TandoorRecipes/cookbook/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
2021-09-13 22:40:47 +02:00

2930 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rubens Rodri <rubenrog@gmail.com>, 2020
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
# Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Canteras <mcanteras@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/django-recipes/"
"teams/110507/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:125
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\space.html:43 .\cookbook\templates\stats.html:28
#: .\cookbook\templates\url_import.html:270
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredients"
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Color de la barra de navegació superior. No tots els colors funcionen amb "
"tots els temes, només cal provar-los."
#: .\cookbook\forms.py:52
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr ""
"Unitat per defecte que s'utilitzarà quan s'insereixi un ingredient nou en "
"una recepta."
#: .\cookbook\forms.py:54
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Permet l'ús de fraccions de quantitats d'ingredients (p.ex.: converteix els "
"decimals a fraccions automàticament)"
#: .\cookbook\forms.py:57
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Els usuaris que han creat elements d'un pla de menjars/llistat de compra "
"s'haurien de compartir per defecte."
#: .\cookbook\forms.py:59
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Mostra les receptes vistes recentment a la pàgina de cerca."
#: .\cookbook\forms.py:60
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Nombre de decimals dels ingredients."
#: .\cookbook\forms.py:61
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Si vols poder crear i veure comentaris a sota de les receptes."
#: .\cookbook\forms.py:63
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"Configurat a 0, es desactivarà la sincronització automàtica. Quan es "
"visualitza una llista de la compra, la llista s'actualitza cada segon per "
"sincronitzar els canvis que algú hagi pogut fer. Útil per comprar amb "
"diverses persones, però pot fer servir una mica de dades mòbils. Si és "
"inferior al límit dinstància, es restablirà quan es desa."
#: .\cookbook\forms.py:66
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:82
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Tots dos camps són opcionals. Si no se'n dóna cap, es mostrarà el nom "
"d'usuari"
#: .\cookbook\forms.py:103 .\cookbook\forms.py:334
#: .\cookbook\templates\url_import.html:154
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: .\cookbook\forms.py:104 .\cookbook\forms.py:335
#: .\cookbook\templates\space.html:39 .\cookbook\templates\stats.html:24
#: .\cookbook\templates\url_import.html:188
#: .\cookbook\templates\url_import.html:573 .\cookbook\views\lists.py:112
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: .\cookbook\forms.py:105
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Temps de preparació en minuts"
#: .\cookbook\forms.py:106
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Temps d'espera (cocció/fornejat) en minuts"
#: .\cookbook\forms.py:107 .\cookbook\forms.py:336
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: .\cookbook\forms.py:108
msgid "Storage UID"
msgstr "UID Emmagatzematge"
#: .\cookbook\forms.py:134
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: .\cookbook\forms.py:145 .\cookbook\templates\url_import.html:90
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:165
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Unitat"
#: .\cookbook\forms.py:166
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Nova unitat per la qual se substitueix una altra."
#: .\cookbook\forms.py:171
msgid "Old Unit"
msgstr "Unitat Antiga"
#: .\cookbook\forms.py:172
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Unitat que shauria de substituir."
#: .\cookbook\forms.py:189
msgid "New Food"
msgstr "Menjar Nou"
#: .\cookbook\forms.py:190
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nou menjar que altres substitueixen."
#: .\cookbook\forms.py:195
msgid "Old Food"
msgstr "Antic Menjar"
#: .\cookbook\forms.py:196
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Menjar que shauria de substituir."
#: .\cookbook\forms.py:214
msgid "Add your comment: "
msgstr "Afegir el teu comentari:"
#: .\cookbook\forms.py:256
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr ""
"Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu la contrasenya de l'aplicació per a "
"nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:263
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Deixeu-lo buit per a nextcloud i introduïu el token API per a Dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:272
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Deixeu-lo buit per a Dropbox i introduïu només l'URL base per a nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/ s'afegeix automàticament)"
#: .\cookbook\forms.py:310
msgid "Search String"
msgstr "Cerca Cadena"
#: .\cookbook\forms.py:337
msgid "File ID"
msgstr "ID d'Arxiu"
#: .\cookbook\forms.py:373
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Has de proporcionar com a mínim una recepta o un títol."
#: .\cookbook\forms.py:386
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr ""
"Podeu llistar els usuaris predeterminats amb els quals voleu compartir "
"receptes a la configuració."
