Currently translated at 100.0% (490 of 490 strings) Translation: Tandoor/Recipes Backend Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/de/
3601 lines
111 KiB
Plaintext
3601 lines
111 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Benjamin Danowski <bjhdanowski@gmail.com>, 2020
|
|
# vabene1111 <vabene1234@googlemail.com>, 2020
|
|
# Aaron Dötsch, 2020
|
|
# Tobias Lindenberg <tobias@lindenberg.pm>, 2021
|
|
# Maximilian J, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 14:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 16:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kirstin Seidel-Gebert <kirstin@trebeg.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
|
|
"recipes-backend/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:52
|
|
msgid "Default unit"
|
|
msgstr "Standardeinheit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:53
|
|
msgid "Use fractions"
|
|
msgstr "Brüche verwenden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:54
|
|
msgid "Use KJ"
|
|
msgstr "Kilojoule verwenden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:55
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Theme"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:56
|
|
msgid "Navbar color"
|
|
msgstr "Farbe der Navigationsleiste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:57
|
|
msgid "Sticky navbar"
|
|
msgstr "Navigationsleiste anheften"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:58
|
|
msgid "Default page"
|
|
msgstr "Standardseite"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:59
|
|
msgid "Plan sharing"
|
|
msgstr "Essensplan teilen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:60
|
|
msgid "Ingredient decimal places"
|
|
msgstr "Nachkommastellen für Zutaten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:61
|
|
msgid "Shopping list auto sync period"
|
|
msgstr "Synchronisierungshäufigkeit der Einkaufsliste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:62 .\cookbook\templates\recipe_view.html:36
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:63
|
|
msgid "Left-handed mode"
|
|
msgstr "Linkshänder-Modus"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
|
|
"try them out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe der oberen Navigationsleiste. Nicht alle Farben passen, daher einfach "
|
|
"mal ausprobieren!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:69
|
|
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardeinheit, die beim Einfügen einer neuen Zutat in ein Rezept zu "
|
|
"verwenden ist."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
|
|
"to fractions automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützung für Brüche in Zutaten aktivieren (dadurch werden Dezimalzahlen "
|
|
"automatisch mit Brüchen ersetzt)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:73
|
|
msgid "Display nutritional energy amounts in joules instead of calories"
|
|
msgstr "Nährwerte in Joule statt Kalorien anzeigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:74
|
|
msgid "Users with whom newly created meal plans should be shared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzer, mit denen neue Essenspläne standardmäßig geteilt werden sollen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:75
|
|
msgid "Users with whom to share shopping lists."
|
|
msgstr "Benutzer, mit denen Einkaufslisten geteilt werden sollen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:76
|
|
msgid "Number of decimals to round ingredients."
|
|
msgstr "Anzahl an Dezimalstellen, auf die gerundet werden soll."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:77
|
|
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du in der Lage sein willst, Kommentare unter Rezepten zu erstellen und "
|
|
"zu sehen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:79 .\cookbook\forms.py:509
|
|
msgid ""
|
|
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
|
|
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
|
|
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
|
|
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 deaktiviert automatische Synchronisation. Wird eine Einkaufsliste "
|
|
"betrachtet, dann wird sie gemäß der Einstellung alle paar Sekunden "
|
|
"aktualisiert. Dies ist nützlich, wenn mehrere Personen eine Liste beim "
|
|
"Einkaufen verwenden, benötigt jedoch etwas Datenvolumen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:82
|
|
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
|
|
msgstr "Navigationsleiste wird oben angeheftet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:83 .\cookbook\forms.py:512
|
|
msgid "Automatically add meal plan ingredients to shopping list."
|
|
msgstr "Fügt die Zutaten des Speiseplans automatisch zur Einkaufsliste hinzu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:84
|
|
msgid "Exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr "Zutaten, die vorrätig sind, ausschließen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:85
|
|
msgid "Will optimize the UI for use with your left hand."
|
|
msgstr "Optimiert die Darstellung für die Benutzung mit der linken Hand."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beide Felder sind optional. Wenn keins von beiden gegeben ist, wird der "
|
|
"Nutzername angezeigt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:123 .\cookbook\forms.py:314
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:124 .\cookbook\forms.py:315 .\cookbook\views\lists.py:88
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:125
|
|
msgid "Preparation time in minutes"
|
|
msgstr "Zubereitungszeit in Minuten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:126
|
|
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
|
|
msgstr "Wartezeit (kochen/backen) in Minuten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:127 .\cookbook\forms.py:283 .\cookbook\forms.py:316
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:128
|
|
msgid "Storage UID"
|
|
msgstr "Speicher-UID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:161
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
|
|
"ignored. Check this box to import everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Duplikate zu vermeiden werden Rezepte mit dem gleichen Namen ignoriert. "
|
|
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um alles zu importieren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:213
|
|
msgid "Add your comment: "
|
|
msgstr "Schreibe einen Kommentar: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:228
|
|
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
|
|
msgstr "Für Dropbox leer lassen, bei Nextcloud App-Passwort eingeben."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:235
|
|
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
|
|
msgstr "Für Nextcloud leer lassen, für Dropbox API-Token eingeben."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
|
|
"php/webdav/</code> is added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Dropbox leer lassen, für Nextcloud Server-URL angeben (<code>/remote.php/"
|
|
"webdav/</code> wird automatisch hinzugefügt)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:282 .\cookbook\views\edit.py:157
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:284
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:290
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Suchwort"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:317
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Datei-ID"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:339
|
|
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
|
|
msgstr "Mindestens ein Rezept oder ein Titel müssen angegeben werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:352
|
|
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können in den Einstellungen Standardbenutzer auflisten, für die Sie "
|
|
"Rezepte freigeben möchten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:353
|
|
msgid ""
|
|
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
|
|
"\">docs here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markdown kann genutzt werden, um dieses Feld zu formatieren. Siehe <a href="
|
|
"\"/docs/markdown/\">hier</a> für weitere Information"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:379
|
|
msgid "Maximum number of users for this space reached."
|
|
msgstr "Maximale Nutzer-Anzahl wurde für diesen Space erreicht."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:385
|
|
msgid "Email address already taken!"
|
|
msgstr "Email-Adresse ist bereits vergeben!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"An email address is not required but if present the invite link will be sent "
|
|
"to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Email-Adresse wird nicht benötigt, aber falls vorhanden, wird der "
|
|
"Einladungslink zum Benutzer geschickt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:408
|
|
msgid "Name already taken."
|
|
msgstr "Name wird bereits verwendet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:419
|
|
msgid "Accept Terms and Privacy"
|
|
msgstr "AGB und Datenschutzerklärung akzeptieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how fuzzy a search is if it uses trigram similarity matching (e."
|
|
"g. low values mean more typos are ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest wie unscharf eine Suche ist, falls Trigramme verwendet werden (i."
|
|
"A. führen niedrigere Werte zum ignorieren von mehr Tippfehlern)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:461
|
|
msgid ""
|
|
"Select type method of search. Click <a href=\"/docs/search/\">here</a> for "
|
|
"full description of choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchmethode auswählen. Klicke <a href=\"/docs/search/\">hier</a> für eine "
|
|
"vollständige Erklärung der Optionen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:462
|
|
msgid ""
|
|
"Use fuzzy matching on units, keywords and ingredients when editing and "
|
|
"importing recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze die unscharfe Suche für Einheiten, Schlüsselwörter und Zutaten beim "
|
|
"ändern und importieren von Rezepten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:464
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search ignoring accents. Selecting this option can improve or "
|
|
"degrade search quality depending on language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felder bei welchen Akzente ignoriert werden. Das aktivieren dieser Option "
|
|
"kann die Suchqualität je nach Sprache verbessern oder verschlechtern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for partial matches. (e.g. searching for 'Pie' will return "
|
|
"'pie' and 'piece' and 'soapie')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felder welche auf partielle Treffer durchsucht werden. (z.B. eine Suche "
|
|
"nach 'Spa' wird 'Spaghetti', 'Spargel' und 'Grünspargel' liefern.)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to search for beginning of word matches. (e.g. searching for 'sa' "
|
|
"will return 'salad' and 'sandwich')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felder welche auf übereinstimmenden Wortbeginn durchsucht werden. (z.B. eine "
|
|
"Suche nach \"Spa\" wird \"Spaghetti\" und \"Spargel\" liefern.)"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to 'fuzzy' search. (e.g. searching for 'recpie' will find 'recipe'.) "
|
|
"Note: this option will conflict with 'web' and 'raw' methods of search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felder welche \"ungenau\" durchsucht werden sollen. (z.B. eine Suche nach "
|
|
"\"Kuhcen\" wird \"Kuchen\" liefern.) Tipp: Diese Option konfligiert mit den "
|
|
"\"web\" und \"raw\" Suchtypen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:472
|
|
msgid ""
|
|
"Fields to full text search. Note: 'web', 'phrase', and 'raw' search methods "
|
|
"only function with fulltext fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felder welche im Volltext durchsucht werden sollen. Tipp: Die Suchtypen \"web"
|
|
"\", \"raw\" und \"phrase\" funktionieren nur mit Volltext-Feldern."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:476
|
|
msgid "Search Method"
|
|
msgstr "Suchmethode"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:477
|
|
msgid "Fuzzy Lookups"
|
|
msgstr "Unscharfe Suche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:478
|
|
msgid "Ignore Accent"
|
|
msgstr "Akzente ignorieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:479
|
|
msgid "Partial Match"
|
|
msgstr "Teilweise Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:480
|
|
msgid "Starts With"
|
|
msgstr "Beginnt mit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:481
|
|
msgid "Fuzzy Search"
|
|
msgstr "Unpräzise Suche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:482
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr "Volltext"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:507
|
|
msgid ""
|
|
"Users will see all items you add to your shopping list. They must add you "
|
|
"to see items on their list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Benutzer sehen alle Artikel, die Sie auf Ihre Einkaufsliste setzen. Die "
|
|
"Benutzer müssen Sie hinzufügen, damit Sie Artikel auf der Liste der Benutzer "
|
|
"sehen können."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:513
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"include all related recipes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Essensplan zur Einkaufsliste hinzufügen (manuell oder "
|
|
"automatisch), fügen Sie alle zugehörigen Rezepte hinzu."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a meal plan to the shopping list (manually or automatically), "
|
|
"exclude ingredients that are on hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Essensplan zur Einkaufsliste hinzufügen (manuell oder "
|
|
"automatisch), schließen Sie Zutaten aus, die Sie gerade zur Hand haben."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:515
|
|
msgid "Default number of hours to delay a shopping list entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voreingestellte Anzahl von Stunden für die Verzögerung eines "
|
|
"Einkaufslisteneintrags."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:516
|
|
msgid "Filter shopping list to only include supermarket categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur für den Supermarkt konfigurierte Kategorien in Einkaufsliste anzeigen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:517
|
|
msgid "Days of recent shopping list entries to display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tage der letzten Einträge in der Einkaufsliste, die angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:518
|
|
msgid "Mark food 'On Hand' when checked off shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebensmittel als vorrätig markieren, wenn es in der Einkaufliste abgehakt "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:519
|
|
msgid "Delimiter to use for CSV exports."
