3371 lines
99 KiB
Plaintext
3371 lines
99 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Rubens Rodri <rubenrog@gmail.com>, 2020
|
||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||
# Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 19:20+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 11:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ramon Aixa Juan <juanramonaixa@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
||
"recipes-backend/ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||
|
||
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:28
|
||
msgid "Ingredients"
|
||
msgstr "Ingredients"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:53
|
||
msgid "Default unit"
|
||
msgstr "Unitat per defecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:54
|
||
msgid "Use fractions"
|
||
msgstr "Utilitza fraccions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:55
|
||
msgid "Use KJ"
|
||
msgstr "Usa KJ"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:56
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:57
|
||
msgid "Navbar color"
|
||
msgstr "Color barra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:58
|
||
msgid "Sticky navbar"
|
||
msgstr "Barra Sticky"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:59
|
||
msgid "Default page"
|
||
msgstr "Pàgina per defecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:60
|
||
msgid "Show recent recipes"
|
||
msgstr "Mostra Receptes Recents"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:61
|
||
msgid "Search style"
|
||
msgstr "Estil de Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:62
|
||
msgid "Plan sharing"
|
||
msgstr "Comparteix pla"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:63
|
||
msgid "Ingredient decimal places"
|
||
msgstr "Decimals Ingredients"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:64
|
||
msgid "Shopping list auto sync period"
|
||
msgstr "Auto-sincronització Llista compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:65 .\cookbook\templates\recipe_view.html:21
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentaris"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:66
|
||
msgid "Left-handed mode"
|
||
msgstr "Mode per a esquerrans"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
||
"try them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Color de la barra de navegació superior. No tots els colors funcionen amb "
|
||
"tots els temes, cal provar-los!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:72
|
||
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitat per defecte que s'utilitzarà quan s'insereixi un ingredient nou en "
|
||
"una recepta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
||
"to fractions automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet l'ús de fraccions de quantitats d'ingredients (p.ex.: converteix els "
|
||
"decimals a fraccions automàticament)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:76
|
||
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
||
msgstr "Mostra quantitats nutricionals d'energia en joules"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:77
|
||
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els usuaris que han creat elements d'un pla de menjars s'haurien de "
|
||
"compartir per defecte."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:78
|
||
msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
||
msgstr "Usuaris amb qui compartir llistes de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:80
|
||
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
||
msgstr "Mostra les receptes vistes recentment a la pàgina de cerca."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:81
|
||
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
||
msgstr "Nombre de decimals dels ingredients."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:82
|
||
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
||
msgstr "Si vols poder crear i veure comentaris a sota de les receptes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:84 .\cookbook\forms.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
||
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
||
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
||
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurat a 0, es desactivarà la sincronització automàtica. Quan es "
|
||
"visualitza una llista de la compra, la llista s'actualitza cada segon per "
|
||
"sincronitzar els canvis que algú hagi pogut fer. Útil per comprar amb "
|
||
"diverses persones, però pot fer servir una mica de dades mòbils. Si és "
|
||
"inferior al límit d’instància, es restablirà quan es desa."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:87
|
||
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
||
msgstr "Barra de navegació s'enganxi a la part superior de la pàgina."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:88 .\cookbook\forms.py:499
|
||
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegeix automàticament els ingredients del pla d'àpats a la llista de la "
|
||
"compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:89
|
||
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
||
msgstr "Exclou els ingredients que hi ha a mà."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:90
|
||
msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
||
msgstr "S'optimitzarà la UI pel seu ús amb la mà esquerra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tots dos camps són opcionals. Si no se'n dóna cap, es mostrarà el nom "
|
||
"d'usuari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:128 .\cookbook\forms.py:301
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:129 .\cookbook\forms.py:302
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\views\lists.py:88
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Paraules clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:130
|
||
msgid "Preparation time in minutes"
|
||
msgstr "Temps de preparació en minuts"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:131
|
||
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
||
msgstr "Temps d'espera (cocció/fornejat) en minuts"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:132 .\cookbook\forms.py:270 .\cookbook\forms.py:303
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:133
|
||
msgid "Storage UID"
|
||
msgstr "UID Emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:165
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
||
"ignored. Check this box to import everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per evitar duplicats, s'ignoren les receptes amb el mateix nom que les "
|
||
"existents. Marqueu aquesta casella per importar-ho tot."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:200
|
||
msgid "Add your comment: "
|
||
msgstr "Afegir el teu comentari: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:215
|
||
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu la contrasenya de l'aplicació per a "
|
||
"nextcloud."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:222
|
||
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
||
msgstr "Deixeu-lo buit per a nextcloud i introduïu el token API per a Dropbox."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
||
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu només l'URL base per a Nextcloud "
|
||
"(<code>/remote.php/webdav/</code> s'afegeix automàticament)"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:269 .\cookbook\views\edit.py:157
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:271
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:277
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Cerca Cadena"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:304
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "ID d'Arxiu"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:326
|
||
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
||
msgstr "Has de proporcionar com a mínim una recepta o un títol."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:339
|
||
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu llistar els usuaris predeterminats amb els quals voleu compartir "
|
||
"receptes a la configuració."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
||
"\">docs here</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu utilitzar el marcador per donar format a aquest camp. Consulteu els <a "
|
||
"href=\"/docs/markdown/\">documents aquí </a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:366
|
||
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
||
msgstr "Nombre màxim d'usuaris assolit per a aquest espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:372
|
||
msgid "Email address already taken!"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic existent!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
||
"to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"No cal una adreça de correu electrònic, però si està present, s'enviarà "
|
||
"l'enllaç d'invitació a l'usuari."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:395
|
||
msgid "Name already taken."