#: .\cookbook\forms.py:387
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Podeu utilitzar el marcador per donar format a aquest camp. Consulteu els <a "
"href=\"/docs/markdown/\">documents aquí </a>"
#: .\cookbook\forms.py:412
msgid "Maximum number of users for this space reached."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:418
msgid "Email address already taken!"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:426
msgid ""
"An email address is not required but if present the invite link will be send "
"to the user."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:441
msgid "Name already taken."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:452
msgid "Accept Terms and Privacy"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:487
msgid ""
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
"full desciption of choices."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:488
msgid ""
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
"importing recipes."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:489
msgid ""
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
"degrade search quality depending on language"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:490
msgid ""
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:491
msgid ""
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
"will return 'salad' and 'sandwich')"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:492
msgid ""
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:493
msgid ""
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
"only function with fulltext fields."
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Method"
msgstr "Cerca"
#: .\cookbook\forms.py:498
msgid "Fuzzy Lookups"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:499
msgid "Ignore Accent"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:500
msgid "Partial Match"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:501
msgid "Starts Wtih"
msgstr ""
#: .\cookbook\forms.py:502
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Fuzzy Search"
msgstr "Cerca"
#: .\cookbook\forms.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Full Text"
msgstr "Text"
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:36
msgid ""
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:136
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:159 .\cookbook\views\views.py:150
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "No heu iniciat la sessió i, per tant, no podeu veure aquesta pàgina."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:140
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:146
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:171
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:216
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:230
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:241
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252 .\cookbook\views\data.py:40
#: .\cookbook\views\views.py:161 .\cookbook\views\views.py:168
#: .\cookbook\views\views.py:245
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "No teniu els permisos necessaris per veure aquesta pàgina!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:202
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr ""
"No pots interaccionar amb aquest objecte ja que no és de la teva propietat!"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:61
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:63
msgid "Could not parse template code."
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:119
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:27
#: .\cookbook\templates\url_import.html:101
#: .\cookbook\templates\url_import.html:123
#: .\cookbook\templates\url_import.html:317
#: .\cookbook\templates\url_import.html:604 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:197
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: .\cookbook\integration\integration.py:200
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:203
msgid ""
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
"uploaded a valid file."
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:208
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\integration.py:212
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Imported new recipe!"
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "Nova Recepta importada!"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Note"
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Informació"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:53
msgid "Source"
msgstr ""
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:224
#: .\cookbook\templates\url_import.html:455
msgid "Servings"
msgstr "Racions"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Temps d'espera"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
msgid "Preparation Time"
msgstr "Temps de preparació"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:78
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Receptari"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
msgstr ""
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
msgid "Only Postgress databases use full text search, no index to rebuild"
msgstr ""
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
msgid "Recipe index rebuild complete."
msgstr ""
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
msgid "Recipe index rebuild failed."
msgstr ""
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Esmorzar"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Dinar"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Sopar"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: .\cookbook\models.py:144
msgid ""
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
"upload."
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:196 .\cookbook\templates\search.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: .\cookbook\models.py:197 .\cookbook\templates\base.html:82
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152
#: .\cookbook\views\edit.py:231 .\cookbook\views\new.py:200
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Plans de Menjar"
#: .\cookbook\models.py:198 .\cookbook\templates\base.html:90
msgid "Books"
msgstr "Receptes"
#: .\cookbook\models.py:206
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: .\cookbook\models.py:206
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: .\cookbook\models.py:206 .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: .\cookbook\models.py:389
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:429
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: .\cookbook\models.py:429
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: .\cookbook\models.py:429
#, fuzzy
#| msgid "File ID"
msgid "File"
msgstr "ID d'Arxiu"
#: .\cookbook\models.py:429
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:271 .\cookbook\views\new.py:52
msgid "Recipe"
msgstr "Recepta"
#: .\cookbook\models.py:836 .\cookbook\templates\search_info.html:28
msgid "Simple"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:837 .\cookbook\templates\search_info.html:33
msgid "Phrase"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:838 .\cookbook\templates\search_info.html:38
msgid "Web"
msgstr ""
#: .\cookbook\models.py:839 .\cookbook\templates\search_info.html:47
msgid "Raw"
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:112
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
msgstr ""
#: .\cookbook\serializer.py:125
msgid "You have reached your file upload limit."
msgstr ""
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
#: .\cookbook\templates\space.html:90
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: .\cookbook\tables.py:115 .\cookbook\tables.py:138
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "Error 404"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina que cerqueu."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Porta'm a Casa"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reporta Errada"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
msgid "E-mail Addresses"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
#: .\cookbook\templates\base.html:204 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid "Settings"
msgstr "Opcions"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
msgid "Email"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
msgid "Verified"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
msgid "Primary"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Make Header"
msgid "Make Primary"
msgstr "Crea Capçalera"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgid "Warning:"
msgstr "Advertència"
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
msgid ""
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
msgid "Add E-mail Address"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
msgid "Add E-mail"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that\n"
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
"for user %(user_display)s\n"
" ."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
#, python-format
msgid ""
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
"request</a>."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:234
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sessió"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:32
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:36
#: .\cookbook\templates\account\login.html:37
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:37
msgid "Lost your password?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:48
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\login.html:49
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Changes saved!"