|
|
msgstr "Separator für CSV-Export."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:520
|
|
msgid "Prefix to add when copying list to the clipboard."
|
|
msgstr "Zusatz wird der in die Zwischenablage kopierten Liste vorangestellt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:524
|
|
msgid "Share Shopping List"
|
|
msgstr "Einkaufsliste teilen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:525
|
|
msgid "Autosync"
|
|
msgstr "Automatischer Abgleich"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:526
|
|
msgid "Auto Add Meal Plan"
|
|
msgstr "automatisch dem Menüplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:527
|
|
msgid "Exclude On Hand"
|
|
msgstr "Ausgenommen Vorrätiges"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:528
|
|
msgid "Include Related"
|
|
msgstr "dazugehörend"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:529
|
|
msgid "Default Delay Hours"
|
|
msgstr "Standardmäßige Verzögerung in Stunden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:530
|
|
msgid "Filter to Supermarket"
|
|
msgstr "Supermarkt filtern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:531
|
|
msgid "Recent Days"
|
|
msgstr "Vergangene Tage"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:532
|
|
msgid "CSV Delimiter"
|
|
msgstr "CSV Trennzeichen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:533
|
|
msgid "List Prefix"
|
|
msgstr "Listenpräfix"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:534
|
|
msgid "Auto On Hand"
|
|
msgstr "Automatisch als vorrätig markieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:544
|
|
msgid "Reset Food Inheritance"
|
|
msgstr "Lebensmittelvererbung zurücksetzen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:545
|
|
msgid "Reset all food to inherit the fields configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Lebensmittel zurücksetzen, um die konfigurierten Felder zu übernehmen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:557
|
|
msgid "Fields on food that should be inherited by default."
|
|
msgstr "Zutaten, die standardmäßig übernommen werden sollen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:558
|
|
msgid "Show recipe counts on search filters"
|
|
msgstr "Rezeptanzahl im Suchfiltern anzeigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\forms.py:559
|
|
msgid "Use the plural form for units and food inside this space."
|
|
msgstr "Pluralform für Einheiten und Essen in diesem Space verwenden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\AllAuthCustomAdapter.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent spam, the requested email was not send. Please wait a "
|
|
"few minutes and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Spam zu vermeiden, wurde die angeforderte Email nicht gesendet. Bitte "
|
|
"warte ein paar Minuten und versuche es erneut."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:164
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:187 .\cookbook\views\views.py:117
|
|
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
|
|
msgstr "Du bist nicht angemeldet, daher kannst du diese Seite nicht sehen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:168
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:174
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:199
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:269
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:283
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:294
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:305
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:321
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:342 .\cookbook\views\data.py:36
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:128 .\cookbook\views\views.py:135
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
|
|
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um diese Seite zu sehen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:192
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:215
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:237
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:252
|
|
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst mit diesem Objekt nicht interagieren, da es dir nicht gehört!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:403
|
|
msgid "You have reached the maximum number of recipes for your space."
|
|
msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Rezepten für Deinen Space erreicht."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:415
|
|
msgid "You have more users than allowed in your space."
|
|
msgstr "Du hast mehr Benutzer in Deinem Space als erlaubt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_search.py:630
|
|
msgid "One of queryset or hash_key must be provided"
|
|
msgstr "Es muss die Abfrage oder der Hash_Key angeben werden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:266
|
|
msgid "reverse rotation"
|
|
msgstr "Linkslauf"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:267
|
|
msgid "careful rotation"
|
|
msgstr "Kochlöffel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:268
|
|
msgid "knead"
|
|
msgstr "Kneten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:269
|
|
msgid "thicken"
|
|
msgstr "Andicken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:270
|
|
msgid "warm up"
|
|
msgstr "Erwärmen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:271
|
|
msgid "ferment"
|
|
msgstr "Fermentieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:272
|
|
msgid "sous-vide"
|
|
msgstr "Sous-vide"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\shopping_helper.py:157
|
|
msgid "You must supply a servings size"
|
|
msgstr "Sie müssen eine Portionsgröße angeben"
|
|
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:79
|
|
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:81
|
|
msgid "Could not parse template code."
|
|
msgstr "Konnte den Template code nicht verarbeiten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:44
|
|
#: .\cookbook\integration\melarecipes.py:37
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\copymethat.py:50
|
|
msgid "I made this"
|
|
msgstr "Von mir gekocht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
|
|
"your data ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer erwartet eine .zip Datei. Hast du den richtigen Importer-Typ für "
|
|
"deine Daten ausgewählt?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred during the import. Please make sure you have "
|
|
"uploaded a valid file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein unerwarteter Fehler trat beim Importieren auf. Bitte stelle sicher, dass "
|
|
"die hochgeladene Datei gültig ist."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:226
|
|
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
|
|
msgstr "Die folgenden Rezepte wurden ignoriert da sie bereits existieren:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\integration.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Imported %s recipes."
|
|
msgstr "%s Rezepte importiert."
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\openeats.py:26
|
|
msgid "Recipe source:"
|
|
msgstr "Rezept-Quelle:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:49
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:52
|
|
msgid "Nutritional Information"
|
|
msgstr "Nährwert Informationen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\paprika.py:56
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\recettetek.py:54
|
|
#: .\cookbook\integration\recipekeeper.py:70
|
|
msgid "Imported from"
|
|
msgstr "Importiert von"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:23
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Portionen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:25
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Wartezeit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:27
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr "Vorbereitungszeit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:29 .\cookbook\templates\index.html:7
|
|
msgid "Cookbook"
|
|
msgstr "Kochbuch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\integration\saffron.py:31
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sektion"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:14
|
|
msgid "Rebuilds full text search index on Recipe"
|
|
msgstr "Generiert den Index für die Rezept-Volltextsuche neu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:18
|
|
msgid "Only Postgresql databases use full text search, no index to rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur PostgreSQL Datenbanken verwenden Volltextsuche, es muss kein Index neu "
|
|
"generiert werden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:29
|
|
msgid "Recipe index rebuild complete."
|
|
msgstr "Generierung des Indizes abgeschlossen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\management\commands\rebuildindex.py:31
|
|
msgid "Recipe index rebuild failed."
|
|
msgstr "Generierung des Indizes fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
|
|
msgid "Breakfast"
|
|
msgstr "Frühstück"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "Mittagessen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
|
|
msgid "Dinner"
|
|
msgstr "Abendessen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum file storage for space in MB. 0 for unlimited, -1 to disable file "
|
|
"upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Datei-Speichergröße in MB. 0 für unbegrenzt, -1 um den Datei-Upload "
|
|
"zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:365 .\cookbook\templates\search.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:366 .\cookbook\templates\base.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:7 .\cookbook\views\delete.py:178
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:211 .\cookbook\views\new.py:179
|
|
msgid "Meal-Plan"
|
|
msgstr "Essensplan"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:367 .\cookbook\templates\base.html:118
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bücher"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:580
|
|
msgid " is part of a recipe step and cannot be deleted"
|
|
msgstr " ist Teil eines Rezepts und kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1181 .\cookbook\templates\search_info.html:28
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1182 .\cookbook\templates\search_info.html:33
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Satz"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1183 .\cookbook\templates\search_info.html:38
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1184 .\cookbook\templates\search_info.html:47
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Rohdaten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Food Alias"
|
|
msgstr "Lebensmittel Alias"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Unit Alias"
|
|
msgstr "Einheiten Alias"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1231
|
|
msgid "Keyword Alias"
|
|
msgstr "Stichwort Alias"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1232
|
|
msgid "Description Replace"
|
|
msgstr "Beschreibung ersetzen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1232
|
|
msgid "Instruction Replace"
|
|
msgstr "Anleitung ersetzen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1258 .\cookbook\views\delete.py:36
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:251 .\cookbook\views\new.py:48
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Rezept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1259
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Lebensmittel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\models.py:1260 .\cookbook\templates\base.html:141
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Schlüsselwort"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:198
|
|
msgid "File uploads are not enabled for this Space."
|
|
msgstr "Datei-Uploads sind in diesem Space nicht aktiviert."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:209
|
|
msgid "You have reached your file upload limit."
|
|
msgstr "Du hast Dein Datei-Uploadlimit erreicht."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:291
|
|
msgid "Cannot modify Space owner permission."
|
|
msgstr "Die Eigentumsberechtigung am Space kann nicht geändert werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1093
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hallo"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1093
|
|
msgid "You have been invited by "
|
|
msgstr "Du wurdest eingeladen von "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1094
|
|
msgid " to join their Tandoor Recipes space "
|
|
msgstr " um deren Tandoor Recipes Instanz beizutreten "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1095
|
|
msgid "Click the following link to activate your account: "
|
|
msgstr "Klicke auf den folgenden Link, um deinen Account zu aktivieren: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1096
|
|
msgid ""
|
|
"If the link does not work use the following code to manually join the space: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls der Link nicht funktioniert, benutze den folgenden Code um dem Space "
|
|
"manuell beizutreten: "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1097
|
|
msgid "The invitation is valid until "
|
|
msgstr "Die Einladung ist gültig bis "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Tandoor Recipes is an Open Source recipe manager. Check it out on GitHub "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandoor Recipes ist ein Open-Source Rezept-Manager. Mehr Informationen sind "
|
|
"auf GitHub zu finden "
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1101
|
|
msgid "Tandoor Recipes Invite"
|
|
msgstr "Tandoor Recipes Einladung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1242
|
|
msgid "Existing shopping list to update"
|
|
msgstr "Bestehende Einkaufliste, die aktualisiert werden soll"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1244
|
|
msgid ""
|
|
"List of ingredient IDs from the recipe to add, if not provided all "
|
|
"ingredients will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der Zutaten-IDs aus dem Rezept, wenn keine Angabe erfolgt, werden alle "
|
|
"Zutaten hinzugefügt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1246
|
|
msgid ""
|
|
"Providing a list_recipe ID and servings of 0 will delete that shopping list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine list_recipe ID und Portion mit dem Wert 0 angeben, wird diese "
|
|
"Einkaufsliste gelöscht."
