijd"
#~ msgid "Servings Text"
#~ msgstr "Porties tekst"
#~ msgid "Select Keywords"
#~ msgstr "Selecteer etiketten"
#~ msgid "Nutrition"
#~ msgstr "Voedingswaarde"
#~ msgid "Delete Step"
#~ msgstr "Verwijder stap"
#~ msgid "Calories"
#~ msgstr "Calorieën"
#~ msgid "Carbohydrates"
#~ msgstr "Koolhydraten"
#~ msgid "Fats"
#~ msgstr "Vetten"
#~ msgid "Proteins"
#~ msgstr "Eiwitten"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stap"
#~ msgid "Show as header"
#~ msgstr "Laat als kop zien"
#~ msgid "Hide as header"
#~ msgstr "Verbergen als kop"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Verplaats omhoog"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Verplaats omlaag"
#~ msgid "Step Name"
#~ msgstr "Stap naam"
#~ msgid "Step Type"
#~ msgstr "Stap type"
#~ msgid "Step time in Minutes"
#~ msgstr "Tijdsduur stap in minuten"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecteer bestand"
#~ msgid "Select Recipe"
#~ msgstr "Selecteer recept"
#~ msgid "Delete Ingredient"
#~ msgstr "Verwijder ingrediënt"
#~ msgid "Make Header"
#~ msgstr "Stel in als kop"
#~ msgid "Make Ingredient"
#~ msgstr "Maak ingrediënt"
#~ msgid "Disable Amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid uitschakelen"
#~ msgid "Enable Amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid inschakelen"
#~ msgid "Copy Template Reference"
#~ msgstr "Kopieer sjabloon referentie"
#~ msgid "Save & View"
#~ msgstr "Opslaan & bekijken"
#~ msgid "Add Step"
#~ msgstr "Voeg stap toe"
#~ msgid "Add Nutrition"
#~ msgstr "Voedingswaarde toevoegen"
#~ msgid "Remove Nutrition"
#~ msgstr "Voedingswaarde verwijderen"
#~ msgid "View Recipe"
#~ msgstr "Bekijk recept"
#~ msgid "Delete Recipe"
#~ msgstr "Verwijder recept"
#~ msgid "Password Settings"
#~ msgstr "Wachtwoord instellingen"
#~ msgid "Email Settings"
#~ msgstr "E-mail instellingen"
#~ msgid "Manage Social Accounts"
#~ msgstr "Beheer sociale media accounts"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "Een gebruikersnaam is niet verplicht. Als het veld leeg is kan de "
#~ "gebruiker er een kiezen."
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Uitloggen"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Importeer website"
#~ msgid "You are not a member of any space."
#~ msgstr "Je bent geen lid van een ruimte."
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van een hulpbron!"
#~ msgid "Enter json directly"
#~ msgstr "Geef json direct op"
#~ msgid ""
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
#~ msgstr ""
#~ "De opgevraagde pagina weigert informatie te verstrekken (Statuscode 403)."
#~ msgid "Could not parse correctly..."
#~ msgstr "Kon niet goed verwerken.."
#~ msgid "Number of servings"
#~ msgstr "Porties"
#~ msgid ""
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
#~ "documents."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg <code>-[ ]</code>in de lijst toe voor gemakkelijker gebruik in op "
#~ "markdown gebaseerde documenten."
#~ msgid "Backup & Restore"
#~ msgstr "Backup & Herstel"
#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Download Backup"
#~ msgid "Preference for given user already exists"
#~ msgstr "Voorkeur voor gebruiker bestaat al"
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
#~ msgstr "Dit recept is al aan het boek gekoppeld!"