msgid "Change Password"
msgstr "Canvis desats!"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
#: .\cookbook\templates\settings.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Password"
msgstr "Opcions"
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
"an e-mail allowing you to reset it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
msgid "Password reset is disabled on this instance."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
"within a few minutes."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Create your Account"
msgid "Create an Account"
msgstr "Crear Compte"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
msgid "I accept the follwoing"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
msgid "and"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuari"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:222
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentació API "
#: .\cookbook\templates\base.html:86
msgid "Shopping"
msgstr "Compres"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula Clau"
#: .\cookbook\templates\base.html:137
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\space.html:41 .\cookbook\templates\stats.html:26
#: .\cookbook\views\lists.py:146
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: .\cookbook\templates\base.html:151
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:230
#: .\cookbook\templates\supermarket.html:7
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercat"
#: .\cookbook\templates\base.html:163
msgid "Batch Edit"
msgstr "Edició per lots"
#: .\cookbook\templates\base.html:175 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: .\cookbook\templates\base.html:191 .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importa recepta"
#: .\cookbook\templates\base.html:193
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:188
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:210
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: .\cookbook\templates\base.html:207 .\cookbook\templates\space.html:7
#: .\cookbook\templates\space.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Space Settings"
msgstr "Opcions"
#: .\cookbook\templates\base.html:212 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: .\cookbook\templates\base.html:214
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\base.html:218
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Guia Markdown"
#: .\cookbook\templates\base.html:220
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: .\cookbook\templates\base.html:224
msgid "API Browser"
msgstr "Navegador API"
#: .\cookbook\templates\base.html:227
msgid "Log out"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\base.html:229
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
#: .\cookbook\templates\space.html:58 .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Receptes Externes"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Edició per lots de Categoria"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Edició per lots de Receptes"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Afegiu les paraules clau especificades a totes les receptes que continguin "
"la paraula"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:83
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Gestiona les carpetes de descoibriment"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"En aquesta pàgina pots gestionar totes les ubicacions de les carpetes "
"d'emmagatzematge que s'han de supervisar i sincronitzar."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "El camí ha de tenir el format següent"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
msgid "Manage External Storage"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
msgid "Sync Now!"
msgstr "Sincronitza Ara!"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Shopping Recipes"
msgid "Show Recipes"
msgstr "Llista de Compra de Receptes"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Show Links"
msgid "Show Log"
msgstr "Mostra Enllaços"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Important Receptes"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Això pot trigar uns minuts, en funció del nombre de receptes sincronitzades, "
"espereu."
#: .\cookbook\templates\books.html:7
msgid "Recipe Books"
msgstr "Llibres de Receptes"
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exporta Receptes"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:351
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: .\cookbook\templates\files.html:7
#, fuzzy
#| msgid "File ID"
msgid "Files"
msgstr "ID d'Arxiu"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importa nova Recepta"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:99
#: .\cookbook\templates\settings.html:117
#: .\cookbook\templates\settings.html:162
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:353
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Edita Recepta"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Edita Ingredients"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Es pot utilitzar el següent formulari si, de manera accidental dues (o més) "
"unitats o ingredients es van crear hi haurien de ser el mateix.\n"
"Combina dues unitats o ingredients i actualitza totes les receptes amb ells"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Estàs segur que vols combinar aquestes dues unitats?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Estàs segur que vols combinar aquests dos ingredients?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Segur que vols esborrar el %(title)s:<b>%(object)s</b>"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:23
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
msgid "View"
msgstr "Veure"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
msgid "Delete original file"
msgstr "Esborra arxiu original"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:21
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:34
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:39
msgid "Import all"
msgstr "Importa tot"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
msgid "next"
msgstr "següent"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Veure Registre"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Registre de Receptes"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importar Receptes"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Registre de Receptes de Cuina"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Tots els camps són opcionals i es poden deixar buits."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Obrir Recepta"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertència de Seguretat"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Es camps <b>contrasenya i testimoni</b> semmagatzemen com a <b>text pla </"
"b> a la base de dades.\n"
"Això és necessari perquè són necessaris per fer sol·licituds API, però també "
"augmenta el risc que\n"
"algú el robi<br/>\n"
"Per limitar el possible dany de fitxes o comptes amb accés limitat."
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Cerca Recepta..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nova Recepta"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca Avançada"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Restableix la cerca"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Darrera visualització"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\space.html:35 .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Receptes"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Inicia sessió per veure les receptes"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Informació de Markdown"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Markdown és un llenguatge de marcatge lleuger que es pot utilitzar per donar "
"format a text pla de forma senzilla.\n"
"Aquest lloc utilitza la biblioteca <a href=\"https://python-markdown.github."
