TandoorRecipes/cookbook/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
Lukas Åteg d71557dcec Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 100.0% (371 of 371 strings)

Translation: Tandoor/Recipes Backend
Translate-URL: http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/recipes-backend/sv/
2024-02-27 12:19:58 +00:00

1988 lines
61 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Åteg <lukas@ategsolutions.se>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.tandoor.dev/projects/tandoor/"
"recipes-backend/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
#: .\cookbook\filters.py:23 .\cookbook\templates\base.html:91
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:219
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:34
#: .\cookbook\templates\stats.html:28 .\cookbook\views\lists.py:67
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
#: .\cookbook\forms.py:45
msgid ""
"Color of the top navigation bar. Not all colors work with all themes, just "
"try them out!"
msgstr ""
"Färg på översta fältet i menyn. Alla färger fungerar inte med alla teman, "
"testa dem bara!"
#: .\cookbook\forms.py:46
msgid "Default Unit to be used when inserting a new ingredient into a recipe."
msgstr "Förvald enhet när nya ingredienser läggs till i ett recept."
#: .\cookbook\forms.py:47
msgid ""
"Enables support for fractions in ingredient amounts (e.g. convert decimals "
"to fractions automatically)"
msgstr ""
"Aktiverar stöd för bråktal till mängd av ingredienser. Ersätter decimaltal "
"med bråktal, exempel 0.5 med ½"
#: .\cookbook\forms.py:48
msgid ""
"Users with whom newly created meal plan/shopping list entries should be "
"shared by default."
msgstr ""
"Användare att dela nyligen skapade matsedlar/handelslistor med automatiskt."
#: .\cookbook\forms.py:49
msgid "Show recently viewed recipes on search page."
msgstr "Visa nyligen visade recept på söksidan."
#: .\cookbook\forms.py:50
msgid "Number of decimals to round ingredients."
msgstr "Antal decimaler att avrunda till."
#: .\cookbook\forms.py:51
msgid "If you want to be able to create and see comments underneath recipes."
msgstr "Om du vill att skriva och se kommentarer under recept."
#: .\cookbook\forms.py:53
msgid ""
"Setting to 0 will disable auto sync. When viewing a shopping list the list "
"is updated every set seconds to sync changes someone else might have made. "
"Useful when shopping with multiple people but might use a little bit of "
"mobile data. If lower than instance limit it is reset when saving."
msgstr ""
"Inställning satt till 0 inaktiverar automatisk synkronisering. När du tittar "
"på en inköpslista uppdateras listan varje sekund för att synkronisera "
"ändringar som någon annan kan ha gjort. Användbart när du handlar med flera "
"personer men kan använda lite mobildata. Om den är lägre än instansgränsen "
"återställs den när du sparar."
#: .\cookbook\forms.py:56
msgid "Makes the navbar stick to the top of the page."
msgstr "Gör så att navigationsmenyn är fast på övre delen av sidan."
#: .\cookbook\forms.py:72
msgid ""
"Both fields are optional. If none are given the username will be displayed "
"instead"
msgstr ""
"Båda fälten är valfria. Om inga anges kommer användarnamnet visas istället"
#: .\cookbook\forms.py:93 .\cookbook\forms.py:315
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:45
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: .\cookbook\forms.py:94 .\cookbook\forms.py:316
#: .\cookbook\templates\base.html:98
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:81
#: .\cookbook\templates\stats.html:24 .\cookbook\templates\url_import.html:202
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: .\cookbook\forms.py:95
msgid "Preparation time in minutes"
msgstr "Förberedelsetid i minuter"
#: .\cookbook\forms.py:96
msgid "Waiting time (cooking/baking) in minutes"
msgstr "Väntetid (tillagning/bakning) i minuter"
#: .\cookbook\forms.py:97 .\cookbook\forms.py:317
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: .\cookbook\forms.py:98
msgid "Storage UID"
msgstr "Lagrings-UID"
#: .\cookbook\forms.py:121
msgid "Default"
msgstr "Förvalt"
#: .\cookbook\forms.py:130
msgid ""
"To prevent duplicates recipes with the same name as existing ones are "
"ignored. Check this box to import everything."
msgstr ""
"För att förhindra att dubbletter ignoreras för recept med samma namn som "
"befintliga. Markera den här rutan för att importera allt."
#: .\cookbook\forms.py:149
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: .\cookbook\forms.py:150
msgid "New unit that other gets replaced by."
msgstr "Ny enhet som den andra blir utbytt med."
#: .\cookbook\forms.py:155
msgid "Old Unit"
msgstr "Gamla enhet"
#: .\cookbook\forms.py:156
msgid "Unit that should be replaced."
msgstr "Enhet som borde ersättas."
#: .\cookbook\forms.py:172
msgid "New Food"
msgstr "Nya ingrediensen"
#: .\cookbook\forms.py:173
msgid "New food that other gets replaced by."
msgstr "Nya ingrediensen att ersätta den gamla med."
#: .\cookbook\forms.py:178
msgid "Old Food"
msgstr "Gamla ingredienser"
#: .\cookbook\forms.py:179
msgid "Food that should be replaced."
msgstr "Ingrediensen som ska bytas ut."
#: .\cookbook\forms.py:197
msgid "Add your comment: "
msgstr "Lägg till din kommentar: "
#: .\cookbook\forms.py:238
msgid "Leave empty for dropbox and enter app password for nextcloud."
msgstr "Lämna tom för Dropbox och skriv ditt app-lösenord till Nextcloud."
#: .\cookbook\forms.py:245
msgid "Leave empty for nextcloud and enter api token for dropbox."
msgstr "Lämna tom för nextcloud och skriv in api-nyckel för dropbox."
#: .\cookbook\forms.py:253
msgid ""
"Leave empty for dropbox and enter only base url for nextcloud (<code>/remote."
"php/webdav/</code> is added automatically)"
msgstr ""
"Lämna tom för dropbox och skriv in endast baswebbadress för nextcloud "
"(<code>/remote.php/webdav/</code> läggs till automatiskt)"
#: .\cookbook\forms.py:291
msgid "Search String"
msgstr "Söksträng"
#: .\cookbook\forms.py:318
msgid "File ID"
msgstr "Fil-ID"
#: .\cookbook\forms.py:354
msgid "You must provide at least a recipe or a title."
msgstr "Du måste åtminstone ange ett recept eller titel."