|
||
msgstr "Nom agafat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:406
|
||
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
||
msgstr "Accepteu les condicions i la privadesa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
||
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina com de difusa és una cerca si utilitza la concordança de similitud "
|
||
"de trigrama (p. ex., els valors baixos signifiquen que s'ignoren més errors "
|
||
"ortogràfics)."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
||
"full description of choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu el tipus de mètode de cerca. Feu clic <a href=\"/docs/search/"
|
||
"\">aquí</a> per obtenir una descripció completa de les opcions."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
||
"importing recipes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu la concordança difusa en unitats, paraules clau i ingredients quan "
|
||
"editeu i importeu receptes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:451
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
||
"degrade search quality depending on language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per cercar ignorant els accents. La selecció d'aquesta opció pot "
|
||
"millorar o degradar la qualitat de la cerca en funció de l'idioma"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
||
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per cercar coincidències parcials. (p. ex., en cercar \"Pastís\" "
|
||
"tornarà \"pastís\" i \"peça\" i \"sabó\")"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
||
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per cercar l'inici de les coincidències de paraula. (p. ex., en cercar "
|
||
"\"sa\" es tornarà \"amanida\" i \"entrepà\")"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:457
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
||
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per a la cerca \"difusa\". (per exemple, si cerqueu \"recpie\" "
|
||
"trobareu \"recepta\".) Nota: aquesta opció entrarà en conflicte amb els "
|
||
"mètodes de cerca \"web\" i \"cru\"."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
||
"only function with fulltext fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camps per a la cerca de text complet. Nota: els mètodes de cerca \"web\", "
|
||
"\"frase\" i \"en brut\" només funcionen amb camps de text complet."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:463
|
||
msgid "Search Method"
|
||
msgstr "Mètode de cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:464
|
||
msgid "Fuzzy Lookups"
|
||
msgstr "Cerques difuses"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:465
|
||
msgid "Ignore Accent"
|
||
msgstr "Ignora Accents"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:466
|
||
msgid "Partial Match"
|
||
msgstr "Cerca Parcial"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:467
|
||
msgid "Starts With"
|
||
msgstr "Comença amb"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:468
|
||
msgid "Fuzzy Search"
|
||
msgstr "Cerca Difusa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:469
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Text Sencer"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:494
|
||
msgid ""
|
||
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
|
||
"to see items on their list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els usuaris veuran tots els articles que afegiu a la vostra llista de la "
|
||
"compra. Us han d'afegir per veure els elements de la seva llista."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
||
"include all related recipes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan afegiu un pla d'àpats a la llista de la compra (de manera manual o "
|
||
"automàtica), inclou totes les receptes relacionades."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
||
"exclude ingredients that are on hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan afegiu un pla d'àpats a la llista de la compra (manual o "
|
||
"automàticament), excloeu els ingredients que teniu a mà."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:502
|
||
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre d'hores per defecte per retardar l'entrada d'una llista de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:503
|
||
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtreu la llista de compres per incloure només categories de supermercats."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:504
|
||
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
||
msgstr "Dies de les entrades recents de la llista de la compra per mostrar."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:505
|
||
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
||
msgstr "Marca el menjar com a \"A mà\" quan marqueu la llista de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:506
|
||
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
||
msgstr "Delimitador per a les exportacions CSV."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:507
|
||
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
||
msgstr "Prefix per afegir en copiar la llista al porta-retalls."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:511
|
||
msgid "Share Shopping List"
|
||
msgstr "Compartir Llista de la Compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:512
|
||
msgid "Autosync"
|
||
msgstr "Autosync"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:513
|
||
msgid "Auto Add Meal Plan"
|
||
msgstr "Afegeix automàticament un pla d'àpats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:514
|
||
msgid "Exclude On Hand"
|
||
msgstr "Exclou a mà"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:515
|
||
msgid "Include Related"
|
||
msgstr "Incloure Relacionats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:516
|
||
msgid "Default Delay Hours"
|
||
msgstr "Hores de retard per defecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:517
|
||
msgid "Filter to Supermarket"
|
||
msgstr "Filtrar a supermercat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:518
|
||
msgid "Recent Days"
|
||
msgstr "Dies recents"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:519
|
||
msgid "CSV Delimiter"
|
||
msgstr "Delimitador CSV"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:520
|
||
msgid "List Prefix"
|
||
msgstr "Prefix de Llista"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:521
|
||
msgid "Auto On Hand"
|
||
msgstr "Auto a mà"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:531
|
||
msgid "Reset Food Inheritance"
|
||
msgstr "Restablir Herència Alimentària"
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:532
|
||
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
||
msgstr "Restableix tots els aliments per heretar els camps configurats."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:544
|
||
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
||
msgstr "Camps dels aliments que s'han d'heretar per defecte."
|
||
|
||
#: .\cookbook\forms.py:545
|
||
msgid "Show recipe counts on search filters"
|
||
msgstr "Mostra el recompte de receptes als filtres de cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
||
"few minutes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per evitar spam, no s'ha enviat el correu electrònic sol·licitat. Espereu "
|
||
"uns minuts i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:149
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:172 .\cookbook\views\views.py:152
|
||
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
||
msgstr "No heu iniciat la sessió, no podeu veure aquesta pàgina."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:153
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:159
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:184
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:254
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:268
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:279
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:290 .\cookbook\views\data.py:33
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:163 .\cookbook\views\views.py:170
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:249
|
||
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
||
msgstr "No teniu els permisos necessaris per veure aquesta pàgina!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:177
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:200
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:222
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
|
||
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pots interaccionar amb aquest objecte ja que no és de la teva propietat!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:321
|
||
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
||
msgstr "Has arribat al nombre màxim de receptes per al vostre espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:333
|
||
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
||
msgstr "Tens més usuaris dels permesos al teu espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:565
|
||
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
||
msgstr "S'ha de proporcionar una de queryset o hash_key"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:152
|
||
msgid "You must supply a servings size"
|
||
msgstr "Heu de proporcionar una mida de porcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:64
|
||
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:66
|
||
msgid "Could not parse template code."
|
||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el codi de la plantilla."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:41
|
||
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:70
|
||
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
|
||
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:63
|
||
msgid "Imported from"
|
||
msgstr "Importat des de"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
||
"your data ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'esperava un fitxer .zip. Heu escollit el tipus d'importador correcte per a "
|
||
"les vostres dades?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
||
"uploaded a valid file."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error inesperat durant la importació. Assegureu-vos que heu "
|
||
"penjat un fitxer vàlid."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:231
|
||
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
||
msgstr "Les receptes següents s'han ignorat perquè ja existien:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\integration.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported %s recipes."
|
||
msgstr "%s Receptes Importades."
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
||
msgid "Nutritional Information"
|
||
msgstr "Informació Nutricional"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "Racions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "Temps d'espera"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
||
msgid "Preparation Time"
|
||
msgstr "Temps de preparació"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:7
|
||
msgid "Cookbook"
|
||
msgstr "Receptari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Secció"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
||
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
||
msgstr "Reconstrueix l'índex de cerca de text complet a Recipta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
||
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
||
msgstr ""
|
||
"Només les bases de dades Postgresql utilitzen la cerca de text complet, "
|
||
"sense índex per reconstruir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
||
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
||
msgstr "S'ha completat la reconstrucció de l'índex de receptes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
||
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
||
msgstr "Reconstrucció de l'índex de receptes fallida."
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
||
msgid "Breakfast"
|
||
msgstr "Esmorzar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
||
msgid "Lunch"
|
||
msgstr "Dinar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
||
msgid "Dinner"
|
||
msgstr "Sopar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Un altre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
||
"upload."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emmagatzematge màxim de fitxers per espai en MB. 0 per il·limitat, -1 per "
|
||
"desactivar la càrrega de fitxers."