"io/\" target=\"_blank\"> Python Markown</a> per convertir el teu text en un "
"bonic format HTML. La documentació completa de Markdown es pot trobar <a "
"href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
"\">aquí</a>.\n"
"Pots trobar informació incompleta, encara que suficient més avall."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Format"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Els salts de línia s'insereixen afegint dos espais després del final d'una "
"línia"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "o bé deixant una línia en blanc entremig."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Aquest text està en negreta"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Aquest text és en cursiva"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Les marques també són possibles"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Les llistes es poden ordenar o desordenades. És <b> important deixar una "
"línia en blanc abans de la llista!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Llista Ordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "element de llista no ordenat"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Llista no ordenada"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "element de llista ordenat"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Imatges i enllaços"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Es pot donar format als enllaços amb Markdown. Aquesta aplicació també "
"permet enganxar enllaços directament en camps Markdown sense cap tipus de "
"format."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Això es convertirà en una imatge"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cel·la"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Nova Entrada"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:56
msgid "Search Recipe"
msgstr "Cerca Recepta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Nota (opcional)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Pots utilitzar marcadors per donar format a aquest camp. Consulteu <a href="
"\"/docs/markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">els "
"documents aquí</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Crear només nota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:714
msgid "Shopping List"
msgstr "Llista de la Compra"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "La llista de la compra està buida actualment"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Llista de la Compra Oberta"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Pla"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Nombre de dies"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Desplaçament entre setmana"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
"view."
msgstr ""
"Nombre de dies començant pel primer dia de la setmana per a desplaçar la "
"vista actual"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Edita el tipus de pla"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Mostra ajuda"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Exportació iCal setmanal"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:542
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:254
msgid "Shared with"
msgstr "Compartit per"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Afegir a la compra"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "nou tipus de menú"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Ajuda del pla de menjars"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the "
"detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Vista del pla de menjars"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
msgid "Last cooked"
msgstr "Darrera cocció"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "No cuinat abans"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Altres menjars en aquest dia"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
#, fuzzy
#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "No heu iniciat la sessió i, per tant, no podeu veure aquesta pàgina."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
#, fuzzy
#| msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per dur a terme aquesta acció!"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:6
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:13
msgid "No Space"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:17
msgid ""
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
"more people."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:18
msgid ""
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:31
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:40
msgid "Join Space"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:34
msgid "Join an existing space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:35
msgid ""
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
"invite link the space owner send you."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:48
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Space"
msgstr "Crear Usuari"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:51
msgid "Create your own recipe space."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:52
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\space.html:62
#: .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "per"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:177
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:440
msgid "Recipe Image"
msgstr "Imatge de la Recepta"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
#: .\cookbook\templates\url_import.html:445
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Temps de Preparació ca."
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
#: .\cookbook\templates\url_import.html:450
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Temps d'Espera ca."
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
msgid "Log Cooking"
msgstr "Registre de Cuines"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Receptes"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
#: .\cookbook\templates\settings.html:157
#, fuzzy
#| msgid "Search String"
msgid "Search Settings"
msgstr "Cerca Cadena"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
msgid ""
"\n"
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
"heavily on your personal configuration. \n"
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
"the speed and quality of the results.\n"
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Methods"
msgstr "Cerca"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
msgid ""
" \n"
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
"normalize to 'fork'.\n"
" There are several methods available, described below, that will "
"control how the search behavior should react when multiple words are "
"searched.\n"
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
msgid ""
" \n"
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
"'the', 'a', 'and'. And will treat seperate words as required.\n"
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
"selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
msgid ""
" \n"
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
"the words in the exact order provided.\n"
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
"been selected for a full text search.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
msgid ""
" \n"
" Web searches simulate functionality found on many web search "
"sites supporting special syntax.\n"
" Placing quotes around several words will convert those words "
"into a phrase.\n"
" 'or' is recongized as searching for the word (or phrase) "
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
"'cherry' \n"
" in any field included in the full text search but exclude any "
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
msgid ""
" \n"
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
msgid ""
" \n"
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
"consecutive characters.\n"
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
"generated trigrams.\n"
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
"will find mispelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
"methods.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Search Recipe"
msgid "Search Fields"
msgstr "Cerca Recepta"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
msgid ""
" \n"
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
"characters.\n"
" \n"
" For the other options, you can enable search on any or all "
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
"Search\n"
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
"return recipes that have:\n"
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
"or 'apples') in ingredients\n"
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
"Keywords\n"
"\n"
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
"unexpected results.\n"
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
"interfere with web search methods. \n"
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
"full text results, it does match the trigram results.\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Index"
msgstr "Cerca"
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
msgid ""
" \n"
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
"indexes to perform effectively. \n"
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
"recipes'\n"
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
" "
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "API-Settings"
msgstr "Opcions"
#: .\cookbook\templates\settings.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Search String"
msgid "Search-Settings"
msgstr "Cerca Cadena"
#: .\cookbook\templates\settings.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Name Settings"
msgstr "Opcions"
#: .\cookbook\templates\settings.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Account Settings"
msgstr "Opcions"
#: .\cookbook\templates\settings.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Emails"
msgstr "Opcions"
#: .\cookbook\templates\settings.html:66
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
msgid "Social"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\settings.html:78
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: .\cookbook\templates\settings.html:108
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: .\cookbook\templates\settings.html:128
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: .\cookbook\templates\settings.html:129
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Podeu utilitzar tant lautenticació bàsica com lautenticació basada en "
"token per accedir a lAPI REST."