#: .\cookbook\forms.py:367
msgid "You can list default users to share recipes with in the settings."
msgstr "Du kan ange förvalda användare att dela recept med i inställningar."
#: .\cookbook\forms.py:368
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:377
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\">docs here</a>"
msgstr ""
"Du kan använda markdown för att formatera detta fält. Se <a href=\"/docs/"
"markdown/\">dokumentation här</a>"
#: .\cookbook\forms.py:393
msgid "A username is not required, if left blank the new user can choose one."
msgstr ""
"Ett användarnamn är inte nödvändigt, om det är tomt så får den nya användare "
"välja ett själv."
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:123
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:129
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:151
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:196
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:210
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:221
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:232 .\cookbook\views\data.py:30
#: .\cookbook\views\views.py:112 .\cookbook\views\views.py:116
#: .\cookbook\views\views.py:184
msgid "You do not have the required permissions to view this page!"
msgstr "Du har inte behörighet att se denna sida!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:141
msgid "You are not logged in and therefore cannot view this page!"
msgstr "Du är inte inloggad och kan därför inte se denna sida!"
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:145
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:167
#: .\cookbook\helper\permission_helper.py:182
msgid "You cannot interact with this object as it is not owned by you!"
msgstr "Du kan inte interagera med detta objekt för att det ägs inte av dig!"
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:40 .\cookbook\views\api.py:549
msgid "The requested site provided malformed data and cannot be read."
msgstr "Den begärda sidan angav felaktig data och kan då inte läsas."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:54
msgid ""
"The requested site does not provide any recognized data format to import the "
"recipe from."
msgstr ""
"Den begärda sidan innehåller ingen data i något format som stöds för att "
"kunna importera recept ifrån."
#: .\cookbook\helper\recipe_url_import.py:160
msgid "Imported from"
msgstr "Importerade ifrån"
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:60
#: .\cookbook\helper\template_helper.py:62
msgid "Could not parse template code."
msgstr "Det gick inte att läsa mallkoden."
#: .\cookbook\integration\integration.py:102
#: .\cookbook\templates\import.html:14 .\cookbook\templates\import.html:20
#: .\cookbook\templates\import_response.html:7
#: .\cookbook\templates\test.html:14 .\cookbook\templates\test.html:20
#: .\cookbook\templates\url_import.html:233 .\cookbook\views\delete.py:60
#: .\cookbook\views\edit.py:190
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: .\cookbook\integration\integration.py:131
msgid ""
"Importer expected a .zip file. Did you choose the correct importer type for "
"your data ?"
msgstr ""
"Importören förväntade sig en .zip fil. Valde du rätt importtyp för din data?"
#: .\cookbook\integration\integration.py:134
msgid "The following recipes were ignored because they already existed:"
msgstr "Följande recept blev ignorerade för att de redan finns:"
#: .\cookbook\integration\integration.py:137
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr "Importerade %s recept."
#: .\cookbook\integration\paprika.py:44
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:47
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Näringsinnehåll"
#: .\cookbook\integration\paprika.py:50
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: .\cookbook\integration\safron.py:23
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:75
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:16
#: .\cookbook\templates\url_import.html:84
msgid "Servings"
msgstr "Portioner"
#: .\cookbook\integration\safron.py:25
msgid "Waiting time"
msgstr "Väntetid"
#: .\cookbook\integration\safron.py:27
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:69
msgid "Preparation Time"
msgstr "Förberedelsetid"
#: .\cookbook\integration\safron.py:29 .\cookbook\templates\base.html:71
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:7
#: .\cookbook\templates\index.html:7
msgid "Cookbook"
msgstr "Kokbok"
#: .\cookbook\integration\safron.py:31
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:14
msgid "Breakfast"
msgstr "Frukost"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:19
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:24
msgid "Dinner"
msgstr "Kvällsmat"
#: .\cookbook\migrations\0047_auto_20200602_1133.py:29
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: .\cookbook\models.py:110 .\cookbook\templates\shopping_list.html:48
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: .\cookbook\models.py:111 .\cookbook\templates\base.html:85
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:5 .\cookbook\views\delete.py:152
#: .\cookbook\views\edit.py:224 .\cookbook\views\new.py:188
msgid "Meal-Plan"
msgstr "Matsedel"
#: .\cookbook\models.py:112 .\cookbook\templates\base.html:82
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: .\cookbook\models.py:119
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: .\cookbook\models.py:119
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: .\cookbook\models.py:327
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:198
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: .\cookbook\models.py:327
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:199
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: .\cookbook\tables.py:35 .\cookbook\templates\books.html:36
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:281
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:82
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:33
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: .\cookbook\tables.py:124 .\cookbook\tables.py:147
#: .\cookbook\templates\books.html:38
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:5
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:13
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:27
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:277
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:90
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: .\cookbook\tables.py:144
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: .\cookbook\templates\404.html:5
msgid "404 Error"
msgstr "404-fel"
#: .\cookbook\templates\404.html:18
msgid "The page you are looking for could not be found."
msgstr "Sidan du letar efter kunde inte hittas."
#: .\cookbook\templates\404.html:33
msgid "Take me Home"
msgstr "Ta mig tillbaka"
#: .\cookbook\templates\404.html:35
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapportera en bugg"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:7
#: .\cookbook\templates\base.html:170
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:13
#: .\cookbook\templates\account\login.html:28
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:38
msgid "Social Login"
msgstr "Social inloggning"
#: .\cookbook\templates\account\login.html:39
msgid "You can use any of the following providers to sign in."
msgstr "Du kan använda någon av följande leverantörer för att logga in."