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1255
|
|
msgid "Amount of food to add to the shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menge des Lebensmittels, welches der Einkaufsliste hinzugefügt werden soll"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1257
|
|
msgid "ID of unit to use for the shopping list"
|
|
msgstr "ID der Einheit, die für die Einkaufsliste verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: .\cookbook\serializer.py:1259
|
|
msgid "When set to true will delete all food from active shopping lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Lebensmittel aus den aktiven "
|
|
"Einkaufslisten gelöscht."
|
|
|
|
#: .\cookbook\tables.py:61 .\cookbook\tables.py:75
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:28
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:5
|
|
msgid "404 Error"
|
|
msgstr "404 Fehler"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:18
|
|
msgid "The page you are looking for could not be found."
|
|
msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:33
|
|
msgid "Take me Home"
|
|
msgstr "Zur Hauptseite"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\404.html:35
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Fehler melden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:17
|
|
msgid "E-mail Addresses"
|
|
msgstr "Email-Adressen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:11
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:296 .\cookbook\templates\settings.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:17
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
|
|
#: .\cookbook\templates\user_settings.html:8
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:13
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:19
|
|
msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr "Die folgenden Email-Adressen sind mit deinem Account verknüpft:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:36
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verfiziert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:38
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Unverfiziert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:40
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:47
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Als Hauptadresse verwenden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:49
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr "Verifikation erneut senden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:50
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Warnung:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add "
|
|
"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast aktuell keine Email-Adressen eingerichtet. Du solltest eine Email-"
|
|
"Adresse hinzufügen, um Benachrichtigungen, Passwort-Rücksetzungen, etc. "
|
|
"empfangen zu können."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:64
|
|
msgid "Add E-mail Address"
|
|
msgstr "Email-Adresse hinzufügen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:69
|
|
msgid "Add E-mail"
|
|
msgstr "Email hinzufügen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email.html:79
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
|
msgstr "Möchtest Du wirklich die ausgewählte Email-Adresse entfernen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:10
|
|
msgid "Confirm E-mail Address"
|
|
msgstr "Email-Adresse bestätigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-mail address "
|
|
"for user %(user_display)s\n"
|
|
" ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte bestätige, dass\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> für den Benutzer "
|
|
"%(user_display)s\n"
|
|
" ist."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:22
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:72
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\email_confirm.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation "
|
|
"request</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Email-Bestätigungslink ist abgelaufen oder ungültig. Bitte\n"
|
|
" <a href=\"%(email_url)s\">beantrage einen neuen Email-"
|
|
"Bestätigungslink</a>."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:8 .\cookbook\templates\base.html:343
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:8
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:15
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:26
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:15
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:34
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:8
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:57
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:29
|
|
msgid "Reset My Password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:50
|
|
msgid "Social Login"
|
|
msgstr "Social Login"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\login.html:51
|
|
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
|
|
msgstr "Du kannst jeden der folgenden Anbieter zum Einloggen verwenden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Willst du dich wirklich ausloggen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:21
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:13
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:12
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:12
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_change.html:22
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:13
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Passwort Reset"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send you "
|
|
"an e-mail allowing you to reset it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort vergessen? Gebe Deine Email-Adresse unten ein und wir senden Dir "
|
|
"eine Email zur Passwort-Rücksetzung."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:32
|
|
msgid "Password reset is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Passwort-Rücksetzung ist in dieser Instanz deaktiviert."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
|
|
"within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben Dir eine Email gesendet. Bitte kontaktiere uns, falls du sie nicht "
|
|
"innerhalb der nächsten Minuten erhältst."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:13
|
|
msgid "Bad Token"
|
|
msgstr "Ungültiger Token"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used.\n"
|
|
" Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
|
|
"password reset</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Link wurde bereits benutzt oder deaktiviert.\n"
|
|
" Bitte fordern Sie <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">hier</"
|
|
"a> einen neuen Link an ."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:33
|
|
msgid "change password"
|
|
msgstr "passwort ändern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key.html:36
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_from_key_done.html:19
|
|
msgid "Your password is now changed."
|
|
msgstr "Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:16
|
|
#: .\cookbook\templates\account\password_set.html:21
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Passwort setzen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:6
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:12
|
|
msgid "Create an Account"
|
|
msgstr "Account erstellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:42
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:33
|
|
msgid "I accept the follwoing"
|
|
msgstr "Ich akzeptiere folgendes"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:45
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:36
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Bedingungen und Bestimmungen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:48
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:39
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:43
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Datenschutzbelehrung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Nutzer erstellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:69
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr "Hast Du bereits einen Account?"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:11
|
|
msgid "Sign Up Closed"
|
|
msgstr "Registrierung geschlossen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\account\signup_closed.html:13
|
|
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
|
|
msgstr "Es tut uns Leid, aber die Registrierung ist derzeit geschlossen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:333
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
|
|
msgid "API Documentation"
|
|
msgstr "API-Dokumentation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:106 .\cookbook\templates\index.html:87
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:114
|
|
msgid "Shopping"
|
|
msgstr "Einkaufsliste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:153 .\cookbook\views\lists.py:105
|
|
msgid "Foods"
|
|
msgstr "Lebensmittel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:165 .\cookbook\views\lists.py:122
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:179 .\cookbook\templates\supermarket.html:7
|
|
msgid "Supermarket"
|
|
msgstr "Supermarkt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:191
|
|
msgid "Supermarket Category"
|
|
msgstr "Supermarkt-Kategorie"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:203 .\cookbook\views\lists.py:171
|
|
msgid "Automations"
|
|
msgstr "Automatisierungen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:217 .\cookbook\views\lists.py:207
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:229
|
|
msgid "Batch Edit"
|
|
msgstr "Massenbearbeitung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:241 .\cookbook\templates\history.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:14
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:255
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\ingredient_editor.html:13
|
|
msgid "Ingredient Editor"
|
|
msgstr "Zutateneditor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:267
|
|
#: .\cookbook\templates\export_response.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:283 .\cookbook\templates\index.html:47
|
|
msgid "Import Recipe"
|
|
msgstr "Rezept importieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:285
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:298
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:14
|
|
msgid "External Recipes"
|
|
msgstr "Externe Rezepte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:301 .\cookbook\templates\space_manage.html:15
|
|
msgid "Space Settings"
|
|
msgstr "Space Einstellungen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:306 .\cookbook\templates\system.html:13
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:308
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:312
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:25
|
|
msgid "Your Spaces"
|
|
msgstr "Deine Spaces"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:323
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:327
|
|
msgid "Markdown Guide"
|
|
msgstr "Markdown-Anleitung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:329
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:331
|
|
msgid "Translate Tandoor"
|
|
msgstr "Tandoor übersetzen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:335
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "API Browser"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:338
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:360
|
|
msgid "You are using the free version of Tandor"
|
|
msgstr "Du benutzt die Gratis-Version von Tandoor"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\base.html:361
|
|
msgid "Upgrade Now"
|
|
msgstr "Jetzt upgraden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
|
|
msgid "Batch edit Category"
|
|
msgstr "Kategorie-Massenbearbeitung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
|
|
msgid "Batch edit Recipes"
|
|
msgstr "Rezept-Massenbearbeitung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
|
|
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte Schlagwörter zu allen Rezepten, die das Suchwort enthalten, "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:73
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
|
|
msgid "Manage watched Folders"
|
|
msgstr "Überwachte Ordner verwalten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
|
|
"monitored and synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf dieser Seite kannst du alle Ordner verwalten, die überwacht und "
|
|
"synchronisiert werden sollen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
|
|
msgid "The path must be in the following format"
|
|
msgstr "Der Pfad muss folgendes Format haben"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:20
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:57
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:21
|
|
msgid "Manage External Storage"
|
|
msgstr "Externe Speicherquellen verwalten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:28
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Jetzt Synchronisieren!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:29
|
|
msgid "Show Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte anzeigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:30
|
|
msgid "Show Log"
|
|
msgstr "Log anzeigen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
|
|
msgid "Importing Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte werden importiert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
|
|
"please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abhängig von der Anzahl der Rezepte kann dieser Vorgang einige Minuten "
|
|
"dauern, bitte gedulde dich ein wenig."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\books.html:7
|
|
msgid "Recipe Books"
|
|
msgstr "Rezeptbuch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\export.html:8 .\cookbook\templates\test2.html:6
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte exportieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
|
|
msgid "Import new Recipe"
|
|
msgstr "Rezept importieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Rezept bearbeiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bist du sicher, dass %(title)s: <b>%(object)s</b> gelöscht werden soll? "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:22
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:27
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Geschützt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:42
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskadierung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:73
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:36
|
|
msgid "Delete original file"
|
|
msgstr "Originaldatei löschen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:22
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:41
|
|
msgid "Import all"
|
|
msgstr "Alle importieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "vorherige"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "nächste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:20
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Anschau-Verlauf"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\history.html:24
|
|
msgid "Cook Log"
|
|
msgstr "Kochverlauf"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7 .\cookbook\views\delete.py:86
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:191
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sicherheitswarnung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
|
|
"inside the database.\n"
|
|
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
|
|
"it also increases the risk of\n"
|
|
" someone stealing it. <br/>\n"
|
|
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
|
|
"can be used.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>Kennwort und Token</b> werden im <b>Klartext</b> in der Datenbank "
|
|
"gespeichert.\n"
|
|
" Dies ist notwendig da Kennwort oder Token benötigt werden, um API-"
|
|
"Anfragen zu stellen, bringt jedoch auch ein Sicherheitsrisiko mit sich. <br/>"
|
|
"\n"
|
|
" Um das Risiko zu minimieren sollten, wenn möglich, Tokens oder "
|
|
"Accounts mit limitiertem Zugriff verwendet werden.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:29
|
|
msgid "Search recipe ..."
|
|
msgstr "Rezept suchen ..."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:44
|
|
msgid "New Recipe"
|
|
msgstr "Neues Rezept"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:53
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:57
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "Suche zurücksetzen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:85
|
|
msgid "Last viewed"
|
|
msgstr "Zuletzt angesehen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\index.html:94
|
|
msgid "Log in to view recipes"
|
|
msgstr "Einloggen, um Rezepte anzusehen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
|
|
msgid "Markdown Info"
|
|
msgstr "Markdown-Übersicht"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
|
|
"plain text easily.\n"
|
|
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
|
|
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
|
|
"documentation can be found\n"
|
|
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
|
|
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
|
|
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
|
|
"below.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Markdown ist eine Schreibweise mit der Text einfach formatiert "
|
|
"werden kann. Diese Seite benutzt <a href=\"https://python-markdown.github.io/"
|
|
"\" target=\"_blank\">Python Markdown</a>, eine Bibliothek, die reinen Text "
|
|
"in schönes HTML umwandelt. Die komplette Dokumentation befindet sich <a href="
|
|
"\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank"
|
|
"\">hier</a>. Die wichtigsten Formatierungszeichen befinden sich hier auf "
|
|
"dieser Seite.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Überschriften"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatierung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
|
|
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
|
|
msgstr "Zeilenumbrüche entstehen durch zwei Leerzeichen am ende einer Zeile"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
|
|
msgid "or by leaving a blank line in between."