#: .\cookbook\templates\settings.html:146
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Utilitzeu el testimoni com a capçalera d'autorització prefixada per la "
"paraula símbol tal com es mostra als exemples següents:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:148
msgid "or"
msgstr "o"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Opcions del Cookbook"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Opcions"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"Per començar a utilitzar aquesta aplicació és necessari crear un compte de "
"superusuari."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Crear compte de superusuari"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Llista de Compra de Receptes"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:83
msgid "No recipes selected"
msgstr "Recepta no sel·leccionada"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:150
msgid "Entry Mode"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:158
msgid "Add Entry"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:174
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:187
msgid "Select Unit"
msgstr "Selecciona Unitat"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:189
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:211
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:241
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:265
#: .\cookbook\templates\url_import.html:495
#: .\cookbook\templates\url_import.html:527
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:209
msgid "Select Food"
msgstr "Selecciona Menjar"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:240
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Seleccioni supermercat"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:264
msgid "Select User"
msgstr "Selecciona usuari"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:283
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:296
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr ""
"Estàs fora de línia, és possible que la llista de compra no es sincronitzi."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361
msgid "Copy/Export"
msgstr "Copia/Exporta"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:365
msgid "List Prefix"
msgstr "Prefix de Llista"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
msgid "Account Connections"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your\n"
" %(provider_name)s account to login to\n"
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
msgid "Sign in using"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:23
msgid "Space:"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:24
msgid "Manage Subscription"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:32 .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d'objectes"
#: .\cookbook\templates\space.html:45 .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Importacions de receptes"
#: .\cookbook\templates\space.html:53 .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Estadístiques d'objectes"
#: .\cookbook\templates\space.html:56 .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Receptes sense paraules clau"
#: .\cookbook\templates\space.html:60 .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Receptes Internes"
#: .\cookbook\templates\space.html:73
msgid "Members"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Invite Links"
msgid "Invite User"
msgstr "Enllaços Invitació"
#: .\cookbook\templates\space.html:88
msgid "User"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:89
msgid "Groups"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "admin"
msgstr "Admin"
#: .\cookbook\templates\space.html:106
msgid "user"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:107
msgid "guest"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:108
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "remove"
msgstr "Eliminar"
#: .\cookbook\templates\space.html:112
msgid "Update"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\space.html:116
#, fuzzy
#| msgid "You cannot edit this storage!"
msgid "You cannot edit yourself."
msgstr "No podeu editar aquest emmagatzematge."
#: .\cookbook\templates\space.html:123
#, fuzzy
#| msgid "There are no recipes in this book yet."
msgid "There are no members in your space yet!"
msgstr "Encara no hi ha receptes en aquest llibre."
#: .\cookbook\templates\space.html:130 .\cookbook\templates\system.html:21
#: .\cookbook\views\lists.py:100
msgid "Invite Links"
msgstr "Enllaços Invitació"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Estadístiques"
#: .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Mostra Enllaços"
#: .\cookbook\templates\system.html:32
msgid "System Information"
msgstr "Informació de Sistema"
#: .\cookbook\templates\system.html:34
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Django Recipes és una aplicació de programari lliure de codi obert. Es pot "
"trobar a\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Els registres de canvis es poden trobar<a href=\"https://github.com/"
"vabene1111/recipes/releases\"> aquí</a>."
#: .\cookbook\templates\system.html:48
msgid "Media Serving"
msgstr "Publicació de Suports"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"No es recomana publicar fitxers multimèdia directament mitjançant "
"<b>gunicorn / python.</b>\n"
"Seguiu els passos descrits\n"
"<a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">aquí</"
"a> per actualitzar\n"
"la vostra instal·lació."
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Tot està bé!"