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:353 .\cookbook\templates\search.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:354 .\cookbook\templates\base.html:107
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:179
|
||
msgid "Meal-Plan"
|
||
msgstr "Plans de Menjar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:355 .\cookbook\templates\base.html:115
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:363
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:363
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Gran"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:363 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:584
|
||
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
||
msgstr " forma part d'un pas de recepta i no es pot suprimir"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1162 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1163 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "Frase"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1164 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1165 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Cru"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1203
|
||
msgid "Food Alias"
|
||
msgstr "Alies Menjar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1203
|
||
msgid "Unit Alias"
|
||
msgstr "Àlies Unitat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1203
|
||
msgid "Keyword Alias"
|
||
msgstr "Àlies Paraula clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1227
|
||
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:36 .\cookbook\views\edit.py:251
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:48
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foods"
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Menjars"
|
||
|
||
#: .\cookbook\models.py:1229 .\cookbook\templates\base.html:138
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Paraula Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:207
|
||
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:290
|
||
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
||
msgstr "Càrregues de fitxers no habilitades en aquest espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:301
|
||
msgid "You have reached your file upload limit."
|
||
msgstr "Límit de càrrega de fitxers Assolit."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1081
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Hola"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1081
|
||
msgid "You have been invited by "
|
||
msgstr "Convidat per "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1082
|
||
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
||
msgstr " per unir-se al seu espai de Receptes "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1083
|
||
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
||
msgstr "Click per activar el teu compte: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1084
|
||
msgid ""
|
||
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'enllaç no funciona, utilitzeu el codi següent per unir-vos a l'espai: "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1085
|
||
msgid "The invitation is valid until "
|
||
msgstr "Invitació vàlida fins "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tandoor Recipes és un gestor de receptes de codi obert. Comprova a GitHub "
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1089
|
||
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
||
msgstr "Invitació de receptes Tandoor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1209
|
||
msgid "Existing shopping list to update"
|
||
msgstr "Llista de la compra existent a actualitzar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1211
|
||
msgid ""
|
||
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
||
"ingredients will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llista d'ingredients IDs de la recepta per afegir, si no es proporciona, "
|
||
"s'afegiran tots els ingredients."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcionant un list_recipe ID i porcions de 0, se suprimirà aquesta llista "
|
||
"de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1222
|
||
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
||
msgstr "Quantitat de menjar per afegir a la llista de la compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1224
|
||
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
||
msgstr "ID de la unitat a utilitzar per a la llista de la compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\serializer.py:1226
|
||
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'estableix a true, se suprimirà tots els aliments de les llistes de "
|
||
"compra actives."
|
||
|
||
#: .\cookbook\tables.py:36 .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
#: .\cookbook\tables.py:116 .\cookbook\tables.py:131
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
||
msgid "404 Error"
|
||
msgstr "Error 404"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
||
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat la pàgina que cerqueu."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
||
msgid "Take me Home"
|
||
msgstr "Porta'm a Casa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Reporta Errada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
||
msgid "E-mail Addresses"
|
||
msgstr "Adreces Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:293 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
||
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "Adreces de correu electrònic estan associades al vostre compte:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Verificat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "No Verificat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "Crea Primari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "Reenvia Verificació"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertència:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
||
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment no teniu cap adreça d'email configurada. Hauríes d'afegir una "
|
||
"adreça perquè pugueu rebre notificacions, restablir la vostra contrasenya, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
||
msgid "Add E-mail Address"
|
||
msgstr "Afegir Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
||
msgid "Add E-mail"
|
||
msgstr "Afegir Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
||
msgstr "Eliminar l'adreça de correu electrònic seleccionada?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm E-mail Address"
|
||
msgstr "Confirma Email"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
||
"for user %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, confirma\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> és una adreça "
|
||
"d'email per a l'usuari %(user_display)s\n"
|
||
" ."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirma"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
||
"request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enllaç de confirmació d'email ha caducat o no és vàlid. Si us plau\n"
|
||
" <a href=\"%(email_url)s\">emet una nova sol·licitud de "
|
||
"confirmació d'email</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:340 .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Iniciar Sessió"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Inicia Sessió"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Donar Alta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:41
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "Restablir Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:40
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Clau Oblidada?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:52
|
||
msgid "Social Login"
|
||
msgstr "Accés Social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\login.html:53
|
||
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
||
msgstr "Pots utilitzar els proveïdors següents per iniciar sessió."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Tanca Sessió"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Segur que vols tancar sessió?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Canvia clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:76
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "Clau Oblidada?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Restablir Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
||
"an e-mail allowing you to reset it."
|
||
msgstr "Clau Oblidada? Introduïu el email i rebràs un correu per restablir-la."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
||
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
||
msgstr "Deshabilitat el restabliment de Clau."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
||
"within a few minutes."
|
||
msgstr "Email enviat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "Token incorrecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used.\n"
|
||
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
||
"password reset</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enllaç de restabliment invàlid, possiblement perquè ja utilitzat.\n"
|
||
" Sol·liciteu un <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nou "
|
||
"restabliment de Clau</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
||
msgid "change password"
|
||
msgstr "canvia clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "Clau Canviada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
||
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Establir Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "Crear Compte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
||
msgid "I accept the follwoing"
|
||
msgstr "Accepto el Següent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termes i Condicions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de Privadesa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Crear Usuari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Ja tens un Compte?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
||
msgid "Sign Up Closed"
|
||
msgstr "Inicis Tancats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
||
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
||
msgstr "Inicis de Sessió tancats temporalment."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:330
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "Documentació API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:103 .\cookbook\templates\index.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:111
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Compres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:150 .\cookbook\views\lists.py:105
|
||
msgid "Foods"
|
||
msgstr "Menjars"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:162
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:26 .\cookbook\views\lists.py:122
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:176 .\cookbook\templates\supermarket.html:7
|
||
msgid "Supermarket"
|
||
msgstr "Supermercat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:188
|
||
msgid "Supermarket Category"
|
||
msgstr "Categoria de Supermercat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:200 .\cookbook\views\lists.py:171
|
||
msgid "Automations"
|
||
msgstr "Automatitzacions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:214 .\cookbook\views\lists.py:207
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Arxius"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:226
|
||
msgid "Batch Edit"
|
||
msgstr "Edició per lots"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:238 .\cookbook\templates\history.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:252
|
||
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ingredients"
|
||
msgid "Ingredient Editor"
|
||
msgstr "Ingredients"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:264
|
||
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:280 .\cookbook\templates\index.html:47
|
||
msgid "Import Recipe"
|
||
msgstr "Importa recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:282
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:295
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
|
||
msgid "External Recipes"
|
||
msgstr "Receptes Externes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:298
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:15
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Opcions d'espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:303 .\cookbook\templates\system.html:13
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:305
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:309
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Space"
|
||
msgid "Your Spaces"
|
||
msgstr "Sense Espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:320
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:324
|
||
msgid "Markdown Guide"
|
||
msgstr "Guia Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:326
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:328
|
||
msgid "Translate Tandoor"
|
||
msgstr "Tradueix Tandoor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:332
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "Navegador API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:335
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Tanca sessió"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:357
|
||
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\base.html:358
|
||
msgid "Upgrade Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
||
msgid "Batch edit Category"
|
||
msgstr "Edició per lots de Categoria"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
||
msgid "Batch edit Recipes"
|
||
msgstr "Edició per lots de Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
||
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegiu les paraules clau especificades a totes les receptes que continguin "
|
||
"una paraula"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
||
msgid "Manage watched Folders"
|
||
msgstr "Gestiona les carpetes de descobriment"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
||
"monitored and synced."