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:5
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:9
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:18
msgid "Sign Out"
msgstr "Logga ut"
#: .\cookbook\templates\account\logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:5
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:5
msgid "Password Reset"
msgstr "Återställ lösenord"
#: .\cookbook\templates\account\password_reset.html:9
#: .\cookbook\templates\account\password_reset_done.html:9
msgid "Password reset is not implemented for the time being!"
msgstr "Återställning av lösenord har ännu inte lagts till!"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:5
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:9
msgid "Create your Account"
msgstr "Skapa ditt konto"
#: .\cookbook\templates\account\signup.html:14
msgid "Create User"
msgstr "Skapa användare"
#: .\cookbook\templates\api_info.html:5 .\cookbook\templates\base.html:160
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:11
msgid "API Documentation"
msgstr "API-dokumentation"
#: .\cookbook\templates\base.html:78
msgid "Utensils"
msgstr "Utensilier"
#: .\cookbook\templates\base.html:88
msgid "Shopping"
msgstr "Handla"
#: .\cookbook\templates\base.html:102 .\cookbook\views\delete.py:84
#: .\cookbook\views\edit.py:93 .\cookbook\views\lists.py:26
#: .\cookbook\views\new.py:66
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: .\cookbook\templates\base.html:104
msgid "Batch Edit"
msgstr "Mängdredigera"
#: .\cookbook\templates\base.html:109
msgid "Storage Data"
msgstr "Lagringsdata"
#: .\cookbook\templates\base.html:113
msgid "Storage Backends"
msgstr "Lagringsmetoder"
#: .\cookbook\templates\base.html:115
msgid "Configure Sync"
msgstr "Konfigurera Synk"
#: .\cookbook\templates\base.html:117
msgid "Discovered Recipes"
msgstr "Upptäckta recept"
#: .\cookbook\templates\base.html:119
msgid "Discovery Log"
msgstr "Logg av upptäckter"
#: .\cookbook\templates\base.html:121 .\cookbook\templates\stats.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: .\cookbook\templates\base.html:123
msgid "Units & Ingredients"
msgstr "Enheter & ingredienser"
#: .\cookbook\templates\base.html:125
msgid "Import Recipe"
msgstr "Importera recept"
#: .\cookbook\templates\base.html:144 .\cookbook\templates\settings.html:6
#: .\cookbook\templates\settings.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: .\cookbook\templates\base.html:146 .\cookbook\templates\history.html:6
#: .\cookbook\templates\history.html:14
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: .\cookbook\templates\base.html:150 .\cookbook\templates\system.html:13
msgid "System"
msgstr "System"
#: .\cookbook\templates\base.html:152
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: .\cookbook\templates\base.html:156
msgid "Markdown Guide"
msgstr "Markdown-guide"
#: .\cookbook\templates\base.html:158
msgid "GitHub"
msgstr "Github"
#: .\cookbook\templates\base.html:162
msgid "API Browser"
msgstr "API-browser"
#: .\cookbook\templates\base.html:165
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:6
msgid "Batch edit Category"
msgstr "Kategori av mängdredering"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:15
msgid "Batch edit Recipes"
msgstr "Mängdredigera recept"
#: .\cookbook\templates\batch\edit.html:20
msgid "Add the specified keywords to all recipes containing a word"
msgstr ""
"Lägg till de specificerade nyckelorden till alla recept som innehåller ett "
"ord"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:6 .\cookbook\views\edit.py:76
msgid "Sync"
msgstr "Synk"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:10
msgid "Manage watched Folders"
msgstr "Hantera bevakade mappar"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:14
msgid ""
"On this Page you can manage all storage folder locations that should be "
"monitored and synced."
msgstr ""
"På den här sidan kan du hantera alla lagringsmappar som ska övervakas och "
"synkroniseras."
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:16
msgid "The path must be in the following format"
msgstr "Sökvägen måste ha följande format"
#: .\cookbook\templates\batch\monitor.html:27
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synka nu!"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:4
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:10
msgid "Importing Recipes"
msgstr "Importerar recept"
#: .\cookbook\templates\batch\waiting.html:23
msgid ""
"This can take a few minutes, depending on the number of recipes in sync, "
"please wait."
msgstr ""
"Detta kan ta några minuter, beroende på antalet av recept i synkningen, var "
"god vänta kvar."
#: .\cookbook\templates\books.html:5 .\cookbook\templates\books.html:11
msgid "Recipe Books"
msgstr "Kokböcker"
#: .\cookbook\templates\books.html:15
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: .\cookbook\templates\books.html:27 .\cookbook\templates\recipe_view.html:26
msgid "by"
msgstr "av"
#: .\cookbook\templates\books.html:34
msgid "Toggle Recipes"
msgstr "Växla recept"
#: .\cookbook\templates\books.html:54
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:48
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:64
msgid "Last cooked"
msgstr "Senast tillagad"
#: .\cookbook\templates\books.html:71
msgid "There are no recipes in this book yet."
msgstr "Det är inga recept i detta bok ännu."