|
|
msgstr "oder durch eine Leerzeile dazwischen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
|
|
msgid "This text is bold"
|
|
msgstr "Dieser Text ist fett"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
|
|
msgid "This text is italic"
|
|
msgstr "Dieser Text ist kursiv"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
|
|
msgid "Blockquotes are also possible"
|
|
msgstr "Zitate sind auch möglich"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Lists can ordered or unordered. It is <b>important to leave a blank line "
|
|
"before the list!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listen können sortiert oder unsortiert sein. Es ist wichtig, dass <b>vor der "
|
|
"Liste eine Zeile frei gelassen wird!</b>"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
msgstr "Geordnete Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
|
|
msgid "unordered list item"
|
|
msgstr "Ungeordneter Listeneintrag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
msgstr "Ungeordnete Liste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
|
|
msgid "ordered list item"
|
|
msgstr "Geordneter Listeneintrag"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
|
|
msgid "Images & Links"
|
|
msgstr "Bilder & Links"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
|
|
"links directly into markdown fields without any formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links können mit Markdown formatiert werden, aber es ist auch möglich, Links "
|
|
"vollständig ohne Formatierung einzufügen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
|
|
msgid "This will become an image"
|
|
msgstr "Dies wird ein Bild werden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
|
|
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
|
|
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist schwierig, Markdown-Tabellen von Hand zu erstellen. Daher bietet es "
|
|
"sich an, Werkzeuge wie <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
|
|
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">dieses hier</"
|
|
"a> zu verwenden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Überschrift"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
|
|
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Zelle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
|
|
msgid "No Permissions"
|
|
msgstr "Keine Berechtigungen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
|
|
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
|
|
msgstr "Du hast keine Gruppe und kannst daher diese Anwendung nicht nutzen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Bitte kontaktiere einen Administrator."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
|
|
msgid "No Permission"
|
|
msgstr "Keine Berechtigung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast nicht die notwendige Berechtigung, um diese Seite anzusehen oder "
|
|
"diese Aktion durchzuführen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
|
|
msgid "You are currently offline!"
|
|
msgstr "Du bist gerade offline!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
|
|
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die unterhalb aufgelisteten Rezepte sind offline verfügbar, da du sie vor "
|
|
"kurzem angesehen hast. Beachte, dass die Daten veraltetet sein könnten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\openid\login.html:27
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\profile.html:7
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:41
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:59 .\cookbook\views\delete.py:144
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:171
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
|
|
msgid "Recipe Home"
|
|
msgstr "Rezept-Hauptseite"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:9
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:24
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Sucheinstellungen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Creating the best search experience is complicated and weighs "
|
|
"heavily on your personal configuration. \n"
|
|
" Changing any of the search settings can have significant impact on "
|
|
"the speed and quality of the results.\n"
|
|
" Search Methods, Trigrams and Full Text Search configurations are "
|
|
"only available if you are using Postgres for your database.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Das optimieren der Suchergebnisse ist kompliziert und stark abhängig "
|
|
"von deiner persönlichen Konfiguration. \n"
|
|
" Auch einzelne Einstellungen können die Geschwindigkeit und Qualität "
|
|
"der Suchergebnisse maßgeblich beinflussen..\n"
|
|
" Die Suchtypen \"Trigram\" und Volltext sind nur verfügbar falls eine "
|
|
"PostgreSQL Datenbank verwendet wird..\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:19
|
|
msgid "Search Methods"
|
|
msgstr "Suchtypen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:23
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Full text searches attempt to normalize the words provided to "
|
|
"match common variants. For example: 'forked', 'forking', 'forks' will all "
|
|
"normalize to 'fork'.\n"
|
|
" There are several methods available, described below, that will "
|
|
"control how the search behavior should react when multiple words are "
|
|
"searched.\n"
|
|
" Full technical details on how these operate can be viewed on <a "
|
|
"href=https://www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls."
|
|
"html#TEXTSEARCH-PARSING-QUERIES>Postgresql's website.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Die Volltextsuche versucht Wörter in übliche Varianten zu "
|
|
"normalisieren. z.B.: 'Kürbis', 'Kürbissuppe', 'Kürbiskuchen' werden alle zu "
|
|
"'Kürbis' normalisiert..\n"
|
|
" Es sind verschiedene Methoden verfügbar, welche weiter unten "
|
|
"genau beschrieben werden. Diese beeinflussen das Suchergebnis bei einer "
|
|
"Suche mit mehreren Wörtern.\n"
|
|
" Technische Details können auf der Website von <a href=https://"
|
|
"www.postgresql.org/docs/current/textsearch-controls.html#TEXTSEARCH-PARSING-"
|
|
"QUERIES>PostgreSQL.</a> eingesehen werden.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:29
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Simple searches ignore punctuation and common words such as "
|
|
"'the', 'a', 'and'. And will treat separate words as required.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will return any recipe that "
|
|
"includes both 'apple' and 'flour' anywhere in the fields that have been "
|
|
"selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Einfache Suchen ignorieren Satzzeichen und Füllwörter wie \"und"
|
|
"\", \"der\", \"ein\". Alle anderen Wörter werden als erforderlich gewertet.\n"
|
|
" Eine Suche nach \"Der Apfel und Mehl\" wird alle Rezepte liefern "
|
|
"die \"Apfel\" und \"Mehl\" in einem der ausgewählten Suchfeldern enthalten.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:34
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Phrase searches ignore punctuation, but will search for all of "
|
|
"the words in the exact order provided.\n"
|
|
" Searching for 'apple or flour' will only return a recipe that "
|
|
"includes the exact phrase 'apple or flour' in any of the fields that have "
|
|
"been selected for a full text search.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Die Suche nach Phrasen ignoriert Satzzeichen, beachtet aber die "
|
|
"Reihenfolge der Suchworte.\n"
|
|
" Eine Suche nach \"Apfel und Mehl\" wird nur Rezepte liefern die "
|
|
"\"Apfel und Mehl\" in einem der ausgewählten Suchfeldern enthalten.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:39
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Web searches simulate functionality found on many web search "
|
|
"sites supporting special syntax.\n"
|
|
" Placing quotes around several words will convert those words "
|
|
"into a phrase.\n"
|
|
" 'or' is recognized as searching for the word (or phrase) "
|
|
"immediately before 'or' OR the word (or phrase) directly after.\n"
|
|
" '-' is recognized as searching for recipes that do not include "
|
|
"the word (or phrase) that comes immediately after. \n"
|
|
" For example searching for 'apple pie' or cherry -butter will "
|
|
"return any recipe that includes the phrase 'apple pie' or the word "
|
|
"'cherry' \n"
|
|
" in any field included in the full text search but exclude any "
|
|
"recipe that has the word 'butter' in any field included.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Der Suchtyp \"Web\" simuliert die Funktion vieler "
|
|
"Internetsuchmaschinen und unterstützt eine ähnliche Syntax.\n"
|
|
" Einfache Anführungszeichen (') um mehrere Wörter verwandeln "
|
|
"diese in einen zusammenhängenden Suchbegriff.\n"
|
|
" \"or\" (oder) verknüpft zwei Suchbegriffe. Mindestens einer der "
|
|
"beiden Begriffe (oder beide) muss enthalten sein.\n"
|
|
" \"-\" kann verwendet werden, um Begriffe auszuschließen. Es "
|
|
"werden nur Rezepte gefunden die nicht den darauf folgenden Begriff "
|
|
"enthalten.\n"
|
|
" Beispiel: Eine Suche nach \"'Apfelkuchen mit Sahne' or Torte -"
|
|
"Butter\" liefert alle Suchergebnisse die entweder \"Apfelkuchen mit Sahne"
|
|
"\" \n"
|
|
" oder Torte (oder beides) enthalten, schließt aber Ergebnisse "
|
|
"welche Butter enthalten aus.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:48
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Raw search is similar to Web except will take puncuation "
|
|
"operators such as '|', '&' and '()'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Der Suchtyp Rohdaten ist ähnlich zu Web, erlaubt aber "
|
|
"Satzzeichen und spezielle Operatoren wie '|', '&' und '()'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:59
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Another approach to searching that also requires Postgresql is "
|
|
"fuzzy search or trigram similarity. A trigram is a group of three "
|
|
"consecutive characters.\n"
|
|
" For example searching for 'apple' will create x trigrams 'app', "
|
|
"'ppl', 'ple' and will create a score of how closely words match the "
|
|
"generated trigrams.\n"
|
|
" One benefit of searching trigams is that a search for 'sandwich' "
|
|
"will find misspelled words such as 'sandwhich' that would be missed by other "
|
|
"methods.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Eine weitere Suchmethode (welche ebenfalls PostgreSQL erfordert) "
|
|
"ist die unscharfe Suche oder Trigramm-Suche. Ein Trigramm sind 3 "
|
|
"aufeinanderfolgende Zeichen.\n"
|
|
" Beispiel: Die Suche nach \"Apfel\" erzeugt die Trigramme \"Apf"
|
|
"\", \"pfl\" und \"fel\". Die Suchergebnisse erhalten dann eine Wertung "
|
|
"abhängig davon wie gut sie mit den Trigrammen übereinstimmen.\n"
|
|
" Ein Vorteil der Trigramm-Suche ist das korrekte Suchwörter wie "
|
|
"\"Apfel\", Tippfehler in Suchfeldern (wie z.B. \"Afpel\") finden.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:69
|
|
msgid "Search Fields"
|
|
msgstr "Suchfelder"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:73
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Unaccent is a special case in that it enables searching a field "
|
|
"'unaccented' for each search style attempting to ignore accented values. \n"
|
|
" For example when you enable unaccent for 'Name' any search "
|
|
"(starts with, contains, trigram) will attempt the search ignoring accented "
|
|
"characters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For the other options, you can enable search on any or all "
|
|
"fields and they will be combined together with an assumed 'OR'.\n"
|
|
" For example enabling 'Name' for Starts With, 'Name' and "
|
|
"'Description' for Partial Match and 'Ingredients' and 'Keywords' for Full "
|
|
"Search\n"
|
|
" and searching for 'apple' will generate a search that will "
|
|
"return recipes that have:\n"
|
|
" - A recipe name that starts with 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe name that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe description that contains 'apple'\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match ('apple' "
|
|
"or 'apples') in ingredients\n"
|
|
" - OR a recipe that will have a full text search match in "
|
|
"Keywords\n"
|
|
"\n"
|
|
" Combining too many fields in too many types of search can have a "
|
|
"negative impact on performance, create duplicate results or return "
|
|
"unexpected results.\n"
|
|
" For example, enabling fuzzy search or partial matches will "
|
|
"interfere with web search methods. \n"
|
|
" Searching for 'apple -pie' with fuzzy search and full text "
|
|
"search will return the recipe Apple Pie. Though it is not included in the "
|
|
"full text results, it does match the trigram results.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Unbetonte Suche ist ein spezieller Typ welcher erlaubt ein Feld "
|
|
"\"unbetont\" für jeden Suchtyp zu durchsuchen. \n"
|
|
" Wenn die unbetonte Suche Beispielsweise für das Feld \"Name\" "
|
|
"aktiviert werden, wird jeder Suchtyp auf diesem Feld versuchen unbetont zu "
|
|
"suchen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wen die Suche für weitere Felder aktiviert wird, versteht die "
|
|
"Suche dies als \"oder\".\n"
|
|
" Beispielsweise könnte man \"Name\" als Beginnt mit , \"Name\" "
|
|
"und \"Description\" als Partielle Treffer und \"Inhaltstoffe\" sowie "
|
|
"\"Keyword\" im Volltext durchsuchen \n"
|
|
" Eine Suche nach \"Apfel\" wird dann zu folgenden Ergebnissen "
|
|
"führen::\n"
|
|
" - Rezeptname beginnt mit \"Apfel\"\n"
|
|
" - ODER Rezeptname enthält \"Apfel\"\n"
|
|
" - ODER Rezeptbeschreibung enthält \"Apfel'\n"
|
|
" - ODER das Rezept hat einen Volltext-Treffer in den "
|
|
"Inhaltstoffen\n"
|
|
" - ODER das Rezept hat einen Volltext-Treffer in den Keywords\n"
|
|
"\n"
|
|
" Das Kombinieren von zu vielen Suchtypen kann negative Einflüsse "
|
|
"auf die Geschwindigkeit der Suche haben, doppelte Ergebnisse verursachen "
|
|
"oder unerwartete Ergebnisse liefern.\n"
|
|
" Beispielsweise führt das aktivieren der Ungenauen Suche zu "
|
|
"Problemen in Kombination mit dem Suchtyp Web.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:95
|
|
msgid "Search Index"
|
|
msgstr "Suchindex"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\search_info.html:99
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