|
||
msgstr ""
|
||
"En aquesta pàgina pots gestionar totes les ubicacions de les carpetes "
|
||
"d'emmagatzematge que s'han de supervisar i sincronitzar."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
||
msgid "The path must be in the following format"
|
||
msgstr "El camí ha de tenir el format següent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:70
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:112
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:130
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:202
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:213
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
||
msgid "Manage External Storage"
|
||
msgstr "Gestiona Emmagatzematge Extern"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
||
msgid "Sync Now!"
|
||
msgstr "Sincronitza Ara!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
||
msgid "Show Recipes"
|
||
msgstr "Mostra Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
||
msgid "Show Log"
|
||
msgstr "Mostra Logs"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
||
msgid "Importing Recipes"
|
||
msgstr "Important Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
||
"please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això pot trigar uns minuts, en funció del nombre de receptes sincronitzades, "
|
||
"espereu."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
||
msgid "Recipe Books"
|
||
msgstr "Llibres de Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
||
msgid "Export Recipes"
|
||
msgstr "Exporta Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
||
msgid "Import new Recipe"
|
||
msgstr "Importa nova Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
||
msgid "Edit Recipe"
|
||
msgstr "Edita Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
|
||
msgid "Edit Ingredients"
|
||
msgstr "Edita Ingredients"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
|
||
"or ingredients where created that should be\n"
|
||
" the same.\n"
|
||
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
||
"them.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Es pot utilitzar el següent formulari si, de manera accidental dues "
|
||
"(o més) unitats o ingredients es van crear haurien\n"
|
||
" de ser el mateix.\n"
|
||
" Combina dues unitats o ingredients i actualitza totes les receptes "
|
||
"amb ells\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
|
||
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols combinar aquestes dues unitats?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Combina"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
|
||
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols combinar aquests dos ingredients?"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
||
msgstr "Segur que vols esborrar el %(title)s:<b>%(object)s</b> "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protegit"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Cascada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Veure"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
||
msgid "Delete original file"
|
||
msgstr "Esborra arxiu original"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Llista"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
||
msgid "Import all"
|
||
msgstr "Importa tot"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "anterior"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "següent"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "Veure Registre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
||
msgid "Cook Log"
|
||
msgstr "Registre de Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\import.html:6
|
||
msgid "Import Recipes"
|
||
msgstr "Importar Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
|
||
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:191
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
|
||
msgid "Open Recipe"
|
||
msgstr "Obrir Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Advertència de Seguretat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
||
"inside the database.\n"
|
||
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
||
"it also increases the risk of\n"
|
||
" someone stealing it. <br/>\n"
|
||
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
||
"can be used.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Es camps <b>contrasenya i testimoni</b> s’emmagatzemen com a <b>text "
|
||
"pla </b> a la base de dades.\n"
|
||
" Això és necessari perquè són necessaris per fer sol·licituds API, "
|
||
"però també augmenta el risc que\n"
|
||
" algú el robi<br/>\n"
|
||
" Per limitar el possible dany de fitxes o comptes amb accés "
|
||
"limitat.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
||
msgid "Search recipe ..."
|
||
msgstr "Cerca Recepta..."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
||
msgid "New Recipe"
|
||
msgstr "Nova Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Cerca Avançada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "Restableix la cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
||
msgid "Last viewed"
|
||
msgstr "Darrera visualització"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
||
msgid "Log in to view recipes"
|
||
msgstr "Inicia sessió per veure les receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
||
msgid "Markdown Info"
|
||
msgstr "Informació de Markdown"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
||
"plain text easily.\n"
|
||
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
||
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
||
"documentation can be found\n"
|
||
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
||
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
||
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
||
"below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Markdown és un llenguatge de marcatge lleuger que es pot utilitzar per donar "
|
||
"format a text pla de forma senzilla.\n"
|
||
"Aquest lloc utilitza la biblioteca <a href=\"https://python-markdown.github."
|
||
"io/\" target=\"_blank\"> Python Markown</a> per convertir el teu text en un "
|
||
"bonic format HTML. La documentació completa de Markdown es pot trobar <a "
|
||
"href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
|
||
"\">aquí</a>.\n"
|
||
"Pots trobar informació incompleta, encara que suficient més avall."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Capçaleres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
||
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els salts de línia s'insereixen afegint dos espais després del final d'una "
|
||
"línia"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
||
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
||
msgstr "o deixant una línia en blanc entremig."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
||
msgid "This text is bold"
|
||
msgstr "Aquest text està en negreta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
||
msgid "This text is italic"
|
||
msgstr "Aquest text és en cursiva"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
||
msgid "Blockquotes are also possible"
|
||
msgstr "Les marques també són possibles"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Llistes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
||
"before the list!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les llistes es poden ordenar o desordenar. És <b> important deixar una línia "
|
||
"en blanc abans de la llista!</b>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
||
msgid "Ordered List"
|
||
msgstr "Llista Ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
||
msgid "unordered list item"
|
||
msgstr "element de llista no ordenat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
||
msgid "Unordered List"
|
||
msgstr "Llista no ordenada"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
||
msgid "ordered list item"
|
||
msgstr "element de llista ordenat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
||
msgid "Images & Links"
|
||
msgstr "Imatges i enllaços"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
||
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es pot donar format als enllaços amb Markdown. Aquesta aplicació també "
|
||
"permet enganxar enllaços directament en camps Markdown sense cap tipus de "
|
||
"format."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
||
msgid "This will become an image"
|
||
msgstr "Això es convertirà en una imatge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Taules"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
||
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
||
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taules de rebaixes són difícils de crear a mà. Es recomana utilitzar un "
|
||
"editor de taules com\n"
|
||
"<a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel=\"noreferrer "
|
||
"noopener\" target=\"_blank\">aquest.</a>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Taula"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Capçalera"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
||
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Cel·la"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
|
||
msgid "Meal Plan View"
|
||
msgstr "Vista Pla de menjars"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creat per"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
|
||
msgid "Shared with"
|
||
msgstr "Compartit per"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
|
||
msgid "Last cooked"
|
||
msgstr "Darrera cocció"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
|
||
msgid "Never cooked before."
|
||
msgstr "No cuinat abans."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
|
||
msgid "Other meals on this day"
|
||
msgstr "Altres menjars en aquest dia"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Sense Permisos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
||
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
||
msgstr "No teniu cap grup i, per tant, no podeu utilitzar aquesta aplicació."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Contacta amb l'administrador."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
||
msgid "No Permission"
|
||
msgstr "Sense Permisos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr "No teniu els permisos necessaris per dur a terme aquesta acció."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
||
msgid "You are currently offline!"