#: .\cookbook\templates\system.html:62
msgid "Secret Key"
msgstr "Paraula Clau"
#: .\cookbook\templates\system.html:66
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"No teniu un <code>SECRET_KEY </code>configurat al fitxer<code> .env.</code> "
"Django per defecte ha estat\n"
"clau estàndard\n"
"subministrat amb la instal·lació que és coneguda i insegura públicament. "
"Estableix-ho\n"
"<code>SECRET_KEY</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>"
#: .\cookbook\templates\system.html:78
msgid "Debug Mode"
msgstr "Mode de depuració"
#: .\cookbook\templates\system.html:82
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Aquesta aplicació encara sexecuta en mode de depuració. És probable que "
"això no sigui necessari. Activa el mode de depuració\n"
"configuració\n"
"<code>DEBUG = 0</code> al fitxer de configuració<code> .env.</code>"
#: .\cookbook\templates\system.html:93
msgid "Database"
msgstr "Base de Dades"
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Aquesta aplicació no sexecuta amb un backend de base de dades Postgres. "
"Això està bé, però no es recomana com alguns\n"
"les funcions només funcionen amb bases de dades postgres."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:6
msgid "URL Import"
msgstr "Importació dURL"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:31
msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark saved!"
msgid "Bookmark Me!"
msgstr "Marcador desat!"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:61
msgid "Enter website URL"
msgstr "Introduïu l'URL del lloc web"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:97
msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:118
msgid "Paste json or html source here to load recipe."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:146
#, fuzzy
#| msgid "View Recipe"
msgid "Preview Recipe Data"
msgstr "Veure Recepta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:147
msgid "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:156
#: .\cookbook\templates\url_import.html:173
#: .\cookbook\templates\url_import.html:190
#: .\cookbook\templates\url_import.html:209
#: .\cookbook\templates\url_import.html:227
#: .\cookbook\templates\url_import.html:242
#: .\cookbook\templates\url_import.html:257
#: .\cookbook\templates\url_import.html:273
#: .\cookbook\templates\url_import.html:300
#: .\cookbook\templates\url_import.html:351
msgid "Clear Contents"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:158
msgid "Text dragged here will be appended to the name."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
msgid "Description"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:175
msgid "Text dragged here will be appended to the description."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:192
msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:207
msgid "Image"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:239
#, fuzzy
#| msgid "Preparation Time"
msgid "Prep Time"
msgstr "Temps de preparació"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:254
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Cook Time"
msgstr "Temps"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:275
msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:297
#: .\cookbook\templates\url_import.html:567
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:302
msgid ""
"Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:325
#, fuzzy
#| msgid "Discovered Recipes"
msgid "Discovered Attributes"
msgstr "Receptes Descobertes"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:327
msgid ""
"Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
"Click any node to display its full properties."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:344
#, fuzzy
#| msgid "Show as header"
msgid "Show Blank Field"
msgstr "Mostra com a capçalera"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:349
msgid "Blank Field"
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:353
msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
msgstr ""
#: .\cookbook\templates\url_import.html:400
#, fuzzy
#| msgid "Delete Step"
msgid "Delete Text"
msgstr "Esborra Pas"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:413
#, fuzzy
#| msgid "Delete Recipe"
msgid "Delete image"
msgstr "Esborra Recepta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:429
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nom de la Recepta"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:433
#, fuzzy
#| msgid "Recipe Markup Specification"
msgid "Recipe Description"
msgstr "Especificació de marcatge de receptes"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:494
#: .\cookbook\templates\url_import.html:526
#: .\cookbook\templates\url_import.html:582
msgid "Select one"
msgstr "Sel·lecciona un"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:583
#, fuzzy
#| msgid "All Keywords"
msgid "Add Keyword"
msgstr "Totes les paraules clau"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:596
msgid "All Keywords"
msgstr "Totes les paraules clau"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:599
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importa totes les paraules clau, no només les ja existents."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:626
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:628
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
"Actualment, només els llocs web que contenen informació de ld + json o "
"microdades poden fer-ho\n"
"ser importat. La majoria de les pàgines de receptes grans admeten això. Si "
"el lloc no es pot importar però\n"
"tu penses\n"
"probablement tingui algun tipus de dades estructurades. No dubteu a publicar "
"un exemple a\n"
"problemes de github."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:636
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google ld+json Info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:639
msgid "GitHub Issues"
msgstr "Problemes de GitHub"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:641
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Especificació de marcatge de receptes"
#: .\cookbook\views\api.py:82 .\cookbook\views\api.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Parameter filter_list incorrectly formatted"
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "El paràmetre filter_list té un format incorrecte"
#: .\cookbook\views\api.py:151
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:155 .\cookbook\views\edit.py:300
#: .\cookbook\views\edit.py:316
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:162
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:167
msgid "Cannot merge with child object!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:195
#, python-brace-format
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:199
#, python-brace-format
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:239
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:248
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:251 .\cookbook\views\api.py:269
msgid "An error occurred attempting to move "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:254
msgid "Cannot move an object to itself!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:260
#, python-brace-format
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:266
#, python-brace-format
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:704 .\cookbook\views\views.py:289
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:727
msgid "Sync successful!"
msgstr "Sincronització correcte"
#: .\cookbook\views\api.py:732
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Error de sincronització amb emmagatzematge"
#: .\cookbook\views\api.py:810
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\api.py:825
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr ""
"El lloc sol·licitat proporcionava dades malformades i no es pot llegir."