" Trigram search and Full Text Search both rely on database "
|
|
"indexes to perform effectively. \n"
|
|
" You can rebuild the indexes on all fields in the Admin page for "
|
|
"Recipes and selecting all recipes and running 'rebuild index for selected "
|
|
"recipes'\n"
|
|
" You can also rebuild indexes at the command line by executing "
|
|
"the management command 'python manage.py rebuildindex'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" Die Trigramm und Volltext-Suche benötigen Indizes auf der "
|
|
"Datenbank um schnell Ergebnisse zu liefern. \n"
|
|
" Die Indizes für alle Felder können auf der Admin Seite neu "
|
|
"erstellt werden.'\n"
|
|
" Ansonsten können die Indizes auch mit dem management command "
|
|
"'python manage.py rebuildindex' neu erstellt werden.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"There are many options to configure the search depending on your personal "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr "Die Suche kann je nach Präferenz vielfältig Individualisiert werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you do <b>not need</b> to configure any of them and can just stick "
|
|
"with either the default or one of the following presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Normalfall ist es <b>nicht notwendig</b> die Einstellung zu verändern. "
|
|
"Meist erreichen die Standardeinstellungen oder eine der folgenden "
|
|
"Suchprofile sehr gute Suchergebnisse."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"If you do want to configure the search you can read about the different "
|
|
"options <a href=\"/docs/search/\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zu den einzelnen Optionen sind <a href=\"/docs/search/"
|
|
"\">hier</a> zu finden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:32
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Unscharf"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:33
|
|
msgid ""
|
|
"Find what you need even if your search or the recipe contains typos. Might "
|
|
"return more results than needed to make sure you find what you are looking "
|
|
"for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liefert alle erwartbaren Suchergebnisse auch wenn Tippfehler im Suchbegriff "
|
|
"sind. Kann jedoch mehr Ergebnisse als notwendig liefern."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:34
|
|
msgid "This is the default behavior"
|
|
msgstr "Dies ist die Standardeinstellung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:37 .\cookbook\templates\settings.html:46
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
|
|
msgid "Precise"
|
|
msgstr "Präzise"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Allows fine control over search results but might not return results if too "
|
|
"many spelling mistakes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt eine feine Steuerung der Suchergebnisse, aber es könnten keine "
|
|
"Ergebnisse geliefert werden, wenn zu viele Tippfehler gemacht wurden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\settings.html:44
|
|
msgid "Perfect for large Databases"
|
|
msgstr "Ideal für große Datenbanken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
|
|
msgid "Cookbook Setup"
|
|
msgstr "Kochbuch-Setup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"To start using this application you must first create a superuser account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Anwendung zu benutzen, muss zunächst ein Administrator-Account "
|
|
"erstellt werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
|
|
msgid "Create Superuser account"
|
|
msgstr "Administrator-Account Erstellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:7
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:23
|
|
msgid "Social Network Login Failure"
|
|
msgstr "Fehler beim Anmelden via sozialem Netzwerk"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\authentication_error.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Fehler aufgetreten bei der Anmeldung über dein soziales Netzwerk."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:15
|
|
msgid "Account Connections"
|
|
msgstr "Account-Verbindungen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:11
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Social"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
|
|
" accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst dich mit den folgenden Drittanbieter-Accounts\n"
|
|
" anmelden:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast momentan keine Social-Media Accounts mit diesem Account verbunden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:55
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Fremden Account hinzufügen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:5
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:5
|
|
msgid "Signup"
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect %(provider)s"
|
|
msgstr "Verbinde zu %(provider)s"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "Die Anmeldung über %(provider)s wird eingerichtet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign In Via %(provider)s"
|
|
msgstr "Über %(provider)s anmelden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "Die Anmeldung erfolgt über %(provider)s."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\login.html:20
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to use your\n"
|
|
" %(provider_name)s account to login to\n"
|
|
" %(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wirst via\n"
|
|
" %(provider_name)s eingeloggt.\n"
|
|
" %(site_name)s. Fülle bitte vorher noch diese Formular aus:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:23
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:31
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:39
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:47
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:55
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:63
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:71
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:79
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:87
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:95
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:103
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:111
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:119
|
|
#: .\cookbook\templates\socialaccount\snippets\provider_list.html:127
|
|
msgid "Sign in using"
|
|
msgstr "Einloggen mit"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:26
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Instanz:"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_manage.html:27
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
msgstr "Tarif verwalten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:13 .\cookbook\views\delete.py:216
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Recipes, foods, shopping lists and more are organized in spaces of one or "
|
|
"more people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezepte, Lebensmittel, Einkaufslisten und weiteres werden Instanzen mit "
|
|
"einem oder mehreren Mitgliedern zugeordnet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can either be invited into an existing space or create your own one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst entweder in einen existierenden Space eingeladen werden oder "
|
|
"Deinen eigenen erstellen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:53
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigentümer"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:57
|
|
msgid "Leave Space"
|
|
msgstr "Space verlassen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:78
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:88
|
|
msgid "Join Space"
|
|
msgstr "Space beitreten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:81
|
|
msgid "Join an existing space."
|
|
msgstr "Existierenden Space beitreten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:83
|
|
msgid ""
|
|
"To join an existing space either enter your invite token or click on the "
|
|
"invite link the space owner send you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einem existierenden Space beizutreten, kannst Du entweder den "
|
|
"Einladungstoken eingeben oder auf den Einladungslink des Space-Eigentümers "
|
|
"klicken."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:96
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:105
|
|
msgid "Create Space"
|
|
msgstr "Space erstellen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:99
|
|
msgid "Create your own recipe space."
|
|
msgstr "Erstelle Deinen eigenen Rezept-Space."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\space_overview.html:101
|
|
msgid "Start your own recipe space and invite other users to it."
|
|
msgstr "Starte deinen eigenen Rezept-Space und lade andere Benutzer ein."
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:20
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformation"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
|
|
"be found on\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
|
|
"recipes/releases\">here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Django Recipes ist eine kostenlose OpenSource-Anwendung. Der "
|
|
"Quellcode befindet sich auf\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
|
|
" Eine Übersicht über alle Änderungen findet sich <a href=\"https://"
|
|
"github.com/vabene1111/recipes/releases\">hier</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:36
|
|
msgid "Media Serving"
|
|
msgstr "Medien ausliefern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:37 .\cookbook\templates\system.html:52
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:68 .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:39
|
|
msgid ""
|
|
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
|
|
" Please follow the steps described\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
|
|
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
|
|
" your installation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Das direkte ausliefern von Mediendateien mit gunicorn/python ist <b>nicht "
|
|
"empfehlenswert</b>! Bitte folge den beschriebenen Schritten <a href="
|
|
"\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8.1\">hier</a>, um "
|
|
"Ihre Installation zu aktualisieren.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:45 .\cookbook\templates\system.html:61
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:76 .\cookbook\templates\system.html:90
|
|
msgid "Everything is fine!"
|
|
msgstr "Alles in Ordnung!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:50
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Geheimer Schlüssel"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
|
|
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
|
|
" standard key\n"
|
|
" provided with the installation which is publicly know and "
|
|
"insecure! Please set\n"
|
|
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Du hast keinen <code>SECRET_KEY</code> in deiner <code>.env</"
|
|
"code>-Datei konfiguriert. Django verwendet standardmäßig den mit der "
|
|
"Installation gelieferten Standardschlüssel, der öffentlich bekannt und "
|
|
"unsicher ist! Bitte setze den <code>SECRET_KEY</code> in der "
|
|
"Konfigurationsdatei <code>.env</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:66
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Debug-Modus"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is still running in debug mode. This is most "
|
|
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
|
|
" setting\n"
|
|
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
|
|
"file.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Diese Anwendung läuft noch im Debug-Modus. Dieser wird "
|
|
"höchstwahrscheinlich nicht benötigt.\n"
|
|
"Schalte den Debug-Modus aus, indem du <code>DEBUG=0</code> in der "
|
|
"Konfigurationsdatei <code>.env</code> einstellst.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:81
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:83
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\system.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This application is not running with a Postgres database "
|
|
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
|
|
" features only work with postgres databases.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Diese Anwendung läuft nicht mit einer PostgreSQL Datenbank. Dies "
|
|
"ist in Ordnung, wird aber nicht empfohlen, da einige\n"
|
|
"Funktionen nur mit einer PostgreSQL-Datenbanken funktionieren.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: .\cookbook\templates\url_import.html:8
|
|
msgid "URL Import"
|
|
msgstr "URL-Import"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:110 .\cookbook\views\api.py:202
|
|
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
|
|
msgstr "Der Parameter updated_at ist falsch formatiert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:222 .\cookbook\views\api.py:325
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {pk} exists"
|
|
msgstr "Kein {self.basename} mit der ID {pk} existiert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:226
|
|
msgid "Cannot merge with the same object!"
|
|
msgstr "Zusammenführen mit selben Objekt nicht möglich!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:233
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {target} exists"
|
|
msgstr "Kein {self.basename} mit der ID {target} existiert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:238
|
|
msgid "Cannot merge with child object!"
|
|
msgstr "Zusammenführen mit untergeordnetem Objekt nicht möglich!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:271
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{source.name} was merged successfully with {target.name}"
|
|
msgstr "{source.name} wurde erfolgreich mit {target.name} zusammengeführt"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:276
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to merge {source.name} with {target.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim zusammenführen von {source.name} mit {target.name} ist ein Fehler "
|
|
"aufgetreten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:334
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to the root."