|
||
msgstr "Estàs desconnectat!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
||
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les receptes a continuació estan disponibles per a la visualització fora de "
|
||
"línia perquè les heu vist recentment. Tingueu en compte que les dades poden "
|
||
"estar obsoletes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "per"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:144
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:171
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
|
||
msgid "Recipe Image"
|
||
msgstr "Imatge de la Recepta"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
|
||
msgid "Preparation time ca."
|
||
msgstr "Temps de Preparació ca."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
|
||
msgid "Waiting time ca."
|
||
msgstr "Temps d'Espera ca."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
|
||
msgid "Log Cooking"
|
||
msgstr "Registre de Cuines"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
||
msgid "Recipe Home"
|
||
msgstr "Receptari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:172
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "Cerca Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
||
"heavily on your personal configuration. \n"
|
||
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
||
"the speed and quality of the results.\n"
|
||
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
||
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
||
msgid "Search Methods"
|
||
msgstr "Mètodes de Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
||
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
||
"normalize to 'fork'.\n"
|
||
" There are several methods available, described below, that will "
|
||
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
||
"searched.\n"
|
||
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
||
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
||
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
||
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
||
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
||
"selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
||
"the words in the exact order provided.\n"
|
||
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
||
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
||
"been selected for a full text search.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
||
"sites supporting special syntax.\n"
|
||
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
||
"into a phrase.\n"
|
||
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
||
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
||
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
||
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
||
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
||
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
||
"'cherry' \n"
|
||
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
||
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
||
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
||
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
||
"consecutive characters.\n"
|
||
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
||
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
||
"generated trigrams.\n"
|
||
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
||
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
||
"methods.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
||
msgid "Search Fields"
|
||
msgstr "Camps de Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
||
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
||
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
||
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
||
"characters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
||
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
||
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
||
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
||
"Search\n"
|
||
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
||
"return recipes that have:\n"
|
||
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
||
"or 'apples') in ingredients\n"
|
||
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
||
"Keywords\n"
|
||
"\n"
|
||
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
||
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
||
"unexpected results.\n"
|
||
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
||
"interfere with web search methods. \n"
|
||
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
||
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
||
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
||
msgid "Search Index"
|
||
msgstr "Índex de Cerca"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
||
"indexes to perform effectively. \n"
|
||
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
||
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
||
"recipes'\n"
|
||
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
||
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:28
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:35
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
||
msgid "API-Settings"
|
||
msgstr "Opcions API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:49
|
||
msgid "Search-Settings"
|
||
msgstr "Cerca-Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:56
|
||
msgid "Shopping-Settings"
|
||
msgstr "Compres-Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:65
|
||
msgid "Name Settings"
|
||
msgstr "Noms Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:73
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Opcions de Compte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:75
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Emails"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:91
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:121
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:142
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Token API"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
||
"access the REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu utilitzar tant l’autenticació bàsica com l’autenticació basada en "
|
||
"token per accedir a l’API REST."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
|
||
"in the following examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu el testimoni com a capçalera d'autorització prefixada per la "
|
||
"paraula símbol tal com es mostra als exemples següents:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:162
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha moltes opcions per configurar la cerca en funció de les vostres "
|
||
"preferències personals."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
||
"with either the default or one of the following presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalment <b>no cal</b> configurar cap d'ells i només podeu quedar-vos amb "
|
||
"el valor predeterminat o amb un dels següents valors predefinits."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
||
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vols configurar la cerca, pots llegir les diferents opcions <a href=\"/"
|
||
"docs/search/\">aquí</a>."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:180
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Difusa"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
||
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
||
"for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trobeu el que necessiteu encara que la cerca o la recepta contingui errors "
|
||
"d'ortografia. Pot ser que tornin més resultats dels necessaris."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:182
|
||
msgid "This is the default behavior"
|
||
msgstr "Comportament per Defecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:183
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:191
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:188
|
||
msgid "Precise"
|
||
msgstr "Precisar"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:189
|
||
msgid ""
|
||
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
||
"many spelling mistakes are made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet un control minuciós sobre els resultats de la cerca, però és possible "
|
||
"que no es tornin si hi han errors ortogràfics."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:190
|
||
msgid "Perfect for large Databases"
|
||
msgstr "Perfecte per BBDD Grans"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\settings.html:207
|
||
msgid "Shopping Settings"
|
||
msgstr "Opcions de Compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
||
msgid "Cookbook Setup"
|
||
msgstr "Opcions del Cookbook"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per començar a utilitzar aquesta aplicació és necessari crear un compte de "
|
||
"superusuari."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
||
msgid "Create Superuser account"
|
||
msgstr "Crear compte de superusuari"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Social Login"
|
||
msgid "Social Network Login Failure"
|
||
msgstr "Accés Social"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred attempting to move "
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
||
msgstr "Error a l'intentar moure "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
||
msgid "Account Connections"
|
||
msgstr "Connexions de Compte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
||
" accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
||
msgstr "Sense xarxes socials connectades al compte."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
||
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
||
msgstr "Afegir Compte de tercers"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect %(provider)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to use your\n"
|
||
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
||
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
||
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
||
msgid "Sign in using"
|
||
msgstr "Registrar emprant"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
|
||
msgid "Space:"
|
||
msgstr "Espai:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
|
||
msgid "Manage Subscription"
|
||
msgstr "Administra Subscripció"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Space:"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espai:"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
||
"more people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Receptes, aliments, llistes de la compra i més s'organitzen en espais d'una "
|
||
"o més persones."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
||
msgstr "Pots ser convidat a un espai existent o crear el teu propi."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:45
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "Crear Espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:70
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:80
|
||
msgid "Join Space"
|
||
msgstr "uneix-te a l'espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:73
|
||
msgid "Join an existing space."
|
||
msgstr "Unir-se a espai existent."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
||
"invite link the space owner send you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per unir-vos a un espai existent, introduïu el vostre token d'invitació o "
|
||
"feu clic a l'enllaç d'invitació."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:97
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "Crear Espai"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:91
|
||
msgid "Create your own recipe space."
|
||
msgstr "Crear el propi espai de recepta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:93
|
||
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
||
msgstr "Inicieu el vostre propi espai de receptes i convideu altres usuaris."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:10
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Nombre d'objectes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
|
||
msgid "Recipe Imports"
|
||
msgstr "Importacions de receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
|
||
msgid "Objects stats"
|
||
msgstr "Estadístiques d'objectes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
|
||
msgid "Recipes without Keywords"
|
||
msgstr "Receptes sense paraules clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
|
||
msgid "Internal Recipes"
|
||
msgstr "Receptes Internes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informació de Sistema"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
||
"be found on\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
||
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Django Recipes és una aplicació de programari lliure de codi obert. "
|
||
"Es pot trobar a\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
||
" Els registres de canvis es poden trobar <a href=\"https://github."