#: .\cookbook\views\api.py:832
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada."
#: .\cookbook\views\api.py:841
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"El lloc sol·licitat no proporciona cap format de dades reconegut des don "
"importar la recepta."
#: .\cookbook\views\api.py:855
#, fuzzy
#| msgid "The requested page could not be found."
msgid "No useable data could be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada."
#: .\cookbook\views\api.py:871
msgid "I couldn't find anything to do."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:31 .\cookbook\views\data.py:122
#: .\cookbook\views\edit.py:50 .\cookbook\views\import_export.py:67
#: .\cookbook\views\new.py:32
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:35 .\cookbook\views\data.py:126
#: .\cookbook\views\edit.py:54 .\cookbook\views\import_export.py:71
#: .\cookbook\views\new.py:36
msgid "You have more users than allowed in your space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\data.py:104
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Edició per lots Completada. %(count)d La Recepta sha actualitzat."
msgstr[1] ""
"Edició per lots Completada. %(count)d Les receptes shan actualitzat."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoratge"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:86
#: .\cookbook\views\new.py:97
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend d'emmagatzematge"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir aquest fons d'emmagatzematge, ja que s'utilitza en "
"almenys un monitor."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:211
#: .\cookbook\views\new.py:155
msgid "Recipe Book"
msgstr "Llibre de Receptes"
#: .\cookbook\views\delete.py:141
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
#: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:251
msgid "Invite Link"
msgstr "Enllaç de invitació"
#: .\cookbook\views\edit.py:126
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "No podeu editar aquest emmagatzematge."
#: .\cookbook\views\edit.py:146
msgid "Storage saved!"
msgstr "Emmagatzematge desat."
#: .\cookbook\views\edit.py:152
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar aquest backend d'emmagatzematge."
#: .\cookbook\views\edit.py:163
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
#: .\cookbook\views\edit.py:259
msgid "Changes saved!"
msgstr "Canvis desats!"
#: .\cookbook\views\edit.py:263
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Error al desar canvis!"
#: .\cookbook\views\edit.py:298
msgid "Units merged!"
msgstr "Unitats fusionades!"
#: .\cookbook\views\edit.py:314
msgid "Foods merged!"
msgstr "Menjars Fusionats!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:93
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\import_export.py:115
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\lists.py:26
msgid "Import Log"
msgstr "Importa Registre"
#: .\cookbook\views\lists.py:39
msgid "Discovery"
msgstr "Descobriment"
#: .\cookbook\views\lists.py:69
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Llistes de Compra"
#: .\cookbook\views\lists.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Food"
msgid "Foods"
msgstr "Menjar"
#: .\cookbook\views\lists.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Supermarket"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercat"
#: .\cookbook\views\lists.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Shopping Recipes"
msgid "Shopping Categories"
msgstr "Llista de Compra de Receptes"
#: .\cookbook\views\new.py:122
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Nova Recepta importada!"
#: .\cookbook\views\new.py:125
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "S'ha produït un error en importar la recepta!"
#: .\cookbook\views\new.py:225
msgid "Hello"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:225
msgid "You have been invited by "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:226
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:227
msgid "Click the following link to activate your account: "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:228
msgid ""
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:229
msgid "The invitation is valid until "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:230
msgid ""
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:233
msgid "Tandoor Recipes Invite"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:240
msgid "Invite link successfully send to user."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:243
msgid ""
"You have send to many emails, please share the link manually or wait a few "
"hours."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\new.py:245
msgid "Email to user could not be send, please share link manually."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:128
msgid ""
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
"recipes or invite other people to join you."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:176
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr "No teniu els permisos necessaris per dur a terme aquesta acció!"
#: .\cookbook\views\views.py:187
msgid "Comment saved!"
msgstr "Comentari Desat!"
#: .\cookbook\views\views.py:351
msgid "You must select at least one field to search!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:354
msgid ""
"To use this search method you must select at least one full text search "
"field!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:357
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:437
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"La pàgina de configuració només es pot utilitzar per crear el primer usuari. "
"Si heu oblidat les vostres credencials de superusuari, consulteu la "
"documentació de django sobre com restablir les contrasenyes."
#: .\cookbook\views\views.py:444
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
#: .\cookbook\views\views.py:460
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "L'usuari s'ha creat, si us plau inicieu la sessió!"