|
|
msgstr "{child.name} wurde erfolgreich zur Wurzel verschoben."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:337 .\cookbook\views\api.py:355
|
|
msgid "An error occurred attempting to move "
|
|
msgstr "Fehler aufgetreten beim verschieben von "
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:340
|
|
msgid "Cannot move an object to itself!"
|
|
msgstr "Ein Element kann nicht in sich selbst verschoben werden!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:346
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No {self.basename} with id {parent} exists"
|
|
msgstr "Kein {self.basename} mit ID {parent} existiert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:352
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{child.name} was moved successfully to parent {parent.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{child.name} wurde erfolgreich zum Überelement {parent.name} verschoben"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:553
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{obj.name} was removed from the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} wurde von der Einkaufsliste entfernt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:558 .\cookbook\views\api.py:888
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:901
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{obj.name} was added to the shopping list."
|
|
msgstr "{obj.name} wurde der Einkaufsliste hinzugefügt."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:685
|
|
msgid "ID of recipe a step is part of. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID des Rezeptes zu dem ein Schritt gehört. Kann mehrfach angegeben werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:687
|
|
msgid "Query string matched (fuzzy) against object name."
|
|
msgstr "Abfragezeichenfolge, die mit dem Objektnamen übereinstimmt (ungenau)."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Query string matched (fuzzy) against recipe name. In the future also "
|
|
"fulltext search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchbegriff wird mit dem Rezeptnamen abgeglichen. In Zukunft auch "
|
|
"Volltextsuche."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:733
|
|
msgid ""
|
|
"ID of keyword a recipe should have. For multiple repeat parameter. "
|
|
"Equivalent to keywords_or"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID des Stichwortes, das ein Rezept haben muss. Kann mehrfach angegeben "
|
|
"werden. Äquivalent zu keywords_or"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stichwort IDs. Kann mehrfach angegeben werden. Listet Rezepte zu jedem der "
|
|
"angegebenen Stichwörter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stichwort IDs. Kann mehrfach angegeben werden. Listet Rezepte mit allen "
|
|
"angegebenen Stichwörtern."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:742
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stichwort ID. Kann mehrfach angegeben werden. Schließt Rezepte einem der "
|
|
"angegebenen Stichwörtern aus."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stichwort IDs. Kann mehrfach angegeben werden. Schließt Rezepte mit allen "
|
|
"angegebenen Stichwörtern aus."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:747
|
|
msgid "ID of food a recipe should have. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID einer Zutat, zu der Rezepte gelistet werden sollen. Kann mehrfach "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:750
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the foods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zutat ID. Kann mehrfach angegeben werden. Listet Rezepte mindestens einer "
|
|
"der Zutaten"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:752
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zutat ID. Kann mehrfach angegeben werden. Listet Rezepte mit allen "
|
|
"angegebenen Zutaten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:754
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zutat ID. Kann mehrfach angegeben werden. Schließt Rezepte aus, die eine der "
|
|
"angegebenen Zutaten enthalten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:756
|
|
msgid "Food IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the foods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zutat ID. Kann mehrfach angegeben werden. Schließt Rezepte aus, die alle "
|
|
"angegebenen Zutaten enthalten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:757
|
|
msgid "ID of unit a recipe should have."
|
|
msgstr "ID der Einheit, die ein Rezept haben sollte."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Rating a recipe should have or greater. [0 - 5] Negative value filters "
|
|
"rating less than."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestbewertung eines Rezeptes (0-5). Negative Werte filtern nach "
|
|
"Maximalbewertung."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:760
|
|
msgid "ID of book a recipe should be in. For multiple repeat parameter."
|
|
msgstr "Buch ID, in dem das Rezept ist. Kann mehrfach angegeben werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:762
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with any of the books"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buch ID. Kann mehrfach angegeben werden. Listet alle Rezepte aus den "
|
|
"angegebenen Büchern"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:764
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Return recipes with all of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buch ID. Kann mehrfach angegeben werden. Listet die Rezepte, die in allen "
|
|
"Büchern enthalten sind."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:766
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with any of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buch IDs. Kann mehrfach angegeben werden. Schließt Rezepte aus den "
|
|
"angegebenen Büchern aus."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:768
|
|
msgid "Book IDs, repeat for multiple. Exclude recipes with all of the books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buch IDs. Kann mehrfach angegeben werden. Schließt Rezepte aus, die in allen "
|
|
"angegebenen Büchern enthalten sind."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:770
|
|
msgid "If only internal recipes should be returned. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr "Nur interne Rezepte sollen gelistet werden. [ja/<b>nein</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:772
|
|
msgid "Returns the results in randomized order. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Suchergebnisse sollen in zufälliger Reihenfolge gelistet werden. [ja/"
|
|
"<b>nein</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:774
|
|
msgid "Returns new results first in search results. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die neuesten Suchergebnisse sollen zuerst angezeigt werden. [ja/<b>nein</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes cooked X times or more. Negative values returns cooked less "
|
|
"than X times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezepte listen, die mindestens x-mal gekocht wurden. Eine negative Zahl "
|
|
"listet Rezepte, die weniger als x-mal gekocht wurden"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:778
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes last cooked on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezepte anzeigen, die zuletzt am angegebenen Datum oder später gekocht "
|
|
"wurden. Mit vorangestelltem - , werden Rezepte am oder vor dem Datum "
|
|
"gelistet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:780
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes created on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezepte listen, die am angegebenen Datum oder später erstellt wurden. Wenn - "
|
|
"vorangestellt wird, wird am oder vor dem Datum gelistet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:782
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes updated on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on or "
|
|
"before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezepte listen, die am angegebenen Datum oder später aktualisiert wurden. "
|
|
"Wenn - vorangestellt wird, wird am oder vor dem Datum gelistet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:784
|
|
msgid ""
|
|
"Filter recipes lasts viewed on or after YYYY-MM-DD. Prepending - filters on "
|
|
"or before date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezepte listen, die am angegebenen Datum oder später zuletzt angesehen "
|
|
"wurden. Wenn - vorangestellt wird, wird am oder vor dem Datum gelistet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:786
|
|
msgid "Filter recipes that can be made with OnHand food. [true/<b>false</b>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezepte listen, die mit vorhandenen Zutaten gekocht werden können. [ja/"
|
|
"<b>nein</b>]"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the shopping list entry with a primary key of id. Multiple values "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt denjenigen Eintrag auf der Einkaufliste mit der angegebenen ID. Kann "
|
|
"mehrfach angegeben werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:951
|
|
msgid ""
|
|
"Filter shopping list entries on checked. [true, false, both, <b>recent</"
|
|
"b>]<br> - recent includes unchecked items and recently completed items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einkaufslisteneinträge nach Häkchen filtern. [ja, nein, beides, "
|
|
"<b>kürzlich</b>]<br> - kürzlich enthält nicht abgehakte Einträge und "
|
|
"kürzlich abgeschlossene Einträge."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:954
|
|
msgid "Returns the shopping list entries sorted by supermarket category order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listet die Einträge der Einkaufsliste sortiert nach Supermarktkategorie."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1166
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Nichts zu tun."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1198
|
|
msgid "Invalid Url"
|
|
msgstr "Ungültige URL"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1205
|
|
msgid "Connection Refused."
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1210
|
|
msgid "Bad URL Schema."
|
|
msgstr "Ungültiges URL Schema."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1233
|
|
msgid "No usable data could be found."
|
|
msgstr "Es konnten keine passenden Daten gefunden werden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1326 .\cookbook\views\import_export.py:117
|
|
msgid "Importing is not implemented for this provider"
|
|
msgstr "Importieren ist für diesen Anbieter noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1372 .\cookbook\views\data.py:31
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:120 .\cookbook\views\new.py:90
|
|
msgid "This feature is not yet available in the hosted version of tandoor!"
|
|
msgstr "Diese Funktion ist in dieser Version von Tandoor noch nicht verfügbar!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1394
|
|
msgid "Sync successful!"
|
|
msgstr "Synchronisation erfolgreich!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\api.py:1399
|
|
msgid "Error synchronizing with Storage"
|
|
msgstr "Fehler beim Synchronisieren"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\data.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
|
|
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
|
|
msgstr[0] "Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezept wurde aktualisiert."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Massenbearbeitung erfolgreich. %(count)d Rezepte wurden aktualisiert."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:98
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Überwachen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:122 .\cookbook\views\lists.py:62
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:96
|
|
msgid "Storage Backend"
|
|
msgstr "Speicherquelle"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicherquelle konnte nicht gelöscht werden, da sie in mindestens einem "
|
|
"Monitor verwendet wird."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:155
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Rezeptbuch"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:167
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:189
|
|
msgid "Invite Link"
|
|
msgstr "Einladungslink"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\delete.py:200
|
|
msgid "Space Membership"
|
|
msgstr "Space-Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:116
|
|
msgid "You cannot edit this storage!"
|
|
msgstr "Du kannst diese Speicherquelle nicht bearbeiten!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:140
|
|
msgid "Storage saved!"
|
|
msgstr "Speicherquelle gespeichert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:146
|
|
msgid "There was an error updating this storage backend!"
|
|
msgstr "Es gab einen Fehler beim Aktualisieren dieser Speicherquelle!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:239
|
|
msgid "Changes saved!"
|
|
msgstr "Änderungen gespeichert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\edit.py:243
|
|
msgid "Error saving changes!"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Daten!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\import_export.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"The PDF Exporter is not enabled on this instance as it is still in an "
|
|
"experimental state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der PDF-Exporter ist in dieser Instanz nicht aktiviert, da er sich noch in "
|
|
"einem experimentellen Zustand befindet."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:24
|
|
msgid "Import Log"
|
|
msgstr "Importverlauf"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:37
|
|
msgid "Discovery"
|
|
msgstr "Entdecken"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:47
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Einkaufsliste"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:76
|
|
msgid "Invite Links"
|
|
msgstr "Einladungslinks"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:139
|
|
msgid "Supermarkets"
|
|
msgstr "Supermärkte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:155
|
|
msgid "Shopping Categories"
|
|
msgstr "Einkaufskategorien"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:187
|
|
msgid "Custom Filters"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Filter"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\lists.py:224
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Schritte"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:121
|
|
msgid "Imported new recipe!"
|
|
msgstr "Neues Rezept importiert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\new.py:124
|
|
msgid "There was an error importing this recipe!"
|
|
msgstr "Beim Importieren des Rezeptes ist ein Fehler aufgetreten!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:73 .\cookbook\views\views.py:191
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:213 .\cookbook\views\views.py:399
|
|
msgid "This feature is not available in the demo version!"
|
|
msgstr "Diese Funktion ist in der Demo-Version nicht verfügbar!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully created your own recipe space. Start by adding some "
|
|
"recipes or invite other people to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast erfolgreich deinen eigenen Rezept-Space erstellt. Beginne, indem Du "
|
|
"ein paar Rezepte hinzufügst oder weitere Leute einlädst."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:143
|
|
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast nicht die notwendige Berechtigung, um diese Aktion durchzuführen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:154
|
|
msgid "Comment saved!"
|
|
msgstr "Kommentar gespeichert!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:253
|
|
msgid "You must select at least one field to search!"
|
|
msgstr "Es muss mindestens ein Feld ausgewählt sein!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"To use this search method you must select at least one full text search "
|
|
"field!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Suchmethode zu verwenden muss mindestens ein Feld für die "
|
|
"Volltextsuche ausgewählt sein!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:262
|
|
msgid "Fuzzy search is not compatible with this search method!"
|
|
msgstr "Die \"Ungenaue\" Suche ist mit diesem Suchtyp nicht kompatibel!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
|
|
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
|
|
"on how to reset passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Setup-Seite kann nur für den ersten Nutzer verwendet werden. Zum "
|
|
"Zurücksetzen von Passwörtern bitte der Django-Dokumentation folgen."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:345
|
|
msgid "Passwords dont match!"
|
|
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:353
|
|
msgid "User has been created, please login!"
|
|
msgstr "Benutzer wurde erstellt, bitte einloggen!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:369
|
|
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Einladungslink angegeben!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:386
|
|
msgid "Successfully joined space."
|
|
msgstr "Space erfolgreich beigetreten."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:392
|
|
msgid "Invite Link not valid or already used!"
|
|
msgstr "Einladungslink ungültig oder bereits genutzt!"