|
||
"com/vabene1111/recipes/releases\">aquí</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:36
|
||
msgid "Media Serving"
|
||
msgstr "Servei Mitjans"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertència"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:83
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
||
" Please follow the steps described\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
||
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
||
" your installation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"No es recomana publicar fitxers multimèdia directament mitjançant "
|
||
"<b>gunicorn / python.</b>\n"
|
||
"Seguiu els passos descrits\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">aquí</"
|
||
"a> per actualitzar\n"
|
||
"la vostra instal·lació."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:45 .\cookbook\templates\system.html:61
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:90
|
||
msgid "Everything is fine!"
|
||
msgstr "Tot està bé!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:50
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Paraula Clau"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
||
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
||
" standard key\n"
|
||
" provided with the installation which is publicly know and "
|
||
"insecure! Please set\n"
|
||
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No teniu un <code>SECRET_KEY </code>configurat al fitxer<code> .env.</code> "
|
||
"Django per defecte ha estat\n"
|
||
"clau estàndard\n"
|
||
"subministrat amb la instal·lació que és coneguda i insegura públicament. "
|
||
"Estableix-ho\n"
|
||
"<code>SECRET_KEY</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "Mode Depuració"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
||
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
||
" setting\n"
|
||
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
||
"file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta aplicació encara s’executa en mode de depuració. És probable que "
|
||
"això no sigui necessari. Activa el mode de depuració\n"
|
||
"configuració\n"
|
||
"<code>DEBUG = 0</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:81
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de Dades"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:83
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\system.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This application is not running with a Postgres database "
|
||
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
||
" features only work with postgres databases.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aquesta aplicació no s’executa amb un backend de base de dades Postgres. "
|
||
"Això està bé, però no es recomana com alguns\n"
|
||
"les funcions només funcionen amb bases de dades postgres."
|
||
|
||
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
||
msgid "URL Import"
|
||
msgstr "Importació d’URL"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:105 .\cookbook\views\api.py:197
|
||
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
||
msgstr "El paràmetre updated_at té un format incorrecte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:217 .\cookbook\views\api.py:320
|
||
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
||
msgstr "No {self.basename} amb id {pk} existeix"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:221
|
||
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
||
msgstr "No es pot fusionar amb el mateix objecte!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:228
|
||
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
||
msgstr "No {self.basename} amb id {target} existeix"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:233
|
||
msgid "Cannot merge with child object!"
|
||
msgstr "No es pot combinar amb l'objecte fill!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:266
|
||
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
||
msgstr "{source.name} s'ha fusionat amb {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:271
|
||
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
||
msgstr "Error en intentar combinar {source.name} amb {target.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:329
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
||
msgstr "{child.name} s'ha mogut correctament a l'arrel."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:332 .\cookbook\views\api.py:350
|
||
msgid "An error occurred attempting to move "
|
||
msgstr "Error a l'intentar moure "
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:335
|
||
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
||
msgstr "No es pot moure un objecte cap a si mateix!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:341
|
||
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
||
msgstr "No existeix {self.basename} amb identificador {parent}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:347
|
||
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
||
msgstr "{child.name} s'ha mogut correctament al pare {parent.name}"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:542
|
||
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
||
msgstr "{obj.name} eliminat de la llista de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:547 .\cookbook\views\api.py:879
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:892
|
||
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
||
msgstr "Afegit {obj.name} a la llista de la compra."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:674
|
||
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr "ID de recepta forma part d'un pas. Per a múltiples repeteix paràmetre."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:676
|
||
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
||
msgstr "La cadena de consulta coincideix (difusa) amb el nom de l'objecte."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:720
|
||
msgid ""
|
||
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
||
"fulltext search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadena de consulta coincideix (difusa) amb el nom de la recepta. En el futur "
|
||
"també cerca text complet."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
||
msgid ""
|
||
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
||
"Equivalent to keywords_or"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de la paraula clau que hauria de tenir una recepta. Per a múltiples "
|
||
"repeteix paràmetre."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:725
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:728
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:731
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:736
|
||
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'aliments que ha de tenir una recepta. Per a múltiples repeteix "
|
||
"paràmetres."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:739
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:741
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:743
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:745
|
||
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:746
|
||
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
||
msgstr "ID d'unitat que hauria de tenir una recepta."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:748
|
||
msgid ""
|
||
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
||
"rating less than."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:749
|
||
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID del llibre hauria d'haver-hi en una recepta. Per al paràmetre de "
|
||
"repetició múltiple."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:751
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:753
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:755
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:757
|
||
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:759
|
||
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:761
|
||
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:763
|
||
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:765
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
||
"than X times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:767
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
||
"or before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:769
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
"before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:771
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
||
"before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
||
"or before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:775
|
||
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:937
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:942
|
||
msgid ""
|
||
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</b>]"
|
||
"<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:945
|
||
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1140
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Res a fer."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1160
|
||
msgid "Invalid Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1167
|
||
msgid "Connection Refused."
|
||
msgstr "Connexió Refusada."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1172
|
||
msgid "Bad URL Schema."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1195
|
||
msgid "No usable data could be found."
|
||
msgstr "No s'han trobat dades utilitzables."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1303 .\cookbook\views\data.py:28
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:90
|
||
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta funció encara no està disponible a la versió allotjada de tandoor!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1325
|
||
msgid "Sync successful!"
|
||
msgstr "Sincronització correcte"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\api.py:1330
|
||
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
||
msgstr "Error de sincronització amb emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\data.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
||
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
||
msgstr[0] "Edició per lots Completada. %(count)d La Recepta s’ha actualitzat."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Edició per lots Completada. %(count)d Les receptes s’han actualitzat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:98
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitoratge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:96
|
||
msgid "Storage Backend"
|
||
msgstr "Backend d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut suprimir aquest fons d'emmagatzematge, ja que s'utilitza en "
|
||
"almenys un monitor."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:155
|
||
msgid "Recipe Book"
|
||
msgstr "Llibre de Receptes"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:167
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadors"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:189
|
||
msgid "Invite Link"
|
||
msgstr "Enllaç de invitació"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\delete.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Space Membership"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:116
|
||
msgid "You cannot edit this storage!"
|
||
msgstr "No podeu editar aquest emmagatzematge."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:140
|
||
msgid "Storage saved!"
|
||
msgstr "Emmagatzematge desat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:146
|
||
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar aquest backend d'emmagatzematge."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:239
|
||
msgid "Changes saved!"
|
||
msgstr "Canvis desats!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\edit.py:243
|
||
msgid "Error saving changes!"
|
||
msgstr "Error al desar canvis!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\import_export.py:111 .\cookbook\views\import_export.py:150
|
||
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
||
msgstr "Importació no implementada en aquest proveïdor"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\import_export.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
||
"experimental state."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exportador de PDF no està habilitat en aquesta instància perquè encara es "
|
||
"troba en un estat experimental."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:24
|
||
msgid "Import Log"
|
||
msgstr "Importa Registre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:37
|
||
msgid "Discovery"
|
||
msgstr "Descobriment"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:47
|
||
msgid "Shopping List"
|
||
msgstr "Llista de la Compra"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:76
|
||
msgid "Invite Links"
|
||
msgstr "Enllaços Invitació"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:139
|
||
msgid "Supermarkets"
|
||
msgstr "Supermercats"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:155
|
||
msgid "Shopping Categories"
|
||
msgstr "Categories de Compres"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Custom Filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\lists.py:224
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Passos"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:121
|
||
msgid "Imported new recipe!"