#: .\cookbook\templates\export.html:6 .\cookbook\templates\test2.html:6
msgid "Export Recipes"
msgstr "Exportera recept"
#: .\cookbook\templates\export.html:14 .\cookbook\templates\export.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:347
#: .\cookbook\templates\test2.html:14 .\cookbook\templates\test2.html:20
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:5
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:9
msgid "Import new Recipe"
msgstr "Importera nytt recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_import_recipe.html:14
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:389
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:421
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:23
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:23
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:28
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:325
#: .\cookbook\templates\settings.html:28 .\cookbook\templates\settings.html:35
#: .\cookbook\templates\settings.html:58 .\cookbook\templates\settings.html:73
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:349
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:7
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:34
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Redigera recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:52
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:72
msgid "Waiting Time"
msgstr "Väntetid"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:78
msgid "Servings Text"
msgstr "Portionstext"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:89
msgid "Select Keywords"
msgstr "Välj nyckelord"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:90
#: .\cookbook\templates\url_import.html:212
msgid "Add Keyword"
msgstr "Lägg till nyckelord"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:108
msgid "Nutrition"
msgstr "Näringsinnehåll"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:112
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:162
msgid "Delete Step"
msgstr "Ta bort steg"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:116
msgid "Calories"
msgstr "Kalorier"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:119
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Kolhydrater"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:122
msgid "Fats"
msgstr "Fett"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:124
msgid "Proteins"
msgstr "Protein"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:146
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:454
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:167
msgid "Show as header"
msgstr "Visa som rubrik"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:173
msgid "Hide as header"
msgstr "Visa inte som en rubrik"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:178
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:183
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:192
msgid "Step Name"
msgstr "Namn på steget"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:196
msgid "Step Type"
msgstr "Stegtyp"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:207
msgid "Step time in Minutes"
msgstr "Tid i minuter för steget"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:261
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:183
msgid "Select Unit"
msgstr "Välj enhet"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:262
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:286
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:184
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:206
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:263
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:287
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:185
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:207
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:237
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:261
#: .\cookbook\templates\url_import.html:124
#: .\cookbook\templates\url_import.html:156
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:285
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:205
msgid "Select Food"
msgstr "Välj mat"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:302
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:256
#: .\cookbook\templates\url_import.html:171
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:319
msgid "Delete Ingredient"
msgstr "Ta bort ingrediens"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:325
msgid "Make Header"
msgstr "Skapa titel"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:331
msgid "Make Ingredient"
msgstr "Skapa ingrediens"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:337
msgid "Disable Amount"
msgstr "Inaktivera antal"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:343
msgid "Enable Amount"
msgstr "Aktivera antal"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:348
msgid "Copy Template Reference"
msgstr "Kopiera mallreferens"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:374
#: .\cookbook\templates\url_import.html:196
msgid "Instructions"
msgstr "Instruktioner"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:387
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:418
msgid "Save & View"
msgstr "Spara och visa"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:391
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:424
msgid "Add Step"
msgstr "Lägg till steg"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:394
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:428
msgid "Add Nutrition"
msgstr "Lägg till näring"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:396
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:430
msgid "Remove Nutrition"
msgstr "Ta bort näring"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:398
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:433
msgid "View Recipe"
msgstr "Visa recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:400
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:435
msgid "Delete Recipe"
msgstr "Ta bort recept"
#: .\cookbook\templates\forms\edit_internal_recipe.html:441
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:15
msgid "Edit Ingredients"
msgstr "Redigera ingredienser"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:16
msgid ""
"\n"
" The following form can be used if, accidentally, two (or more) units "
"or ingredients where created that should be\n"
" the same.\n"
" It merges two units or ingredients and updates all recipes using "
"them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Följande formulär kan användas om det har råkats skapats två (eller "
"fler) enheter eller ingredienser har skapats där de borde \n"
" vara samma.\n"
" Formuläret för ihop två enheter eller ingredienser och uppdaterar "
"alla recept som använder dem\n"
" "
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:24
#: .\cookbook\templates\stats.html:26
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:26
msgid "Are you sure that you want to merge these two units?"
msgstr "Är du säker på att du vill slå samman dessa två enheter?"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:31
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:40
msgid "Merge"
msgstr "Slå samman"
#: .\cookbook\templates\forms\ingredients.html:36
msgid "Are you sure that you want to merge these two ingredients?"
msgstr "Är du säker på att du vill föra ihop dessa två ingredienser?"
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:18
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(title)s: <b>%(object)s</b> "
msgstr "Är du säker på att vill ta bort denna %(title)s: <b>%(object)s</b> "
#: .\cookbook\templates\generic\delete_template.html:21
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:30
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: .\cookbook\templates\generic\edit_template.html:34
msgid "Delete original file"
msgstr "Ta bort originalfil"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:12
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:25
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: .\cookbook\templates\generic\list_template.html:30
msgid "Import all"
msgstr "Importera alla"
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:6
#: .\cookbook\templates\generic\new_template.html:14
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:76
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:121
msgid "previous"
msgstr "föregående"
#: .\cookbook\templates\generic\table_template.html:98
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:143
msgid "next"
msgstr "nästa"
#: .\cookbook\templates\history.html:20
msgid "View Log"
msgstr "Visa logg"
#: .\cookbook\templates\history.html:24
msgid "Cook Log"
msgstr "Tillagningslogg"
#: .\cookbook\templates\import.html:6 .\cookbook\templates\test.html:6
msgid "Import Recipes"
msgstr "Importera recept"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:7
msgid "Log Recipe Cooking"
msgstr "Logga tillagningen av receptet"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:13
msgid "All fields are optional and can be left empty."
msgstr "Alla rutor är valfria och kan lämnas tomma."
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:19
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: .\cookbook\templates\include\log_cooking.html:27
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:18
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:283
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:327
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:366
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:7
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:247 .\cookbook\views\delete.py:28
#: .\cookbook\views\edit.py:264 .\cookbook\views\new.py:40
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: .\cookbook\templates\include\recipe_open_modal.html:32
msgid "Open Recipe"
msgstr "Öppna recept"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:4
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#: .\cookbook\templates\include\storage_backend_warning.html:5
msgid ""
"\n"
" The <b>Password and Token</b> field are stored as <b>plain text</b> "
"inside the database.\n"
" This is necessary because they are needed to make API requests, but "
"it also increases the risk of\n"
" someone stealing it. <br/>\n"
" To limit the possible damage tokens or accounts with limited access "
"can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Fältet <b>Lösenord och token</b> lagras som <b>oformaterad text</b> "
"i databasen.\n"
" Detta är nödvändigt eftersom de behövs för att göra API-"
"förfrågningar, men det ökar också risken för\n"
" någon som stjäl den. <br/>\n"
" För att begränsa möjlig skada kan tokens eller konton med begränsad "
"åtkomst användas.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\index.html:29
msgid "Search recipe ..."
msgstr "Sök på recept ..."
#: .\cookbook\templates\index.html:44
msgid "New Recipe"
msgstr "Nytt recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:47
msgid "Website Import"
msgstr "Importera från hemsida"
#: .\cookbook\templates\index.html:53
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avancerad sökning"
#: .\cookbook\templates\index.html:57
msgid "Reset Search"
msgstr "Återställ sökning"
#: .\cookbook\templates\index.html:85
msgid "Last viewed"
msgstr "Senast visade"
#: .\cookbook\templates\index.html:87 .\cookbook\templates\meal_plan.html:178
#: .\cookbook\templates\stats.html:22
msgid "Recipes"
msgstr "Recept"
#: .\cookbook\templates\index.html:94
msgid "Log in to view recipes"
msgstr "Logga in för att se recept"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:5
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:13
msgid "Markdown Info"
msgstr "Markdown information"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:14
msgid ""
"\n"
" Markdown is lightweight markup language that can be used to format "
"plain text easily.\n"
" This site uses the <a href=\"https://python-markdown.github.io/\" "
"target=\"_blank\">Python Markdown</a> library to\n"
" convert your text into nice looking HTML. Its full markdown "
"documentation can be found\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">here</a>.\n"
" An incomplete but most likely sufficient documentation can be found "
"below.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Markdown är ett lätt märkningsspråk som kan användas för att enkelt "
"formatera vanlig text.\n"
" Den här webbplatsen använder <a href=\"https://python-markdown."