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:409
|
|
msgid ""
|
|
"Reporting share links is not enabled for this instance. Please notify the "
|
|
"page administrator to report problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das melden von Links ist in dieser Instanz nicht aktiviert. Bitte "
|
|
"kontaktieren sie den Seitenadministrator um Probleme zu melden."
|
|
|
|
#: .\cookbook\views\views.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"Recipe sharing link has been disabled! For additional information please "
|
|
"contact the page administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wurde deaktiviert! Bitte kontaktieren sie den "
|
|
"Seitenadministrator für weitere Informationen."
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Zutaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show recent recipes"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt betrachtete Rezepte anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Search style"
|
|
#~ msgstr "Suchmethode"
|
|
|
|
#~ msgid "Show recently viewed recipes on search page."
|
|
#~ msgstr "Zuletzt angeschaute Rezepte bei der Suche anzeigen."
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Klein"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Groß"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Zutaten bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following form can be used if, accidentally, two (or more) "
|
|
#~ "units or ingredients where created that should be\n"
|
|
#~ " the same.\n"
|
|
#~ " It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dieses Formular kann genutzt werden, wenn versehentlich zwei "
|
|
#~ "(oder mehr) Einheiten oder Zutaten erstellt wurden, die eigentlich "
|
|
#~ "identisch\n"
|
|
#~ " sein sollen.\n"
|
|
#~ " Es vereint zwei Zutaten oder Einheiten und aktualisiert alle "
|
|
#~ "entsprechenden Rezepte.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bist du dir sicher, dass du diese beiden Einheiten zusammenführen "
|
|
#~ "möchtest?"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Zusammenführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bist du dir sicher, dass du diese beiden Zutaten zusammenführen möchtest?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Recipes"
|
|
#~ msgstr "Rezepte importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recipe"
|
|
#~ msgstr "Rezept öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Meal Plan View"
|
|
#~ msgstr "Plan-Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Created by"
|
|
#~ msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared with"
|
|
#~ msgstr "Geteilt mit"
|
|
|
|
#~ msgid "Last cooked"
|
|
#~ msgstr "Zuletzt gekocht"
|
|
|
|
#~ msgid "Never cooked before."
|
|
#~ msgstr "Noch nie gekocht."
|
|
|
|
#~ msgid "Other meals on this day"
|
|
#~ msgstr "Andere Mahlzeiten an diesem Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Image"
|
|
#~ msgstr "Rezeptbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparation time ca."
|
|
#~ msgstr "Zubereitungszeit ca."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting time ca."
|
|
#~ msgstr "Wartezeit ca."
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Extern"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Cooking"
|
|
#~ msgstr "Kochen protokollieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Account"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Präferenzen"
|
|
|
|
#~ msgid "API-Settings"
|
|
#~ msgstr "API-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Search-Settings"
|
|
#~ msgstr "Sucheinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping-Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen Einkaufsliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Settings"
|
|
#~ msgstr "Namen-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Settings"
|
|
#~ msgstr "Account-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "E-Mail Adressen"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stil"
|
|
|
|
#~ msgid "API Token"
|
|
#~ msgstr "API-Token"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use both basic authentication and token based authentication to "
|
|
#~ "access the REST API."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sowohl Basic Authentication als auch tokenbasierte Authentifizierung "
|
|
#~ "können für die REST-API verwendet werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as "
|
|
#~ "shown in the following examples:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nutz den Token als Authorization-Header mit der Präfix \"Token\" wie in "
|
|
#~ "folgendem Beispiel:"
|
|
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "oder"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen Einkaufsliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Stats"
|
|
#~ msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of objects"
|
|
#~ msgstr "Anzahl an Objekten"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Imports"
|
|
#~ msgstr "Importierte Rezepte"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects stats"
|
|
#~ msgstr "Objekt-Statistiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipes without Keywords"
|
|
#~ msgstr "Rezepte ohne Schlagwort"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Recipes"
|
|
#~ msgstr "Interne Rezepte"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Links"
|
|
#~ msgstr "Links anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "A user is required"
|
|
#~ msgstr "Ein Benutzername ist notwendig"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite User"
|
|
#~ msgstr "Benutzer einladen"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "admin"
|
|
#~ msgstr "Admin"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "guest"
|
|
#~ msgstr "Gast"
|
|
|
|
#~ msgid "remove"
|
|
#~ msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Aktualisierung"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot edit yourself."
|
|
#~ msgstr "Du kannst dies nicht selbst bearbeiten."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no members in your space yet!"
|
|
#~ msgstr "In diesem Space sind bisher noch keine Mitglieder!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite link successfully send to user."
|
|
#~ msgstr "Einladungslink erfolgreich an Benutzer gesendet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have send to many emails, please share the link manually or wait a "
|
|
#~ "few hours."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du hast zu viele Email gesendet. Bitte teile den Link manuell oder warte "
|
|
#~ "ein paar Stunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Email could not be sent to user. Please share the link manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Email konnte an den Benutzer nicht gesendet werden. Bitte teile den Link "
|
|
#~ "manuell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are already member of a space and therefore cannot join this one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du bist bereits Mitglied eines Space, daher kannst du diesem Space nicht "
|
|
#~ "beitreten."
|
|
|
|
#~ msgid "Try the new shopping list"
|
|
#~ msgstr "Neue Einkaufsliste ausprobieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Recipe"
|
|
#~ msgstr "Rezept suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Recipes"
|
|
#~ msgstr "Einkaufs-Rezepte"
|
|
|
|
#~ msgid "No recipes selected"
|
|
#~ msgstr "Keine Rezepte ausgewählt"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Mode"
|
|
#~ msgstr "Eintrags-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry"
|
|
#~ msgstr "Eintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Menge"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Unit"
|
|
#~ msgstr "Einheit wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Food"
|
|
#~ msgstr "Zutat auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Supermarket"
|
|
#~ msgstr "Supermarkt auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select User"
|
|
#~ msgstr "Nutzer auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are offline, shopping list might not synchronize."
|
|
#~ msgstr "Du bist offline, die Einkaufsliste wird ggf. nicht synchronisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy/Export"
|
|
#~ msgstr "Kopieren/Exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to your bookmarks to import recipes from anywhere"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ziehe mich in deine Lesezeichen, um Rezepte von überall zu importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark Me!"
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen speichern!"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "App"
|
|
#~ msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter website URL"
|
|
#~ msgstr "Webseite-URL eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Select recipe files to import or drop them here..."
|
|
#~ msgstr "Wähle Rezept-Dateien zum Importieren oder platziere sie hier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste json or html source here to load recipe."
|
|
#~ msgstr "Füge JSON- oder HTML-Daten hier ein um das Rezept zu laden."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Recipe Data"
|
|
#~ msgstr "Rezept-Daten ansehen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag recipe attributes from the right into the appropriate box below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ziehe Rezepteigenschaften von Rechts in die entsprechende Box unten."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Contents"
|
|
#~ msgstr "Inhalte leeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the name."
|
|
#~ msgstr "Text welcher hierhin gezogen wird, wird an den Namen angehängt."
|
|
|
|
#~ msgid "Text dragged here will be appended to the description."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Text welcher hierhin gezogen wird, wird an die Beschreibung angehängt."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords dragged here will be appended to current list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stichworte welche hierhin gezogen werden, werden zur aktuellen Liste "
|
|
#~ "hinzugefügt"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Prep Time"
|
|
#~ msgstr "Vorbereitungszeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Cook Time"
|
|
#~ msgstr "Kochzeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Ingredients dragged here will be appended to current list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zutaten welche hierhin gezogen werden, werden zur aktuellen Liste "
|
|
#~ "hinzugefügt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recipe instructions dragged here will be appended to current instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rezeptanweisungen welche hierhin gezogen werden, werden zu den aktuellen "
|
|
#~ "Anweisungen hinzugefügt."
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered Attributes"
|
|
#~ msgstr "Entdeckte Attribute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag recipe attributes from below into the appropriate box on the left. "
|
|
#~ "Click any node to display its full properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ziehe Rezepteigenschaften von unten in das jeweilige Feld links. Klicke "
|
|
#~ "auf beliebige Elemente um dessen Eigenschaften anzuzeigen."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Leeres Feld anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Blank Field"
|
|
#~ msgstr "Leeres Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Items dragged to Blank Field will be appended."
|
|
#~ msgstr "Elemente die in ein leeres Feld gezogen werden, werden angefügt."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Text löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete image"
|
|
#~ msgstr "Bild löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Name"
|
|
#~ msgstr "Rezeptname"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Description"
|
|
#~ msgstr "Rezept Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one"
|
|
#~ msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keyword"
|
|
#~ msgstr "Schlagwort hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "All Keywords"
|
|
#~ msgstr "Alle Schlagwörter"
|
|
|
|
#~ msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
|
|
#~ msgstr "Alle Schlagwörter importieren, nicht nur die bereits bestehenden."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
|
|
#~ " be imported. Most big recipe pages "
|
|
#~ "support this. If you site cannot be imported but\n"
|
|
#~ " you think\n"
|
|
#~ " it probably has some kind of "
|
|
#~ "structured data feel free to post an example in the\n"
|
|
#~ " github issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Nur Webseiten mit ld+json oder microdata können importiert werden. Die "
|
|
#~ "meisten großen Seiten unterstützen diese Formate. Wenn eine Seite nicht "
|
|
#~ "importiert werden kann, sie aber strukturierte Daten aufweist, kann ein "
|
|
#~ "GitHub-Issue geöffnet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Google ld+json Info"
|
|
#~ msgstr "Google ld+json Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "GitHub Issues"
|
|
#~ msgstr "GitHub-Issues"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Markup Specification"
|
|
#~ msgstr "Rezept-Markup-Spezifikation"
|
|
|
|
#~ msgid "Rating a recipe should have. [0 - 5]"
|
|
#~ msgstr "Bewertung, die ein Rezept haben sollte. [ 0 - 5]"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die angefragte Seite hat ungültige Daten zurückgegeben oder die Daten "
|
|
#~ "konnten nicht verarbeitet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "The requested page could not be found."
|
|
#~ msgstr "Die angefragte Seite konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested site does not provide any recognized data format to import "
|
|
#~ "the recipe from."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die angefragte Seite stellt keine bekannten Datenformate zur Verfügung."