|
||
msgstr "Nova Recepta importada!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\new.py:124
|
||
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en importar la recepta!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
||
"recipes or invite other people to join you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espai de Receptes creat correctament. Comenceu afegint algunes receptes o "
|
||
"convida altres persones a unir-se."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:178
|
||
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
||
msgstr "No teniu els permisos necessaris per dur a terme aquesta acció!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:189
|
||
msgid "Comment saved!"
|
||
msgstr "Comentari Desat!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:264
|
||
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
||
msgstr "Funció no està disponible a la versió de demostració!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:324
|
||
msgid "You must select at least one field to search!"
|
||
msgstr "Heu de seleccionar almenys un camp per cercar!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
||
"field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilitzar aquest mètode de cerca, heu de seleccionar almenys un camp de "
|
||
"cerca de text complet!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:333
|
||
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
||
msgstr "Cerca difusa no és compatible amb aquest mètode de cerca!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
||
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
||
"on how to reset passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pàgina de configuració només es pot utilitzar per crear el primer usuari. "
|
||
"Si heu oblidat les vostres credencials de superusuari, consulteu la "
|
||
"documentació de django sobre com restablir les contrasenyes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:470
|
||
msgid "Passwords dont match!"
|
||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:478
|
||
msgid "User has been created, please login!"
|
||
msgstr "L'usuari s'ha creat, si us plau inicieu la sessió!"
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:494
|
||
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
||
msgstr "S'ha proporcionat un enllaç d'invitació mal format."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:510
|
||
msgid "Successfully joined space."
|
||
msgstr "Unit correctament a l'espai."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:516
|
||
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
||
msgstr "L'enllaç d'invitació no és vàlid o ja s'ha utilitzat."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
||
"page administrator to report problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificació d'enllaços compartits no activada en aquesta instància. Aviseu "
|
||
"l'administrador per informar dels problemes."
|
||
|
||
#: .\cookbook\views\views.py:536
|
||
msgid ""
|
||
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
||
"contact the page administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enllaç per compartir receptes s'ha desactivat! Per obtenir informació "
|
||
"addicional, poseu-vos en contacte amb l'administrador."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Links"
|
||
#~ msgstr "Mostra Enllaços"
|
||
|
||
#~ msgid "A user is required"
|
||
#~ msgstr "Usuari requerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite User"
|
||
#~ msgstr "Convida Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grups"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "Admin"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "guest"
|
||
#~ msgstr "convidat"
|
||
|
||
#~ msgid "remove"
|
||
#~ msgstr "elimina"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
||
#~ msgstr "No et pot editar a tu mateix."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
||
#~ msgstr "No hi ha membres en aquest espai!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
|
||
#~ msgstr "Enllaç d'invitació enviat a l'usuari."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have send to many emails, please share the link manually or wait a "
|
||
#~ "few hours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Masses emails enviats, compartiu l'enllaç manualment o espereu unes hores."
|
||
|
||
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
|
||
#~ msgstr "No es pot enviar email a l'usuari. Comparteix l'enllaç manualment."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
||
#~ msgstr "Ja ets membre d'un espai, no pots unir-te a aquest."
|
||
|
||
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
||
#~ msgstr "Prova la nova Llista de la Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Recipe"
|
||
#~ msgstr "Cerca Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
||
#~ msgstr "Llista de Compra de Receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "No recipes selected"
|
||
#~ msgstr "Receptes no seleccionades"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Entry"
|
||
#~ msgstr "Afegir Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Unit"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Unitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Food"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Menjar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Supermarket"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Supermercat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select User"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Acabat"
|
||
|
||
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fora de línia, és possible que la llista de compra no es sincronitzi."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy/Export"
|
||
#~ msgstr "Copia/Exporta"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
|
||
#~ msgstr "Arrossega als marcadors per importar receptes des de qualsevol lloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
||
#~ msgstr "Marca'm!"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "App"
|
||
#~ msgstr "App"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Arxiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter website URL"
|
||
#~ msgstr "Introduïu l'URL del lloc web"
|
||
|
||
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccioneu fitxers de receptes per importar-los o deixeu-los anar aquí..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
||
#~ msgstr "Enganxa json o html aquí per carregar la recepta."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
||
#~ msgstr "Previsualitzar dades Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrossega atributs de la recepta des de la dreta al quadre corresponent."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Contents"
|
||
#~ msgstr "Neteja comentaris"
|
||
|
||
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
|
||
#~ msgstr "Text arrossegat aquí s'afegirà al nom."
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
|
||
#~ msgstr "Text arrossegat aquí s'afegirà a la descripció."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
|
||
#~ msgstr "Paraules clau arrossegades aquí s'afegiran a la llista actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Prep Time"
|
||
#~ msgstr "Temps preparació"
|
||
|
||
#~ msgid "Cook Time"
|
||
#~ msgstr "Temps Cocció"
|
||
|
||
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
|
||
#~ msgstr "Ingredients arrossegats aquí s'afegiran a la llista actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Instructions"
|
||
#~ msgstr "Instruccions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instruccions de la recepta arrossegades aquí s'afegiran a les "
|
||
#~ "instruccions actuals."
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
||
#~ msgstr "Atributs Descoberts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
|
||
#~ "Click any node to display its full properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrossega atributs de la recepta des de sota al quadre corresponent de "
|
||
#~ "l'esquerra. Feu clic a qualsevol node per mostrar les seves propietats."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Blank Field"
|
||
#~ msgstr "Mostra Camp en Blanc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Field"
|
||
#~ msgstr "Camp en Blanc"
|
||
|
||
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
|
||
#~ msgstr "S'afegiran Elements arrossegats al camp en blanc."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "Esborra Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete image"
|
||
#~ msgstr "Esborra Imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de la Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció de Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one"
|
||
#~ msgstr "Sel·lecciona un"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Keyword"
|
||
#~ msgstr "Afegir paraula clau"
|
||
|
||
#~ msgid "All Keywords"
|
||
#~ msgstr "Totes les paraules clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
||
#~ msgstr "Importa totes les paraules clau, no només les ja existents."