"github.io/\" target=\"_blank\">Python Markdown</a>-biblioteket för att\n"
" konvertera din text till snygg HTML. Dess fullständiga markdown-"
"dokumentation finns\n"
" <a href=\"https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" "
"target=\"_blank\">här</a>.\n"
" En ofullständig men troligen tillräcklig dokumentation finns nedan."
"\n"
" "
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:25
msgid "Headers"
msgstr "Rubriker"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:54
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:56
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:72
msgid "Line breaks are inserted by adding two spaces after the end of a line"
msgstr ""
"Radbrytningar infogas genom att lägga till två blanksteg efter slutet av en "
"rad"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:57
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:73
msgid "or by leaving a blank line inbetween."
msgstr "eller genom att lämna en tom rad däremellan."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:59
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:74
msgid "This text is bold"
msgstr "Denna text är fetstil"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:60
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:75
msgid "This text is italic"
msgstr "Denna text är kursiv"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:61
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:77
msgid "Blockquotes are also possible"
msgstr "Blockcitat är också möjligt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:84
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:85
msgid ""
"Lists can ordered or unorderd. It is <b>important to leave a blank line "
"before the list!</b>"
msgstr ""
"Listor kan vara ordnade eller oordnade. Det är <b>viktigt att lämna en tom "
"rad före listan!</b>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:87
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:108
msgid "Ordered List"
msgstr "Ordnad lista"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:89
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:90
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:91
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:110
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:111
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:112
msgid "unordered list item"
msgstr "oordnat listobjekt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:93
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:114
msgid "Unordered List"
msgstr "Oordnad lista"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:95
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:96
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:97
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:116
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:117
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:118
msgid "ordered list item"
msgstr "ordnat listobjekt"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:125
msgid "Images & Links"
msgstr "Bilder & länkar"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:126
msgid ""
"Links can be formatted with Markdown. This application also allows to paste "
"links directly into markdown fields without any formatting."
msgstr ""
"Länkar kan formateras med Markdown. Denna applikation gör det också möjligt "
"att klistra in länkar direkt i markdown-fält utan någon formatering."
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:132
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:145
msgid "This will become an image"
msgstr "Detta kommer att bli en bild"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:152
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:153
msgid ""
"Markdown tables are hard to create by hand. It is recommended to use a table "
"editor like <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/markdown_tables\" rel="
"\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">this one.</a>"
msgstr ""
"Markdown-tabeller är svåra att skapa för hand. Vi rekommenderar att du "
"använder en tabellredigerare som <a href=\"https://www.tablesgenerator.com/"
"markdown_tables\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">denna.</a>"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:171
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:177
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:155
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:172
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:157
#: .\cookbook\templates\markdown_info.html:178
msgid "Cell"
msgstr "Cell"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:101
msgid "New Entry"
msgstr "Ny post"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:113
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:52
msgid "Search Recipe"
msgstr "Sök recept"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:139
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:141
msgid "Note (optional)"
msgstr "Anmärkning (valfritt)"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:143
msgid ""
"You can use markdown to format this field. See the <a href=\"/docs/markdown/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">docs here</a>"
msgstr ""
"Du kan använda markdown för att formatera det här fältet. Se <a href=\"/docs/"
"markdown/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">dokumenten här</a>"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:147
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:251
msgid "Serving Count"
msgstr "Antal portioner"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:153
msgid "Create only note"
msgstr "Skapa endast notering"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:168
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:7
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:29
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:705
msgid "Shopping List"
msgstr "Inköpslista"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:172
msgid "Shopping list currently empty"
msgstr "Inköpslistan är för närvarande tom"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:175
msgid "Open Shopping List"
msgstr "Öppna inköpslistan"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:189
msgid "Plan"
msgstr "Planen"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:196
msgid "Number of Days"
msgstr "Antal dagar"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:206
msgid "Weekday offset"
msgstr "Veckodagsförskjutning"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:209
msgid ""
"Number of days starting from the first day of the week to offset the default "
"view."
msgstr ""
"Antal dagar från den första dagen i veckan för att kompensera för "
"standardvyn."