#: .\cookbook\views\views.py:476
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "S'ha proporcionat un enllaç d'invitació mal format."
#: .\cookbook\views\views.py:483
#, fuzzy
#| msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgid "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
msgstr "No heu iniciat la sessió i, per tant, no podeu veure aquesta pàgina."
#: .\cookbook\views\views.py:494
msgid "Successfully joined space."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:500
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "L'enllaç d'invitació no és vàlid o ja s'ha utilitzat."
#: .\cookbook\views\views.py:564
msgid ""
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
"page administrator to report problems."
msgstr ""
#: .\cookbook\views\views.py:570
msgid ""
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
"contact the page administrator."
msgstr ""
#~ msgid "Utensils"
#~ msgstr "Estris"
#~ msgid "Storage Data"
#~ msgstr "Emmagatzematge de dades"
#~ msgid "Storage Backends"
#~ msgstr "Backends d'emmagatzematge"
#~ msgid "Configure Sync"
#~ msgstr "Configurar Sync"
#~ msgid "Discovered Recipes"
#~ msgstr "Receptes Descobertes"
#~ msgid "Discovery Log"
#~ msgstr "Registre de descobriment"
#~ msgid "Units & Ingredients"
#~ msgstr "Unitats i ingredients"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Nou Llibre"
#~ msgid "Toggle Recipes"
#~ msgstr "Commuta Receptes"
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
#~ msgstr "Encara no hi ha receptes en aquest llibre."
#~ msgid "Waiting Time"
#~ msgstr "Temps d'Espera"
#~ msgid "Select Keywords"
#~ msgstr "Selecciona Paraules clau"
#~ msgid "Nutrition"
#~ msgstr "Nutrició"
#~ msgid "Delete Step"
#~ msgstr "Esborra Pas"
#~ msgid "Calories"
#~ msgstr "Calories"
#~ msgid "Carbohydrates"
#~ msgstr "Hidrats de carboni"
#~ msgid "Fats"
#~ msgstr "Greixos"
#~ msgid "Proteins"
#~ msgstr "Proteïnes"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Show as header"
#~ msgstr "Mostra com a capçalera"
#~ msgid "Hide as header"
#~ msgstr "Amaga com a capçalera"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mou Amunt"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mou Avall"
#~ msgid "Step Name"
#~ msgstr "Nom del Pas"
#~ msgid "Step Type"
#~ msgstr "Tipus de Pas"
#~ msgid "Step time in Minutes"
#~ msgstr "Temps de pas en Minuts"
#, fuzzy
#~| msgid "Select one"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Sel·lecciona un"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Recipe"
#~ msgid "Select Recipe"
#~ msgstr "Esborra Recepta"
#~ msgid "Delete Ingredient"
#~ msgstr "Esborra Ingredient"
#~ msgid "Make Header"
#~ msgstr "Crea Capçalera"
#~ msgid "Make Ingredient"
#~ msgstr "Crea Ingredient"
#~ msgid "Disable Amount"
#~ msgstr "Deshabilita Quantitat"
#~ msgid "Enable Amount"
#~ msgstr "Habilita Quantitat"
#~ msgid "Save & View"
#~ msgstr "Desa i Comprova"
#~ msgid "Add Step"
#~ msgstr "Afegir Pas"
#~ msgid "Add Nutrition"
#~ msgstr "Afegeix nutrients"
#~ msgid "Remove Nutrition"
#~ msgstr "Elimina nutrients"
#~ msgid "View Recipe"
#~ msgstr "Veure Recepta"
#~ msgid "Delete Recipe"
#~ msgstr "Esborra Recepta"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Passos"
#~ msgid ""
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
#~ msgstr ""
#~ "No cal un nom dusuari, si es deixa en blanc el nou usuari en pot triar "
#~ "un."
#~ msgid "Imported from"
#~ msgstr "Importat des de"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enllaç"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Tancar Sessió"
#~ msgid "Website Import"
#~ msgstr "Importa desde Web"
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear un recurs."
#~ msgid ""
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
#~ msgstr ""
#~ "La pàgina sol·licitada refusa a proporcionar cap informació (Codi destat "
#~ "403)."
#~ msgid "Number of servings"
#~ msgstr "Nombre de racions"
#~ msgid ""
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
#~ "documents."
#~ msgstr ""
#~ "Incloure 1 - [ ] 1 a la llista per a un ús més fàcil en documents basats "
#~ "en la reducció."
#~ msgid "Backup & Restore"
#~ msgstr "Còpia i Restauració"
#~ msgid "Download Backup"
#~ msgstr "Descarregar còpia de seguretat"
#~ msgid "Preference for given user already exists"
#~ msgstr "Ja existeix la preferència per a l'usuari"