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informació"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
||
#~ " be imported. Most big recipe pages "
|
||
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
|
||
#~ " you think\n"
|
||
#~ " it probably has some kind of "
|
||
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
|
||
#~ " github issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Actualment, només els llocs web que contenen informació de ld + json o "
|
||
#~ "microdades poden fer-ho\n"
|
||
#~ "ser importat. La majoria de les pàgines de receptes grans admeten això. "
|
||
#~ "Si el lloc no es pot importar però\n"
|
||
#~ "tu penses\n"
|
||
#~ "probablement tingui algun tipus de dades estructurades. No dubteu a "
|
||
#~ "publicar un exemple a\n"
|
||
#~ "problemes de github."
|
||
|
||
#~ msgid "Google ld+json Info"
|
||
#~ msgstr "Google ld+json Info"
|
||
|
||
#~ msgid "GitHub Issues"
|
||
#~ msgstr "Problemes de GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
||
#~ msgstr "Especificació de marcatge de receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating a recipe should have. [0 - 5]"
|
||
#~ msgstr "Valoració que hauria de tenir una recepta. [0 - 5]"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El lloc sol·licitat proporcionava dades malformades i no es pot llegir."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
||
#~ "the recipe from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El lloc sol·licitat no proporciona cap format de dades reconegut des d’on "
|
||
#~ "importar la recepta."
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
|
||
#~ msgstr "No es pot trobar res a fer."
|
||
|
||
#~ msgid "Shopping Lists"
|
||
#~ msgstr "Llistes de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "New Shopping List"
|
||
#~ msgstr "Nova Llista de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
||
#~ msgstr "Registre de Receptes de Cuina"
|
||
|
||
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
||
#~ msgstr "Tots els camps són opcionals i es poden deixar buits."
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Valoració"
|
||
|
||
#~ msgid "New Unit"
|
||
#~ msgstr "Nova Unitat"
|
||
|
||
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
|
||
#~ msgstr "Nova unitat per la qual se substitueix una altra."
|
||
|
||
#~ msgid "Old Unit"
|
||
#~ msgstr "Unitat Antiga"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
||
#~ msgstr "Unitat que s’hauria de substituir."
|
||
|
||
#~ msgid "New Food"
|
||
#~ msgstr "Menjar Nou"
|
||
|
||
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
|
||
#~ msgstr "Nou menjar que altres substitueixen."
|
||
|
||
#~ msgid "Old Food"
|
||
#~ msgstr "Antic Menjar"
|
||
|
||
#~ msgid "New Entry"
|
||
#~ msgstr "Nova Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Títol"
|
||
|
||
#~ msgid "Note (optional)"
|
||
#~ msgstr "Nota (opcional)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
||
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pots utilitzar marcadors per donar format a aquest camp. Consulteu <a "
|
||
#~ "href=\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
|
||
#~ "\">els documents aquí</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create only note"
|
||
#~ msgstr "Crear només nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Plan"
|
||
#~ msgstr "Pla"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Days"
|
||
#~ msgstr "Nombre de dies"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekday offset"
|
||
#~ msgstr "Desplaçament entre setmana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
|
||
#~ "default view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre de dies començant pel primer dia de la setmana per a desplaçar la "
|
||
#~ "vista actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plan types"
|
||
#~ msgstr "Edita el tipus de pla"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help"
|
||
#~ msgstr "Mostra ajuda"
|
||
|
||
#~ msgid "Week iCal export"
|
||
#~ msgstr "Exportació iCal setmanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Shopping"
|
||
#~ msgstr "Afegir a la compra"
|
||
|
||
#~ msgid "New meal type"
|
||
#~ msgstr "nou tipus de menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Meal Plan Help"
|
||
#~ msgstr "Ajuda del pla de menjars"
|
||
|
||
#~ msgid "Units merged!"
|
||
#~ msgstr "Unitats fusionades!"
|
||
|
||
#~ msgid "Foods merged!"
|
||
#~ msgstr "Menjars Fusionats!"
|
||
|
||
#~ msgid "Utensils"
|
||
#~ msgstr "Estris"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Data"
|
||
#~ msgstr "Emmagatzematge de dades"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Backends"
|
||
#~ msgstr "Backends d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Sync"
|
||
#~ msgstr "Configurar Sync"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered Recipes"
|
||
#~ msgstr "Receptes Descobertes"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovery Log"
|
||
#~ msgstr "Registre de descobriment"
|
||
|
||
#~ msgid "Units & Ingredients"
|
||
#~ msgstr "Unitats i ingredients"
|
||
|
||
#~ msgid "New Book"
|
||
#~ msgstr "Nou Llibre"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Recipes"
|
||
#~ msgstr "Commuta Receptes"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
|
||
#~ msgstr "Encara no hi ha receptes en aquest llibre."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Time"
|
||
#~ msgstr "Temps d'Espera"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Keywords"
|
||
#~ msgstr "Selecciona Paraules clau"
|
||
|
||
#~ msgid "Nutrition"
|
||
#~ msgstr "Nutrició"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Step"
|
||
#~ msgstr "Esborra Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Calories"
|
||
#~ msgstr "Calories"
|
||
|
||
#~ msgid "Carbohydrates"
|
||
#~ msgstr "Hidrats de carboni"
|
||
|
||
#~ msgid "Fats"
|
||
#~ msgstr "Greixos"
|
||
|
||
#~ msgid "Proteins"
|
||
#~ msgstr "Proteïnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as header"
|
||
#~ msgstr "Mostra com a capçalera"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide as header"
|
||
#~ msgstr "Amaga com a capçalera"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Mou Amunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Mou Avall"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Name"
|
||
#~ msgstr "Nom del Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Step time in Minutes"
|
||
#~ msgstr "Temps de pas en Minuts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select one"
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Sel·lecciona un"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete Recipe"
|
||
#~ msgid "Select Recipe"
|
||
#~ msgstr "Esborra Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Ingredient"
|
||
#~ msgstr "Esborra Ingredient"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Header"
|
||
#~ msgstr "Crea Capçalera"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Ingredient"
|
||
#~ msgstr "Crea Ingredient"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Amount"
|
||
#~ msgstr "Deshabilita Quantitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Amount"
|
||
#~ msgstr "Habilita Quantitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & View"
|
||
#~ msgstr "Desa i Comprova"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Step"
|
||
#~ msgstr "Afegir Pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Nutrition"
|
||
#~ msgstr "Afegeix nutrients"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Nutrition"
|
||
#~ msgstr "Elimina nutrients"
|
||
|
||
#~ msgid "View Recipe"
|
||
#~ msgstr "Veure Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Recipe"
|
||
#~ msgstr "Esborra Recepta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No cal un nom d’usuari, si es deixa en blanc el nou usuari en pot triar "
|
||
#~ "un."
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Enllaç"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Tancar Sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "Website Import"
|
||
#~ msgstr "Importa desde Web"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
|
||
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear un recurs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La pàgina sol·licitada refusa a proporcionar cap informació (Codi d’estat "
|
||
#~ "403)."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of servings"
|
||
#~ msgstr "Nombre de racions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
||
#~ "documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incloure 1 - [ ] 1 a la llista per a un ús més fàcil en documents basats "
|
||
#~ "en la reducció."
|
||
|
||
#~ msgid "Backup & Restore"
|
||
#~ msgstr "Còpia i Restauració"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Backup"
|
||
#~ msgstr "Descarregar còpia de seguretat"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
||
#~ msgstr "Ja existeix la preferència per a l'usuari"
|