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:217
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:294
msgid "Edit plan types"
msgstr "Redigera plantyper"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:219
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:220
msgid "Week iCal export"
msgstr "Vecka iCal-export"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:264
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:18
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:270
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:20
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:250
msgid "Shared with"
msgstr "Delad med"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:280
msgid "Add to Shopping"
msgstr "Lägg till i inköpslista"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:323
msgid "New meal type"
msgstr "Ny måltidstyp"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:338
msgid "Meal Plan Help"
msgstr "Hjälp med måltidsplaner"
#: .\cookbook\templates\meal_plan.html:344
msgid ""
"\n"
" <p>The meal plan module allows planning of meals "
"both with recipes and notes.</p>\n"
" <p>Simply select a recipe from the list of "
"recently viewed recipes or search the one you\n"
" want and drag it to the desired plan "
"position. You can also add a note and a title and\n"
" then drag the recipe to create a plan entry "
"with a custom title and note. Creating only\n"
" Notes is possible by dragging the create "
"note box into the plan.</p>\n"
" <p>Click on a recipe in order to open the "
"detailed view. There you can also add it to the\n"
" shopping list. You can also add all recipes "
"of a day to the shopping list by\n"
" clicking the shopping cart at the top of the "
"table.</p>\n"
" <p>Since a common use case is to plan meals "
"together you can define\n"
" users you want to share your plan with in "
"the settings.\n"
" </p>\n"
" <p>You can also edit the types of meals you want "
"to plan. If you share your plan with\n"
" someone with\n"
" different meals, their meal types will "
"appear in your list as well. To prevent\n"
" duplicates (e.g. Other and Misc.)\n"
" name your meal types the same as the users "
"you share your meals with and they will be\n"
" merged.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Målplansmodulen tillåter planering av "
"måltider både med recept och anteckningar.</p>\n"
" <p>Välj bara ett recept från listan över nyligen "
"visade recept eller sök på det du\n"
" vill och dra den till önskad planposition. "
"Du kan också lägga till en anteckning och en titel och\n"
" dra sedan receptet för att skapa en planpost "
"med en anpassad titel och anteckning. Skapar endast\n"
" Anteckningar är möjligt genom att dra rutan "
"Skapa anteckningar till planen.</p>\n"
" <p>Klicka på ett recept för att öppna den "
"detaljerade vyn. Där kan du också lägga till den i\n"
" inköpslista. Du kan också lägga till alla "
"recept för en dag till inköpslistan genom att\n"
" klicka på kundvagnen högst upp i "
"tabellen.</p>\n"
" <p>Eftersom ett vanligt fall är att planera "
"måltider tillsammans kan du definiera\n"
" användare som du vill dela din plan med i "
"inställningarna.\n"
" </p>\n"
" <p>Du kan också redigera de typer av måltider du "
"vill planera. Om du delar din plan med\n"
" någon med\n"
" olika måltider, kommer deras måltidstyper "
"också att visas i din lista. Att förebygga\n"
" dubbletter (t.ex. Övrigt och Övrigt)\n"
" namnge dina måltidstyper på samma sätt som "
"användarna du delar dina måltider med och då kommer de att bli\n"
" sammanslagna.</p>\n"
" "
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:6
msgid "Meal Plan View"
msgstr "Vy över måltidsplan"
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:50
msgid "Never cooked before."
msgstr "Aldrig lagat mat förut."
#: .\cookbook\templates\meal_plan_entry.html:76
msgid "Other meals on this day"
msgstr "Andra måltider denna dag"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:12
msgid "No Permissions"
msgstr "Inga behörigheter"
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:17
msgid "You do not have any groups and therefor cannot use this application."
msgstr "Du har inga grupper och kan därför inte använda denna applikation."
#: .\cookbook\templates\no_groups_info.html:18
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:15
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontakta din administratör."
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:12
msgid "No Permission"
msgstr "Ingen behörighet"
#: .\cookbook\templates\no_perm_info.html:15
msgid ""
"You do not have the required permissions to view this page or perform this "
"action."
msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga behörigheterna för att visa den här sidan eller "
"utföra den här åtgärden."
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:5
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:12
msgid "No Space"
msgstr "Inget utrymme"
#: .\cookbook\templates\no_space_info.html:15
msgid "You are not a member of any space."
msgstr "Du är inte medlem i något utrymme."
#: .\cookbook\templates\offline.html:6
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: .\cookbook\templates\offline.html:19
msgid "You are currently offline!"
msgstr "Du är för närvarande offline!"
#: .\cookbook\templates\offline.html:20
msgid ""
"The recipes listed below are available for offline viewing because you have "
"recently viewed them. Keep in mind that data might be outdated."
msgstr ""
"Recepten nedan är tillgängliga för offlinevisning eftersom du nyligen har "
"tittat på dem. Tänk på att data kan vara inaktuella."
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:21 .\cookbook\templates\stats.html:47
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: .\cookbook\templates\recipe_view.html:44 .\cookbook\views\delete.py:118
#: .\cookbook\views\edit.py:170
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:19
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:23
#: .\cookbook\templates\url_import.html:69
msgid "Recipe Image"
msgstr "Receptbild"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:51
#: .\cookbook\templates\url_import.html:74
msgid "Preparation time ca."
msgstr "Förberedelsetid ca."
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:57
#: .\cookbook\templates\url_import.html:79
msgid "Waiting time ca."
msgstr "Väntetid ca."
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:60
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: .\cookbook\templates\recipes_table.html:86
msgid "Log Cooking"
msgstr "Logga matlagning"
#: .\cookbook\templates\rest_framework\api.html:5
msgid "Recipe Home"
msgstr "Recept Hem"
#: .\cookbook\templates\settings.html:22
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: .\cookbook\templates\settings.html:38
msgid "Link social account"
msgstr "Länka socialt konto"
#: .\cookbook\templates\settings.html:42
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: .\cookbook\templates\settings.html:67
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: .\cookbook\templates\settings.html:79
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: .\cookbook\templates\settings.html:80
msgid ""
"You can use both basic authentication and token based authentication to "
"access the REST API."
msgstr ""
"Du kan använda både grundläggande autentisering och tokenbaserad "
"autentisering för att komma åt REST API."
#: .\cookbook\templates\settings.html:92
msgid ""
"Use the token as an Authorization header prefixed by the word token as shown "
"in the following examples:"
msgstr ""
"Använd token som en auktoriseringsrubrik med ordet token som prefix som "
"visas i följande exempel:"
#: .\cookbook\templates\settings.html:94
msgid "or"
msgstr "eller"
#: .\cookbook\templates\setup.html:6 .\cookbook\templates\system.html:5
msgid "Cookbook Setup"
msgstr "Kokboksinställning"
#: .\cookbook\templates\setup.html:14
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"
#: .\cookbook\templates\setup.html:15
msgid ""
"To start using this application you must first create a superuser account."
msgstr ""
"För att börja använda denna applikation måste du först skapa ett "
"superanvändarkonto."
#: .\cookbook\templates\setup.html:20
msgid "Create Superuser account"
msgstr "Skapa ett superanvändarkonto"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:75
msgid "Shopping Recipes"
msgstr "Shopping recept"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:79
msgid "No recipes selected"
msgstr "Inga recept har valts"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:146
msgid "Entry Mode"
msgstr "Ingångsläge"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:154
msgid "Add Entry"
msgstr "Lägg till post"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:170
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:226
msgid "Supermarket"
msgstr "Mataffär"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:236
msgid "Select Supermarket"
msgstr "Välj mataffär"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:260
msgid "Select User"
msgstr "Välj användare"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:279
msgid "Finished"
msgstr "Avslutad"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:292
msgid "You are offline, shopping list might not syncronize."
msgstr "Du är offline, inköpslistan kanske inte synkroniseras."