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't find anything to do."
|
|
#~ msgstr "Ich konnte nichts zu tun finden."
|
|
|
|
#~ msgid "Shopping Lists"
|
|
#~ msgstr "Einkaufslisten"
|
|
|
|
#~ msgid "New Shopping List"
|
|
#~ msgstr "Neue Einkaufsliste"
|
|
|
|
#~ msgid "You must supply a recipe or mealplan"
|
|
#~ msgstr "Mindestens ein Rezept oder ein Essensplan müssen angegeben werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Recipe Cooking"
|
|
#~ msgstr "Kochen protokollieren"
|
|
|
|
#~ msgid "All fields are optional and can be left empty."
|
|
#~ msgstr "Alle Felder sind optional und können leer gelassen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting is not implemented for this provider"
|
|
#~ msgstr "Exportieren ist für diesen Anbieter noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#~ msgid "No {self.basename} with id {child} exists"
|
|
#~ msgstr "Kein {self.basename} mit ID {child} existiert"
|
|
|
|
#~ msgid "New Unit"
|
|
#~ msgstr "Neue Einheit"
|
|
|
|
#~ msgid "New unit that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Neue Einheit, welche die alte ersetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Unit"
|
|
#~ msgstr "Alte Einheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit that should be replaced."
|
|
#~ msgstr "Einheit, die ersetzt werden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "New Food"
|
|
#~ msgstr "Neue Zutat"
|
|
|
|
#~ msgid "New food that other gets replaced by."
|
|
#~ msgstr "Neue Zutat, welche die alte ersetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "Old Food"
|
|
#~ msgstr "Alte Zutat"
|
|
|
|
#~ msgid "New Entry"
|
|
#~ msgstr "Neuer Eintrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Note (optional)"
|
|
#~ msgstr "Notiz (optional)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/"
|
|
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Feld Unterstützt Markdown Formatierung. Siehe <a href=\"/docs/"
|
|
#~ "markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Dokumentation</"
|
|
#~ "a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Serving Count"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Portionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create only note"
|
|
#~ msgstr "Nur Notiz erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plan"
|
|
#~ msgstr "Plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Days"
|
|
#~ msgstr "Anzahl an Tagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekday offset"
|
|
#~ msgstr "Wochentage verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of days starting from the first day of the week to offset the "
|
|
#~ "default view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der Tage von ersten Tag der Woche, die der Plan standardmäßig "
|
|
#~ "verschoben sein soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit plan types"
|
|
#~ msgstr "Plantypen editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Show help"
|
|
#~ msgstr "Hilfe anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Week iCal export"
|
|
#~ msgstr "Woche als iCal exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Shopping"
|
|
#~ msgstr "Zur Einkaufsliste hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "New meal type"
|
|
#~ msgstr "Neue Mahlzeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Meal Plan Help"
|
|
#~ msgstr "Plan-Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>The meal plan module allows planning of "
|
|
#~ "meals both with recipes and notes.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Simply select a recipe from the list of "
|
|
#~ "recently viewed recipes or search the one you\n"
|
|
#~ " want and drag it to the desired plan "
|
|
#~ "position. You can also add a note and a title and\n"
|
|
#~ " then drag the recipe to create a plan "
|
|
#~ "entry with a custom title and note. Creating only\n"
|
|
#~ " Notes is possible by dragging the create "
|
|
#~ "note box into the plan.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Click on a recipe in order to open the "
|
|
#~ "detailed view. There you can also add it to the\n"
|
|
#~ " shopping list. You can also add all "
|
|
#~ "recipes of a day to the shopping list by\n"
|
|
#~ " clicking the shopping cart at the top of "
|
|
#~ "the table.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Since a common use case is to plan meals "
|
|
#~ "together you can define\n"
|
|
#~ " users you want to share your plan with in "
|
|
#~ "the settings.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " <p>You can also edit the types of meals you "
|
|
#~ "want to plan. If you share your plan with\n"
|
|
#~ " someone with\n"
|
|
#~ " different meals, their meal types will "
|
|
#~ "appear in your list as well. To prevent\n"
|
|
#~ " duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
|
|
#~ " name your meal types the same as the "
|
|
#~ "users you share your meals with and they will be\n"
|
|
#~ " merged.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>Das Planmodul erlaubt das Planen mithilfe "
|
|
#~ "von Rezepten und Notizen.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Einfach ein Rezept aussuchen und an die "
|
|
#~ "Stelle im Plan ziehen, an der es gekocht werden soll. Es kann außerdem "
|
|
#~ "eine Notiz und ein Titel hinzugefügt werden. Einen Eintrag nur als Notiz "
|
|
#~ "zu erstellen ist durch Eingabe einer Notiz und Schieben des Notiz-Blocks "
|
|
#~ "in den Plan möglich.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Durch Klicken auf ein Rezept öffnet sich "
|
|
#~ "die Detailansicht. Da kann das Rezept auch auf die Einkaufsliste "
|
|
#~ "hinzugefügt werden. Es können auch alle Rezepte eines Tages auf die "
|
|
#~ "Einkaufsliste gesetzt werden, indem der Einkaufswagen im Tabellenkopf "
|
|
#~ "angeklickt wird.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Da Pläne häufig für mehrere Nutzer "
|
|
#~ "erstellt werden, können Nutzer in den Einstellungen angegeben werden, mit "
|
|
#~ "denen neue Pläne automatisch geteilt werden sollen.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " <p>Die Mahlzeiten, die geplant werden sollen, "
|
|
#~ "können bearbeitet werden. Wenn Pläne zwischen Nutzern mit "
|
|
#~ "unterschiedlichen Mahlzeiten geteilt werden, erscheinen alle Mahlzeiten. "
|
|
#~ "Um Duplikate zu vermeiden (z.B. Mittagessen und Mittag) sollten "
|
|
#~ "Mahlzeiten teilender Nutzer gleich benannt werden, dadurch kann das "
|
|
#~ "System sie zusammenfassen.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Units merged!"
|
|
#~ msgstr "Einheiten zusammengeführt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Foods merged!"
|
|
#~ msgstr "Zutaten zusammengeführt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Utensils"
|
|
#~ msgstr "Utensilien"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Data"
|
|
#~ msgstr "Datenquellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Backends"
|
|
#~ msgstr "Speicherquellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Sync"
|
|
#~ msgstr "Synchronisation einstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered Recipes"
|
|
#~ msgstr "Entdeckte Rezepte"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovery Log"
|
|
#~ msgstr "Entdeckungsverlauf"
|
|
|
|
#~ msgid "Units & Ingredients"
|
|
#~ msgstr "Einheiten & Zutaten"
|
|
|
|
#~ msgid "New Book"
|
|
#~ msgstr "Neues Buch"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Recipes"
|
|
#~ msgstr "Rezepte umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no recipes in this book yet."
|
|
#~ msgstr "In diesem Buch sind bisher noch keine Rezepte."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Time"
|
|
#~ msgstr "Wartezeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Servings Text"
|
|
#~ msgstr "Portionen-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Keywords"
|
|
#~ msgstr "Schlagwörter wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Nährwerte"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Step"
|
|
#~ msgstr "Schritt löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Calories"
|
|
#~ msgstr "Kalorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Carbohydrates"
|
|
#~ msgstr "Kohlenhydrate"
|
|
|
|
#~ msgid "Fats"
|
|
#~ msgstr "Fette"
|
|
|
|
#~ msgid "Proteins"
|
|
#~ msgstr "Proteine"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Schritt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as header"
|
|
#~ msgstr "Als Überschrift anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide as header"
|
|
#~ msgstr "Nicht als Überschrift anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Name"
|
|
#~ msgstr "Name des Schritts"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Type"
|
|
#~ msgstr "Art des Schritts"
|
|
|
|
#~ msgid "Step time in Minutes"
|
|
#~ msgstr "Zeit in Minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Recipe"
|
|
#~ msgstr "Rezept löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Zutat löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Header"
|
|
#~ msgstr "Überschrift erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Ingredient"
|
|
#~ msgstr "Zutat erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Amount"
|
|
#~ msgstr "Menge deaktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Amount"
|
|
#~ msgstr "Menge aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Template Reference"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Vorlagen-Referenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Save & View"
|
|
#~ msgstr "Speichern & Ansehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Step"
|
|
#~ msgstr "Schritt hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Nährwerte hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Nutrition"
|
|
#~ msgstr "Nährwerte entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "View Recipe"
|
|
#~ msgstr "Rezept ansehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Recipe"
|
|
#~ msgstr "Rezept löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Password Settings"
|
|
#~ msgstr "Passwort-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Settings"
|
|
#~ msgstr "Email-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Social Accounts"
|
|
#~ msgstr "Social Accounts verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kein Benutzername benötigt. Wenn leer gelassen, kann der neue Benutzer "
|
|
#~ "einen wählen."
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Import"
|
|
#~ msgstr "Webseiten-Import"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not a member of any space."
|
|
#~ msgstr "Du bist kein Mitglied von einem Space."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error creating a resource!"
|
|
#~ msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen einer Ressource!"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter json directly"
|
|
#~ msgstr "JSON direkt eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
|
|
#~ msgstr "Die angefragte Seite hat die Anfrage abgelehnt (Status-Code 403)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse correctly..."
|
|
#~ msgstr "Konnte Inhalt nicht korrekt parsen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of servings"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Portionen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include <code>- [ ]</code> in list for easier usage in markdown based "
|
|
#~ "documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Füge <code>- [ ]</code> vor den Zutaten ein, um sie besser in einem "
|
|
#~ "Markdown-Dokument zu verwenden."
|
|
|
|
#~ msgid "Backup & Restore"
|
|
#~ msgstr "Backup & Wiederherstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Backup"
|
|
#~ msgstr "Backup herunterladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Preference for given user already exists"
|
|
#~ msgstr "Präferenz für den Benutzer existiert bereits"
|
|
|
|
#~ msgid "This recipe is already linked to the book!"
|
|
#~ msgstr "Dieses Rezept ist bereits mit dem Buch verlinkt!"
|