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:357
msgid "Copy/Export"
msgstr "Kopiera/exportera"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:361
msgid "List Prefix"
msgstr "Lista prefix"
#: .\cookbook\templates\shopping_list.html:708
msgid "There was an error creating a resource!"
msgstr "Det gick inte att skapa en resurs!"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:4
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:7
msgid "Account Connections"
msgstr "Kontokopplingar"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:10
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third party\n"
" accounts:"
msgstr ""
"Du kan logga in på ditt konto med någon av följande tredje parts\n"
" konton:"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:44
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
"Du har för närvarande inga sociala nätverkskonton kopplade till det här "
"kontot."
#: .\cookbook\templates\socialaccount\connections.html:47
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Lägg till ett konto från tredje part"
#: .\cookbook\templates\stats.html:4
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: .\cookbook\templates\stats.html:19
msgid "Number of objects"
msgstr "Antal objekt"
#: .\cookbook\templates\stats.html:30
msgid "Recipe Imports"
msgstr "Receptimport"
#: .\cookbook\templates\stats.html:38
msgid "Objects stats"
msgstr "Objektstatistik"
#: .\cookbook\templates\stats.html:41
msgid "Recipes without Keywords"
msgstr "Recept utan nyckelord"
#: .\cookbook\templates\stats.html:43
msgid "External Recipes"
msgstr "Externa recept"
#: .\cookbook\templates\stats.html:45
msgid "Internal Recipes"
msgstr "Interna recept"
#: .\cookbook\templates\system.html:21 .\cookbook\views\lists.py:115
msgid "Invite Links"
msgstr "Inbjudningslänkar"
#: .\cookbook\templates\system.html:22
msgid "Show Links"
msgstr "Visa länkar"
#: .\cookbook\templates\system.html:32
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: .\cookbook\templates\system.html:34
msgid ""
"\n"
" Django Recipes is an open source free software application. It can "
"be found on\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Changelogs can be found <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">here</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tandoor Recipes är ett gratisprogram med öppen källkod. Den finns "
"på\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes\">GitHub</a>.\n"
" Ändringsloggar finns <a href=\"https://github.com/vabene1111/"
"recipes/releases\">här</a>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:48
msgid "Media Serving"
msgstr "Mediaservering"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: .\cookbook\templates\system.html:49 .\cookbook\templates\system.html:64
#: .\cookbook\templates\system.html:80 .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: .\cookbook\templates\system.html:51
msgid ""
"Serving media files directly using gunicorn/python is <b>not recommend</b>!\n"
" Please follow the steps described\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/"
"tag/0.8.1\">here</a> to update\n"
" your installation.\n"
" "
msgstr ""
"Att visa mediafiler direkt med gunicorn/python <b>rekommenderas inte</b>!\n"
" Följ stegen som beskrivs\n"
" <a href=\"https://github.com/vabene1111/recipes/releases/tag/0.8"
".1\">här</a> för att uppdatera\n"
" din installation.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:57 .\cookbook\templates\system.html:73
#: .\cookbook\templates\system.html:88 .\cookbook\templates\system.html:102
msgid "Everything is fine!"
msgstr "Allting är bra!"
#: .\cookbook\templates\system.html:62
msgid "Secret Key"
msgstr "Hemlig nyckel"
#: .\cookbook\templates\system.html:66
msgid ""
"\n"
" You do not have a <code>SECRET_KEY</code> configured in your "
"<code>.env</code> file. Django defaulted to the\n"
" standard key\n"
" provided with the installation which is publicly know and "
"insecure! Please set\n"
" <code>SECRET_KEY</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Du har inte en <code>SECRET_KEY</code> konfigurerad i din <code>."
"env</code>-fil. Django ställde som standard till\n"
" standardnyckel\n"
" försedd med installationen som är allmänt känd och osäker! "
"Vänligen ställ in\n"
" <code>SECRET_KEY</code> i konfigurationsfilen <code>.env</code>."
"\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:78
msgid "Debug Mode"
msgstr "Felsökningsläge"
#: .\cookbook\templates\system.html:82
msgid ""
"\n"
" This application is still running in debug mode. This is most "
"likely not needed. Turn of debug mode by\n"
" setting\n"
" <code>DEBUG=0</code> int the <code>.env</code> configuration "
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Denna applikation körs fortfarande i felsökningsläge. Detta "
"behövs sannolikt inte. Stäng av felsökningsläget med\n"
" att sätta\n"
" <code>DEBUG=0</code> i konfigurationsfilen <code>.env</code>.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\system.html:93
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: .\cookbook\templates\system.html:95
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: .\cookbook\templates\system.html:97
msgid ""
"\n"
" This application is not running with a Postgres database "
"backend. This is ok but not recommended as some\n"
" features only work with postgres databases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Denna applikation körs inte med en Postgres-databasbackend. "
"Detta är ok men rekommenderas inte då vissa\n"
" funktioner bara fungerar med postgres-databaser.\n"
" "
#: .\cookbook\templates\url_import.html:5
msgid "URL Import"
msgstr "URL-import"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:23
msgid "Enter website URL"
msgstr "Ange webbadress"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:36
msgid "Enter json directly"
msgstr "Ange json direkt"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:57
msgid "Recipe Name"
msgstr "Receptnamn"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:62
msgid "Recipe Description"
msgstr "Receptbeskrivning"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:123
#: .\cookbook\templates\url_import.html:155
#: .\cookbook\templates\url_import.html:211
msgid "Select one"
msgstr "Välj en"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:225
msgid "All Keywords"
msgstr "Alla nyckelord"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:228
msgid "Import all keywords, not only the ones already existing."
msgstr "Importera alla sökord, inte bara de som redan finns."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:255
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:257
msgid ""
" Only websites containing ld+json or microdata information can currently\n"
" be imported. Most big recipe pages "
"support this. If you site cannot be imported but\n"
" you think\n"
" it probably has some kind of structured "
"data feel free to post an example in the\n"
" github issues."
msgstr ""
" Endast webbplatser som innehåller ld+json- eller mikrodatainformation kan "
"för närvarande\n"
" importeras. De flesta stora receptsidor "
"stödjer detta. Om din webbplats inte kan importeras men\n"
" tror du\n"
" den har förmodligen någon form av "
"strukturerad data, posta gärna ett exempel i\n"
" github issues."
#: .\cookbook\templates\url_import.html:265
msgid "Google ld+json Info"
msgstr "Google ld+json info"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:268
msgid "GitHub Issues"
msgstr "GitHub Problem"
#: .\cookbook\templates\url_import.html:270
msgid "Recipe Markup Specification"
msgstr "Specifikation för receptmärkning"
#: .\cookbook\views\api.py:71
msgid "Parameter updated_at incorrectly formatted"
msgstr "Parameter updated_at felaktigt formaterad"
#: .\cookbook\views\api.py:455 .\cookbook\views\views.py:226
msgid "This feature is not available in the demo version!"
msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig i demoversionen!"
#: .\cookbook\views\api.py:478
msgid "Sync successful!"
msgstr "Synkroniseringen lyckades!"
#: .\cookbook\views\api.py:483
msgid "Error synchronizing with Storage"
msgstr "Fel vid synkronisering med lagring"
#: .\cookbook\views\api.py:556 .\cookbook\views\api.py:576
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Sidan kunde inte hittas."
#: .\cookbook\views\api.py:585
msgid ""
"The requested page refused to provide any information (Status Code 403)."
msgstr "Den begärda sidan vägrade att ge någon information (Statuskod 403)."
#: .\cookbook\views\api.py:611
msgid "Could not parse correctly..."
msgstr "Kunde inte tolka korrekt..."
#: .\cookbook\views\data.py:94
#, python-format
msgid "Batch edit done. %(count)d recipe was updated."
msgid_plural "Batch edit done. %(count)d Recipes where updated."
msgstr[0] "Batchredigering klar. %(count)d recept uppdaterades."
msgstr[1] "Batchredigering klar. %(count)d recepten uppdaterades."
#: .\cookbook\views\delete.py:72
msgid "Monitor"
msgstr "Övervaka"
#: .\cookbook\views\delete.py:96 .\cookbook\views\lists.py:102
#: .\cookbook\views\new.py:86
msgid "Storage Backend"
msgstr "Backend för lagring"
#: .\cookbook\views\delete.py:106
msgid ""
"Could not delete this storage backend as it is used in at least one monitor."
msgstr ""
"Det gick inte att ta bort denna lagringsbackend eftersom den används i minst "
"en övervakning."
#: .\cookbook\views\delete.py:129 .\cookbook\views\edit.py:204
#: .\cookbook\views\new.py:144
msgid "Recipe Book"
msgstr "Receptbok"
#: .\cookbook\views\delete.py:141
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: .\cookbook\views\delete.py:163 .\cookbook\views\new.py:214
msgid "Invite Link"
msgstr "Inbjudningslänk"
#: .\cookbook\views\edit.py:110
msgid "Food"
msgstr "Livsmedel"
#: .\cookbook\views\edit.py:119
msgid "You cannot edit this storage!"
msgstr "Du kan inte redigera denna lagring!"
#: .\cookbook\views\edit.py:139
msgid "Storage saved!"
msgstr "Lagring sparad!"
#: .\cookbook\views\edit.py:145
msgid "There was an error updating this storage backend!"
msgstr "Det uppstod ett fel när denna lagringsbackend skulle uppdateras!"
#: .\cookbook\views\edit.py:156
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: .\cookbook\views\edit.py:252
msgid "Changes saved!"
msgstr "Ändringar sparade!"
#: .\cookbook\views\edit.py:256
msgid "Error saving changes!"
msgstr "Det gick inte att spara ändringar!"
#: .\cookbook\views\edit.py:289
msgid "Units merged!"
msgstr "Enheter sammanslagna!"
#: .\cookbook\views\edit.py:291 .\cookbook\views\edit.py:307
msgid "Cannot merge with the same object!"
msgstr "Kan inte slås samman med samma objekt!"
#: .\cookbook\views\edit.py:305
msgid "Foods merged!"
msgstr "Livsmedel sammanslagna!"
#: .\cookbook\views\import_export.py:73
msgid "Importing is not implemented for this provider"
msgstr "Importering är inte implementerad för denna leverantör"
#: .\cookbook\views\import_export.py:92
msgid "Exporting is not implemented for this provider"
msgstr "Export är inte implementerat för denna leverantör"
#: .\cookbook\views\lists.py:40
msgid "Import Log"
msgstr "Import logg"
#: .\cookbook\views\lists.py:53
msgid "Discovery"
msgstr "Upptäck"
#: .\cookbook\views\lists.py:85
msgid "Shopping Lists"
msgstr "Inköpslistor"
#: .\cookbook\views\new.py:111
msgid "Imported new recipe!"
msgstr "Importerat nytt recept!"
#: .\cookbook\views\new.py:114
msgid "There was an error importing this recipe!"
msgstr "Det uppstod ett fel när det här receptet skulle importeras!"
#: .\cookbook\views\views.py:123
msgid "You do not have the required permissions to perform this action!"
msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga behörigheterna för att utföra den här åtgärden!"
#: .\cookbook\views\views.py:134
msgid "Comment saved!"
msgstr "Kommentaren sparad!"
#: .\cookbook\views\views.py:326
msgid ""
"The setup page can only be used to create the first user! If you have "
"forgotten your superuser credentials please consult the django documentation "
"on how to reset passwords."
msgstr ""
"Inställningssidan kan endast användas för att skapa den första användaren! "
"Om du har glömt dina superanvändaruppgifter, vänligen läs django-"
"dokumentationen om hur du återställer lösenord."
#: .\cookbook\views\views.py:333 .\cookbook\views\views.py:378
msgid "Passwords dont match!"
msgstr "Lösenord matchar inte!"
#: .\cookbook\views\views.py:349 .\cookbook\views\views.py:385
msgid "User has been created, please login!"
msgstr "Användaren har skapats, vänligen logga in!"
#: .\cookbook\views\views.py:365
msgid "Malformed Invite Link supplied!"
msgstr "Felaktig inbjudningslänk!"
#: .\cookbook\views\views.py:405
msgid "Invite Link not valid or already used!"
msgstr "Inbjudningslänken är inte giltig eller redan använd!"